|
 |
Библиотека: ПРИТЧИ И СКАЗКИ Bibliothèque: PROVERBES ET CONTES DE FÉES
Всё началось просто. Cela a commencé tout simplement. Обычное начало, которое имели тысячи подобных историй. Le début d'habitude, qui avait des milliers de ces histoires. Всё началось одним осенним холодным вечером, когда на улице шёл сильный дождь, а недружелюбный ветер прогонял всех прохожих в тёплые дома. Tout a commencé un soir d'automne froid, lorsque la pluie, la rue était lourd et inamical vent bannit tous les passants dans la maison chaude. Про такие вечера всегда оправданно говорили, что хороший хозяин и собаку не выпустит на улицу, но не у каждой собаки был хозяин. À propos de telles soirées sont toujours en droit de dire qu'un bon patron et ne pas laisser le chien dans la rue, mais pas tous les propriétaire de chien était. Поэтому в этом мире оставались животные, которым самостоятельно приходилось искать себе кров, чтобы переждать непогоду. Par conséquent, dans ce monde étaient des animaux, qui avaient eux-mêmes pour trouver un abri d'attendre la fin des intempéries. Пэги принадлежала именно к этим бедолагам, беспородным дворнягам, которые никогда не знали ласки и доброго слова. Péguy appartenait précisément à ce pauvre gars, Mongrel consanguines, qui n'a jamais connu la gentillesse et aimables paroles. С самого рождения её жизни угрожала опасность, она постоянно голодала, и настоящим пиром оказывались объедки с очередной помойки, возникавшей на её пути. Читать далее >> Depuis la naissance de sa vie en danger, elle est constamment faim, et cela s'est avéré un des restes de fête avec les déchets ordinaires, se produisant sur son chemin. Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 4 ) Laissez vos commentaires (Commentaires: 4) |
Жили-были два брата. Il était une fois, il y avait deux frères. Жили они бедно в одной маленькой хате, оставленной им родителями в наследство, но как говорится: «в тесноте, да не в обиде», да и весело им было, ведь они любили друг друга. Ils vivaient dans la pauvreté dans une petite cabane, ses parents, a laissé un héritage, mais comme le dit l'adage: "dans la cohue, mais ne détiennent pas contre vous", et ils étaient heureux parce qu'ils s'aimaient. С утра работали они в поле, а к вечеру, возвращаясь домой занимались домашним хозяйством: готовили еду, убирали в доме, ухаживали за скотиной, ну а когда справлялись со всеми делами затягивали песни или рассказывали друг другу сказки да байки, которые они придумывали за день. Читать далее >> Dans la matinée, ils ont travaillé sur le terrain, et le soir, en rentrant aux travaux ménagers: cuisinait, nettoyait la maison, s'occuper du bétail, ainsi que face à tous les cas, retardé la chanson ou raconter des contes de fées des autres afin qu'ils inventé un jour . Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 6 ) Laissez réponse (Commentaires: 6) |
Вы — свет мира. Vous - la lumière du monde. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. Il ne peut pas s'échapper de la ville sur une colline. И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. J'allume une bougie et mettre sous le boisseau, mais sur le chandelier, et la lumière pour tous dans la maison. Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного. Ainsi votre lumière brille devant les hommes, mai qu'ils voient vos bonnes œuvres et qu'ils glorifient votre Père qui est aux cieux. (Матф. 5. 14-16) (Matthieu 5. 14-16) Читать далее >> Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 5 ) Laissez réponse (Commentaires: 5) |
Однажды, когда садовник прогуливался по саду, к нему подлетела взволнованная пчела и начала звать на помощь. Une fois, quand le jardinier se promenant dans le jardin, agité par une abeille s'envola et se mit à appeler au secours. Она сказала, что ромашка погибает. Elle a dit que la camomille meurt. Удивился садовник, подумав: «С чего бы это, я ведь создал ей все необходимые условия и ухаживаю за ней, как надо»? Gardener a été étonné, en pensant: «Pourquoi serait-il, je l'ai créée avec tous les équipements nécessaires et à prendre soin d'elle, comme elle le devrait? Подойдя к ромашке, он увидел, что её лепестки начали вянуть, а некоторые уже отпали. En approchant de la camomille, il a vu que ses pétales ont commencé à baisser, et certains ont déjà disparu. Садовник нагнулся к ней, и погладил её. Jardinier se pencha sur elle et lui caresse. Она положила свою головку ему на руку и горько заплакала. Читать далее >> Elle posa sa tête sur sa main et pleura amèrement. Lire la suite>> Оставить отзыв ( Комментариев : 5 ) Laissez réponse (Commentaires: 5) |
Разделы библиотеки Sections de la bibliothèque | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | & | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Специальные разделы Sections spéciales | | | | | | | |
new
|
|