Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





La vita al rialzo Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

Жизнь вверх ногами La vita al rialzo

Под крылом - ого! Sotto l'ala - Wow! Под крылом-то вода. Sotto l'ala di un pò d'acqua. Вода и островки: то там, то здесь. L'acqua e le isole: che qua e là. С меняющимися очертаниями, сливающиеся зеленью с бирюзовой водой, рифы между, вокруг них, слепящее, бьющее в глаза солнце и простор! Con i contorni mutevoli, verde fusione con l'acqua turchese tra gli scogli che li circonda, accecante, il sole abbagliante e dello spazio! Простор, от которого захватывает дух и замирает сердце. Distesa, che cattura lo spirito e il cuore si ferma.

Rete RORER pubblicità
И вот спускаемся мы с этой высоты на землю - туда, где под вибрирующими крыльями - земля. E adesso siamo scendere da quella altezza sul terreno - in cui un ali vibranti - la terra. Просто земля, о которой мечталось и которая... Solo la terra che abbiamo sognato e che ... будет? essere? станет родной? sarà a casa?

Так много солнца, воздуха, света ... Tanto sole, aria, luce ... Всего этого сразу - много. Tutto questo in una sola volta - a lot. И еще улыбающиеся, радостные лица встречающих (кто б мог предположить, что совсем скоро поймешь, что это – всего лишь норма поведения и даже, о Господи, что это может и слегка раздражать). E sempre sorridendo, volti felici si verificano (che avrei potuto supporre che molto presto si capirà che è - solo una regola di condotta, e persino, oh, Signore, che questo possa un po 'fastidiosa). А пока - эйфория от встречи, от впечатлений. E tuttavia - l'euforia della riunione, da impressioni. Все-все совсем не как у нас дома. Crediamo che non tutto è come facciamo a casa. О! Circa! Первым делом надо проверить как тут закручивается воронка от воды ( давали такое задание еще при отъезде). Il primo passo è quello di verificare come ci torsione imbuto di acqua (dato un tale compito, anche quando si esce). Тихонечко убегаешь в аэропортовский туалет и, воровски оглядываясь, ставишь эксперимент (как бы кто не подсмотрел моих странных опытов.) Ага! Tikhonenko, corre in bagno e Aeroportovskiy, furtivamente guardandosi intorno, a sperimentare (come se qualcuno non è spiato i miei esperimenti strani.) Aha! По часовой, хм. Al momento, hmm. Вот бы вспомнить, а как дома-то, в России? Che ricordo, ma come una casa, in Russia? Там это в голову не приходило... Lì non si era verificato ...

Встречи, встречи , люди, люди. Riunioni, incontri, gente, gente. Оооо! Ooooh! Вроде, наконец-то можно чуть передохнуть и оглядеться спокойно. Sembra, finalmente siamo in grado solo di riposo e guardarsi intorno con calma. С ума сойти! E 'pazzo! Первый вопрос сына: «Мам, они что, моют свою Австралию каждую ночь? Il primo numero di suo figlio: "Mamma, quelli che lavano le Australia ogni notte? С мылом и порошком каждый листик?» У самой мелькнуло нечто подобное: глянцевые листочки, игрушечные мухоморы и такие же, как листочки, глянцевые целлулоидные старички со старушками, с бодрой улыбкой прогуливающиеся по пляжу , трогательно взявшись за руки. Con sapone e polvere di ogni foglia? "Alla stessa di intravedere qualcosa di simile a questo: foglie lucide, Agarics volare giocattolo, come opuscoli, lucido celluloide uomini vecchi con vecchie signore, con un sorriso allegro, camminando lungo la spiaggia, toccante, tenendosi per mano. Стаи огромных белых какаду, галдящих не в пример российским воронам... Branchi di grandi Cacatua bianco, non rumorosi esempio la Russia ... corvi Да и вообще - живность, бегущая не от людей, а навстречу им. E, in generale - creature viventi, non è in esecuzione da parte di persone, e la loro incontro.

Вот шопинг впечатления не произвел, ну магазины и магазины, в обморок от них не падали, видно уж прошло время такого шокирующего впечатления для нас русских от здешнего, т.е. Che gli acquisti non impressionato, bene, negozi e magazzini in uno svenimento da cui cadde, evidentemente molto tempo è passato un'esperienza così sconvolgente per noi dal russo locali, vale a dire западного достатка. Western benessere.

А вот океан!!! Ma l'oceano! Это да!!! Questo è un sì! Это похоже на ощущения от бездонности космоса в ясную рождественскую российскую ночь. E 'come un sentimento di abisso senza fondo dello spazio in Russia notte di Natale chiaro. Мощь, простор, завороженность от, как понимаешь, миллиарды лет накатывающихся волн... Il potere, lo spazio affascinato da come si vede, miliardi di anni picco storico di onde barca ... Раз за разом, монотонно, торжественно. Tempo e ancora, monotono, solennemente. И каждый раз неповторимо. E ogni volta unica. Оторваться от этой картины сложно... Sollevamento fuori da questo quadro è difficile ... А там, на другом берегу - Антарктида, страна вечного безмолвия, слепящей белизны и покоя... E là, dall'altra parte - Antartide, il paese del silenzio eterno, bianco accecante e il resto ... И чувствуешь свою сопричастность к вечному, и земля уже не кажется такой большой, и так далеко-далеко позади кошмар ОВИРов, выездной суеты, мелких придирок, глупых несостыковок бумажных (а ведь совсем скоро мы будем умиляться российской бестолковости и хамству и испытывать патологическую тоску по этому маразму). Sento il loro senso di appartenenza con l'eterno, e il terreno non sembra così grande e così lontano, lontano dietro il incubo OVIRov, storie di visita, nit piccole-picking, silly incongruenze della carta (e in realtà molto presto ci sarà spostato l'incompetenza della Russia e la volgarità e l'esperienza desiderio patologico per questo marasma).

Так, вернемся к океану. Così, di nuovo verso l'oceano. Мдаааа... Mdaaaa ... Странно, что именно океан вызвал это ностальгическое чувство! È strano che l'oceano è chiamato un sentimento nostalgico! Рядом с ним просто понимаешь, что все - суета сует и только. Quartiere, solo a capire che la vanità - tutto e niente di più. А вот ОН вечен. Ma è eterna. И это навсегда! Ed è per sempre! И невольно себя чувствуешь частью его, им всем, брызгами от волн, клочком его пены. Non ho potuto fare a meno di una parte di essa, tutti, gli spruzzi delle onde, il suo pezzo di schiuma.

Как-то утром меня ждал сюрприз у почтового ящика. Una mattina mi ha molto sorpreso dalla cassetta postale. Выхожу к почте, а там... Uscii di posta elettronica, ma ci ... - ого! - Wow! Стоит рядом, вроде сам и принес эту утреннюю газету. E 'vicino, come lui, e ha portato giornale di questa mattina. Угадали! Hai indovinato! Он самый! Egli è il più! Кенгуру обыкновенный. Canguro ordinaria. Сейчас уж на паспорте моем гордо смотрится. Abbiamo già il mio passaporto guarda con orgoglio. Постоял-постоял, задумчиво в меня вглядываясь, и поскакал по своим делам неспешно. Rappresentava, pensieroso guardando verso di me, e proseguì la sua attività lentamente. Может к соседнему ящику? Forse per la casella accanto? Кстати, только в Австралии можно увидеть знаки на дорогах: "Осторожно, кенгуру!", "Осторожно, крокодилы!", "Осторожно, коалы!". Dal modo in cui, solo in Australia è possibile vedere i segni sulle strade: "Attenzione, Kangaroo!", "Beware di coccodrilli", "Attenti, koala!". Даже появилась шальная мысль: как-нибудь привезти домой и поставить где-нибудь на проселочной дороге в русской глубинке. Anche un pensiero vagante è venuto: come qualcosa da portare a casa e mettere da qualche parte su una strada di campagna nell'entroterra russo. Из серии «Приколы нашего городка!» Dalla serie "Fun nella nostra città!"

А дороги-то ! Un road-qualcosa! Мечта, а не дороги. Sogno, non la strada. И по этой мечте!!! E in questo sogno! Да с ограничением скорости!!! Ma con un limite di velocità! ОООООО!!! ОООООО! А какой русский не любит быстрой езды?! E ciò che russa non ama la guida veloce? И сразу сравнительная мысль бьет из подсознания: работник транспортной охраны дорог здесь и у нас? Immediatamente batte comparativa dal subconscio: un dipendente del trasporto delle strade qui e noi? Господи, а уж где это «у нас-то»? Signore, per non parlare di dove è "abbiamo qualcosa"? Уже путаешься в «у нас». Già smooching nel "noi".

С нашим всегда можно найти общий язык в виде любой и даже неконвертируемой валюты, поспорить, обменяться любезностями. Con la nostra sempre possibile trovare un linguaggio comune in qualsiasi forma, e anche non valuta convertibile, per discutere, per lo scambio di cortesie. Местный же подтянут и деловит, разговоры неуместны, с милой улыбкой вручит квитанцию о штрафе и пожелает удачного пути. Locali è intelligente e professionalità, parlando fuori luogo, con un sorriso dolce presenterà una ricevuta di ammende e la richiesta di un percorso di successo.

Удачного пути! Buon viaggio! До встречи! Ci vediamo dopo!
Автор: Ирина Беседина Autore: Irina Besedina


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salon Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact