Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Kusur Библиотека : Истории из жизни Kütüphane: Hikayeler hayatından

Провал Kusur

Дина позвонила мне на работу и слезно умоляла о встрече. Dekan İş ve beni aradı tearfully bir toplantı için yalvardı. Я всеми силами пыталась сослаться на занятость, но под напором своей одноклассницы сдалась. Ben, tüm çabalara istihdam başvurmak için yapılan ancak sınıf arkadaşlarının baskısı altında vazgeçti.

- Снова будет меня грузить, - подумала я, когда наш телефонный разговор закончился. - Yine, ben yükleyecektir - Ben, ne zaman bizim telefon görüşmesi sona erdi sanıyordum.

- Дину выдержать, нужно иметь стальные нервы, - говорила наша общая подруга. - Dina, sen çelikten sinirleri olmalı - söylemek için hayatta, ortak arkadaş.

И в этом я с ней была полностью согласна. Ve bu onu tam anlaşma idi.

RORER reklam ağı
Мы встретились в маленьком кафе на берегу реки. Biz nehir kıyısında küçük bir kafede bir araya geldi. Дина сидела за столом, и её взгляд был устремлен на воду. Dean masada oturuyordu ve gözlerini su düzeltildi.

- Я думала, что ты не придешь, - нервно произнесла она, взглянув на часы, - Ты опоздала на восемь минут. - Benim size gelmez düşünüyordu - o sinirli, saatine bakarak dedi - Sen geç sekiz dakika konum.

Дина нервно извлекла из сумочки сигарету и закурила. Dean endişeyle onu çantanızda öğrendim ve bir sigara yaktı.

- Какая на этот раз у тебя возникла проблема? - Bu ne zaman bir sorun var mı? – поинтересовалась я. - Diye sordum.

- Не сыпь мне соль на рану! - Evet beni tuz yara üzerinde döküntü değil! Как будто не знаешь?! Мой благоверный совсем сошел с ума! Sanki bilmiyor musun? "Benim dindar oldukça kızgın! Понимаешь… Я для него пустое место… Ноль без палочки… У всех мужики как мужики, а этот… Не расскажешь… Вот разведусь с ним…. Yani ... Ben bir sopa olmadan onun için boş bir yer ... Sıfır var ... erkekler gibi bütün erkekler, ama bu ... söyleme ... Bu ona .... bir boşanma's Пусть поживет один, помучается… А пока….Ишь, возомнил себя королем Саудовской Аравии! Bir süre tek başına işkence ... Ve yine .... Bak, Kral Suudi Arabistan kendini hayal harcama beni!

- Кто тебе сказал, что он будет жить один? - Kim ki yalnız yaşayacak söyledi? Олег хороший парень… Oleg iyi adam ...

- Послушай, - нервно произнесла она, затушив сигарету, - Тебе хорошо рассуждать… Ты живешь, как царица. - Dinle - o sinirli, sigara söndürmek, dedi - Sen iyi bir nedeniniz varsa ... bir kraliçe gibi yaşamak. А я?! I? Не живу, а только мучаюсь. Değil, canlı yalnızca acı. Один день моей семейной жизни можно приравнять к месяцу каторги. Bir gün ailem hayat zor emek bir ay equated olabilir. Ты знаешь, что Олег вчера учудил? Bu Oleg dün uchudil biliyor musun? Купил новую мебель! Ben yeni mobilya satın aldı! Даже не посоветовался со мной. Bana danışmadan. Взял и купил. Ben aldı ve aldım. Она, видите ли, ему понравилась! Diye, gördüğünüz gibi o sevdim!

- А что в этом плохого?! - Ve ne oldu? – удивленно спросила я, - Ты же давно мечтала поменять обстановку. - Ben hayretle sordu - Bu durumu değiştirmek için uzun bir süre hayal ettik.

- Нет. - Hayır Ты меня не понимаешь, - произнесла она нервно, прикусив губу , - Он купил совершено не то, о чем я мечтала. Anlamadığınız, - o sinirli, onun dudak ısırma, dedi - O ne hayal değil taahhüt aldım. И вообще. Ve genel olarak.

Подошла официант, и мы сделали заказ. Garson geldi ve biz sipariş yaptı.

- Так на чем я остановилась? - Peki nerede kalmıştım? - вновь закурив, спросила меня Дина. - Re-lit, bana, Dina sordu.

- На мебели, которую без твоего ведома купил Олег. Hangi sizin bilginiz veya izniniz olmadan Oleg satın - mobilya,.

- Да… Так вот, он в последнее время просто озверел. - Evet ... Şey, son zamanlarda sadece öfkeli. Несколько дней назад даже не притронулся к ужину. Birkaç gün önce, akşam yemeği bile dokunulmaz. И вообще. Ve genel olarak. Фыркает на меня по поводу и без. Bana üzerinde ve olmayan Snorts. Сегодня, я уверена, он не придет домой ночевать. Bugün, ben eve gece gelmez eminim. Опять останется у своей мамочки и будет ей плакаться в жилетку. Yine, onu anne ile kalmak ve o omuz ağlamaya olur. Что за мужики пошли? Adamlar ne gitti? Будь моя воля, я бы их всех на костре сожгла. Eğer tüm tehlikede yanmış onları olurdu benim yolu vardı.

- Дина, прекрати… У тебя растет сын - Dina, dur ... Sen büyüyen bir oğlu var ...

- Слава Богу, что он весь в меня! - Bu beni bütün olarak Tanrı'ya şükür! Я бы не пережила, если бы Олега гены взяли вверх. Eğer Oleg genler kadar alınan ben hayatta olmayacaktı.

Дину никак нельзя было остановить. Dean durdurmak imkansızdı. Она замолчала только тогда, когда официантка принесла заказ. O sadece garson sipariş getirdi durdu.

- Дина, - проговорила я как можно спокойнее, - почему ты всегда и во всех смертных грехах винишь мужа? - Dean - Ben sakin olarak mümkün dedi - neden her zaman yapmak ve tüm ölümlü günahları kocası suçu? Что ты хочешь от него? Ona ne istiyorsun? Он содержит семью, не пьет, не курит, любит тебя и сына. Bu, değil, duman yok sen ve oğlu seviyor içki yok aile içerir.

- Что ты заладила? - Ne yanlış gitmiş? Олег да Олег. Oleg Oleg evet. Кем он был бы без меня? Ne o bensiz olabilir mi? Кем? Kimlerle? Кто его поставил на правильный путь? Kim doğru yolda koydu? Кто подтолкнул заняться бизнесом? Kim iş yapmak için itti? Кто? Sınıf У него же куриные мозги! Ayrıca kuş beyinli! Он вообще ни на что в этой жизни не способен! O bu hayatta her şeyi yapabilirsiniz değil! Ему постоянно нужен какой-то толкач. O sürekli bir itici arıyor. Вот я его и толкаю. Here I am, ve onu itin.

- Дина, нельзя же так, - стараясь не сорваться, произнесла я, - Ты его можешь довести до стресса . - Dina, aynı şekilde olamaz - rayından çalışırken, "Ben, dedi - Sen stres için o kadar getirebilir. Он может заболеть или найти утешение на плече не мамы, а другой женщины. O hasta veya omzuna konforu bulmak annem ve başka bir kadın değil.

- Ха-ха, - смех вырвался из женской груди , - О какой женщине ты говоришь? - Ha, ha, - kahkaha kadın meme kaçan, - kadın ne tür bahsediyorsun? Да кому он такой нужен?! Ama o ihtiyaç vardır? Он даже не знает, как к ней подойти и что ей говорить! Hatta nasıl bir yaklaşım bilmiyordu onu ne dedi! Нет, ты меня рассмешила! Hayır, gülmek mi! Мне давно так не было смешно. Uzun beri komik değil.

Дине нельзя было ничего доказать. Dina şey ispat edilemedi. Она хотела в моем лице найти поддержку, сочувствие. O benim yüz destek ve sempati bulmak istiyordu. Но я очень хорошо знала Дину… Переубедить её было просто невозможно. Ama Dean ... onu basitçe imkansız olduğunu ikna biliyordu.

Что я ей могла сказать, чтобы она выпустила свой пар и посмотрела на окружающий мир реальными глазами ? Ben ona buhar yayımlanan ve dünya bizi etrafına baktı gerçek gözleri ona ne söyleyebilirdi? Что любая другая женщина мечтала бы о таком Олеге? Ile başka bir kadın bu Oleg hayal olurdu? Дина хочет в семье быть лидером. Dina aile içinde lider olmak istiyor. И это ей до определенной поры удавалось. Ve o kadar belirli bir gözenek olduğunu başardı. Муж зарабатывал деньги, но фактически ими распоряжалась жена. Kocası, ama para kazandı aslında karısı tarafından yönetilmektedir. Дина крепко держала деньги в своем кулаке. Dina sıkıca yumruk içinde para tutarak. О помощи свекрови и не было речи. Yardım On-içinde-kanun ve hiçbir konuşmaydı. Она ни с кем не собиралась делиться заработанными Олегом деньгами. O kimsenin para Oleg tarafından kazanılan paylaşmak için gidiyor.

- У мамы сломался холодильник. - Annem buzdolabı kırdı. Я заплатил за его ремонт. Ben onun tamir için ödenen. Если это узнает Динка, она меня живого в могилу загонит, - как-то при встрече сказал мне Олег. Eğer Dink bulursa, onun mezarına götürmek istiyorsunuz yaşamak olacak - Toplantı seferde, Oleg bana söyledi.

Я неоднократно советовала подруге уменьшить свой пыл. Ben art arda heyecanını azaltmak için arkadaşı tavsiye var. Но она совершено никого не слушала. Ama hiç bir kararlıdır dinledi. Я понимала, что такие семейные отношения ни к чему хорошему не приведут и что Дина, переоценивая свои способности, недооценивает мужа. Böyle aile ilişkileri iyi bir şey için değil, ve Dean, yeteneklerini overestimating adam hafife anlamak olacaktır.

Прошло две недели. İki hafta geçti. Дина позвонила мне на работу и сказала, что Олег её ударил. Dean İşyerinde beni aradı ve Oleg onu vurmak söyledi.

- Ты представляешь, эта сволочь подняла на меня руку! - O piç hayal edebiliyor elimi baktı! На меня! Bana На мать его сына, на женщину с которой он спит! Oğlu, uykuya kime ile kadının annesi de! Нет, со мною шуточки плохи. Hayır, bana kötü bir şaka. Не на ту дуру нарвался! Not That aptal narvalsya! Сейчас я ему устрою светлую жизнь! Şimdi parlak yaşam yapacağız! Он пожалеет о том дне, когда его родила мать! O gün, annesi delik pişman olur!

- Дина, прекрати играть с судьбой , - посоветовала я ей, - Это все может для тебя плохо закончиться. - Dina, kaderi ile oynamaya durdurmak - Onu tavsiye - Tüm bu kötü sizin için sona erebilir.

- Я придумала, как ему отомстить, - с полной уверенностью в правоте своих действий, произнесла женщина, даже не реагируя на мои слова, - Мы будем с ним спать в разных комнатах. - Nasıl ona intikam almak - eylemlerinin doğruluk tam güvenle, "kadın, dedi bile kelime tepki değil - onu farklı odalarında uyuyacaklardır anladım. Я ему покажу, как поднимать руку на женщину! Nasıl bir kadın elini yükseltmek için onu göstereceğiz! Ишь, герой мне нашелся! Bak, bir kahraman bulunamadı!

Я никак не могла понять, как мог культурный образованный парень жениться на Динке. Nasıl kültürel eğitimli adam Dinka evlenmek olabilir anlayamadık. Как она могла затянуть его в свои сети и женить на себе. Nasıl ağlarına onu sürükleyip olabilir ve onu evlenmek. Все пятнадцать лет их совместной жизни были похожи на войну. Ömürlerinin Tüm on beş yıl birlikte bir savaş gibiydi. Все пятнадцать лет он терпел унижения. Her on beş yıl, o aşağılanma hızlanıyordu. Я несколько раз просила подругу пересмотреть свои взгляды, пыталась её переубедить. Birkaç kez onun görüşlerini yeniden gözden onu arkadaşıma sordum, ona güven vermeye çalıştı. Но она относилась к тому типу женщин, которые «сами себе на уме» и знают что делают. Ama kadınların türüne akıllarını olan "kendilerini" ve ne biliyorsun aitti.

И однажды буря грянула. Ve bir kez fırtına koptu. Олег пришел домой как раз в то время, когда Дина со своей матерью пошла по магазинам искать платье на свадьбу племянницы. Oleg ev sefer, Dina ve annesi bir gelinlik için yeğeni bakmak için alışverişe çıktılar şimdi geldi. Он раскрыл шкаф, взял свою одежду и, сложив её в два больших чемодана, покинул дом. O, dolap açtı giysilerini aldım ve iki büyük valiz içinde katlanmış, ev bıraktı.

Несколько дней Дина от радости не находила себе места. Dean sevinç ve bir yerde birkaç gün bulamadı. Она заранее все просчитала. Tüm önceden hesaplanmış.

- Пусть побесится! - Eylenelim! Пусть… Придет и будет ползать у моих ног… Но я женщина гордая… Я это так не оставлю! Let ... gelip benim feet tarama ... Ama bir kadının gurur ... ben terk etmeyeceğim am! Ишь, нашел меня чем пугать… Я не из пугливых. Bak, ne ... ben kolayca korkmuş değilim korkulan bulundu. Пусть поживет у мамочки. Annem biraz zaman harcamak olsun. Ничего, голубок… Ничего… Hiçbir şey, hiçbir şey ... güvercin ...

- Мама, - вбежав в квартиру мокрый от пота, произнес сын Сергей, - тетя Даша с Ленкой видели нашего папку с молодой барышней. - Mama - bir apartman ter boğulmuş içine, oğlu Sergei, - Teyze Dasha ve Lenka genç bir kız ile dizin görülme dedi koştu. Он ей покупал цветы . Ona çiçek satın aldı.

- Что за чушь ты несешь?! Size saçma ayının - Ne tür? Нашел кому верить! Biri inanmak bulunamadı! Это они говорят от зависти… Дашка - вдова, вот ей и хочется, чтобы твой папка бросил нас. Onu ve baban görmek istiyorum Bu, onların, kıskançlıktan söylüyorlar ... Dasha - dul, bu yüzden bizi bıraktı. Нашел кого слушать! Dinlemek için birini Bulunamadı! Дашку… Ты только посмотри на неё. Dasha ... Sadece bakmak. Хорошо посмотри! Iyi bakın! На кого она стала похожа после смерти Петьки! Kimle benziyordu yok Petya ölümünden sonra! На лошадь Пржевальского! Przewalski atı! Встает в пять утра… Ни выходных, ни проходных… Зачем же на нашей семье злость то срывать? O beş sabah yer alır ... Hayır haftasonları, no-yoluyla ... Neden bizim öfke aile yırtılması nedir? Вот пошел народ! Burada insanlar gitmiş bulunmaktadır! Сам спокойно не живет и другим не дает. Sam barışçıl ve diğer değildir yaşamak değildir. Я ей быстро пасть закрою! Ben hemen kapatmak onu çene söyledi!

Всю ночь Дина не спала. Dekan gece boyunca uyanıktı. Она гнала прочь от себя мысль, что Олег её может променять на другую. KÜFRÜN düşündü Oleg başka onun kadar verebilirsiniz dan sürdü. Дождавшись утра, она поехала к своей свекрови. Sabah bekle, o hukuk annesi gitti. Но супруга там не оказалась. Ama eşi yoktu. Олег там не появлялся более двух недель. Oleg orada didn't görünür iki haftadan daha.

- Врет свекровь. - In Lying-kanunu. Врет. Yalan söylüyorsun. Знаю я эту старую каргу… Действуют они по договоренности… Сообща. Bu yaşlı cadı biliyorum ... onlar anlaşma ... Report sağlar. Хочет меня разыграть. Bana oynamak istiyor. Со мной этот номер не пройдет. Için bana yardımcı olmayacaktır.

Дина позвонила Олегу на работу . Dean Oleg çalışma çağrısında bulundu.

- Дина? - Dean? - удивленно спросила сотрудница, - Откуда ты звонишь? - Işçi soluk soluğa - nerede arıyorsun? Олег Антонович уехал в отпуск. Oleg Antonovich tatile gitti. Он вчера звонил из Турции. Dün o Türkiye'den telefon.

- Откуда? - Nerede? Откуда?!! Nerede?! Из какой еще Турции? Ne Türkiye nedir?

- Страна есть такая - Турция… Он там отдыхает… - Ülke böyle - Türkiye ... Orada tatil vardı ...

Дина бросила телефонную трубку. Dean telefon attı. Она стала бегать из угла в угол, ломая на руках пальцы. O köşeden köşeye çalıştırmak için, parmakları üzerinde ellerini sırılsıklam başladı.

- Мразь! - Scum! Сволочь! Piç! Подонок! Scum! – впервые за годы их совместной жизни женщина заплакала, - Если только я узнаю, что ты мне изменяешь, то сживу тебя со света! - Kadın ağlamaya başladı, evliliklerinin ilk yıllarında için - Keşke o beni sadakatsiz, o zaman biliyorum dünya ile szhivu! Я тебе покажу любовь ! Seni seviyorum göstereceğiz! Не на ту нарвался! Not That narvalsya! Я так просто не сдаюсь… Ты мне за все заплатишь… За все мои вырванные годы! I just don't give up ... tüm ... tüm yıl için benim yırtık olan bana ödeyin! – она обхватила голову руками, - Боже, и как я только могла выйти за него замуж! - O benim elinde - Tanrım, başını koymak gibi sadece evlenme olabilir! У меня было столько парней. O kadar çok çocuklar vardı. Столько парней… Наверное, он мне что-то подлил… Приворожил… Yani çok çocuklar ... Herhalde bana bir şey döktü ... love you's ...

И эту ночь Дина не спала. Ve bu gece, Dean uyuyor değildi. Она продумывала свой очередной план мести . O intikam onun sonraki planı planlıyordu. Но ничего молодой женщине придумывать не пришлось. Ama genç kadın icat etmek yoktu. После приезда из Турции Олег позвонил Дине и сказал, что хотел бы с ней развестись. Türkiye Oleg den gelişinden sonra Dina aradı ve ona boşanmak istediğini belirtti.

- Только через мой труп! - Cesedimi Over! – выкрикнула она, - И не думай! - O, ağladı - Ve sanmıyorum! Пока я жива, ты не дождешься развода! Sürece yaşamak, bir boşanma olsun etmez!

Спустя два месяца, не выдержав скандалов и истерик матери, сын ушел к отцу. Iki ay sonra ve histerik anne skandallar tahammül mümkün, oğlu babasının yanına gitti. Дина осталась одна в большой квартире, которую вскоре обменяла. Dean yalnız yakında alışverişinde büyük bir daire, kalmıştı.

Сейчас она в поиске нового мужа . Şimdi yeni bir koca arıyor. Женщина никак не может и не хочет смириться с тем, что её бросили. Bir kadın gerçeği kabul etmek istemiyor değil ve yapabilirim de filmdeki.

Мне жалко Дину… По-человечески жалко. Üzgünüm Dean için üzülüyorum ... bir insan üzgün olmak gibi. Но такого поворота событий стоило ожидать. Ama olayların bu dönüş beklenmelidir.

Я постоянно задаю себе вопрос: что не хватало моей школьной подруге для полного семейного счастья? Sürekli kendime soruyorum: ne kadar benim lise sweetheart, aile mutluluk dolu bir yoktu? Но ответа так и не могу найти… Ama cevap ve bulamıyorum ...
Автор: София Каждан Yazar: Sofya Kazhdan


Пожалуйста, оцените эту статью. LÜTFEN BUNU OYLAYIN. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Sizce bizim (1 - çok kötü, 5 - mükemmel) önemlidir
<< Предыдущая статья <<Önceki yazı Рубрика Истории из жизни Kategori Hikayeler hayattan Следующая статья >> Sonraki yazı>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Taze bu kategoriye "Stories of Life": lezzetli bir lokma, keçi veya Zhenatiki, gece için, ya da güçlü bir omuz,, köpek hikaye, kendi şans, bir lanet tutmaya dikkat unmotivated kavga Evli. Часть 2 , Проклятие. Part 2, Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Part 1, çiğnenmiş mutluluk. Часть 2 , Растоптанное счастье. Part 2, çiğnenmiş mutluluk. Часть 1 Part 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact