Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Blond in einem Zustand der Seele! Библиотека : Психология Bibliothek: Psychologie

Блондинка в состоянии души! Blond in einem Zustand der Seele!

Не скрою, за две недели до написания данного материала я перекрасилась в рыжий цвет. Ich muß zugeben, zwei Wochen vor diesem Schreiben, I in roter Farbe übermalt. Какой я только ни была за все это время: брюнеткой с вертикальной химией, русой, рыжей, шатенкой, цвета «красного дерева». Ich war einfach nicht die ganze Zeit: eine Brünette mit einer vertikalen Chemie, hellbraun, rot, braun, Farbe "Mahagoni". И наконец, судьба поразила меня в самое сердце и прямиком из жгучей брюнетки превратила в БЛОНДИНКУ! Schließlich traf das Schicksal von mir direkt in die Herzen und gerade aus dem brennenden brunette blonde in sich!

RORER Werbe-Netzwerk
Произошло это следующим образом. Geschehen wie folgt. Вроде бы ничто не предвещало опасности, кроме очередной сессии и разбитого сердца. Es scheint nichts vorweggenommen Gefahr, aber der ordentlichen Tagung und ein gebrochenes Herz. Началась весна, птички прилетели и начали чирикать под окошком… Im Frühjahr begannen die Vögel zu zwitschern und flog durch das Fenster ...

И вот, попалась мне в руки газета. So stieß ich auf in den Händen der Zeitung. А в ней статья на тему «Блондинка – это состояние души» . Und in ihrem Beitrag über "Die blonde - ein Zustand des Geistes". Не помню точно фамилию автора, запамятовала за столько лет, но то, что это был мужчина , – это точно. Weiß nicht mehr den genauen Namen des Autors, so viele Jahre vergessen, aber die Tatsache, dass es ein Mann - so viel ist sicher. Плохо помню, о чем в ней говорилось. Schlecht daran erinnern, was sie sagte. Что-то о том, что «на блондинках женятся», что «они – редкость», что мужчины «только их и любят». Etwas über die "auf Blondinen heiraten," sie "- eine Rarität," daß die Menschen "wie sie. В общем, подобный бред, который, как ни странно, меня увлек. In der Regel, wie eine Täuschung, die merkwürdigerweise war ich fasziniert.

Мне тогда было лет 18, и после очередной весенней депрессии мне вдруг захотелось кардинально поменяться. Ich war damals etwa 18, und nach der regulären Frühjahrstagung Depression wollte ich plötzlich drastisch zu ändern. «Раз у меня «Черной» ничего не выходит, так может, хотя бы у меня «Белой» все получится?» - подумала я и купила перекись водорода. "Einmal habe ich" Black "nicht funktioniert, so kann, zumindest habe ich" White "alles aus?" - Ich dachte, und kaufte das Wasserstoffperoxid.

Эффект был поистине сногсшибателен. Вместо «Новой платиновой блондинки» из зеркала на меня уставилось чучело с ярким лимоном у корней волос (сантиметров на 5) и ярко оранжевым апельсином далее. Die Wirkung war wirklich ein Knockout. Anstelle von "New Platinum Blonde" aus dem Spiegel starrte mich mit einem hellen Zitrone in den Wurzeln der Haare (5 Zoll) und eine helle orange orange gefüllt.

Учитывая, что на следующий день у меня было запланировано свидание с «разбавителем моего сердца», а явиться к нему в таком виде я уж точно никак не могла - я пулей побежала в парикмахерскую. Da ich am nächsten Tag zu Rendezvous wurde mit einem Verdünnungsmittel meines Herzens geplant ", und vor ihm erscheinen in einer Art, wie ich sicher nicht - konnte ich lief eine Kugel zum Friseur. Осознав всю «сложность» ситуации, мастер каким-то чудом умудрилась придать моим волосам более или менее равномерный «персиковый» цвет. Realisierung all die "Komplexität" der Situation, der Meister, wie durch ein Wunder schaffte es, dass meine Haare mehr oder weniger einheitlich "Pfirsich" Farbe. Но я была и этому безумно рада, а то хоть парик покупай… Aber ich war sehr glücklich, und das, und dann mindestens eine Perücke kaufen ...

Свидание, в свою очередь, прошло хуже, чем я рассчитывала. Rendezvous wiederum war schlimmer als ich erwartet hatte. Оказалось, что автор статьи ошибался, и некоторые мужчины все-таки предпочитают брюнеток . Es stellte sich heraus, dass der Autor verwechselt wurde, und einige Männer immer noch lieber Brünetten. Или, по крайне мере, не таких «экстремалок». Oder zumindest, keine solche "ekstremalok. В общем, если у «Брюнетки» были хоть какие-то шансы «все вернуть», то у «девушки Персика» их совершенно не осталось. Im allgemeinen, wenn die "Blondes" wurden zumindest einige Chance, "wieder alle", dann "Peach Girl" sie komplett verschwunden.

Но несмотря на все «ужасы» перевоплощения, блондинкой я оставалась последние лет пять . Aber trotz aller "Schrecken" der Reinkarnation, die blonde, blieb ich in den letzten fünf Jahren. Изменило ли меня это перевоплощение? Hat die mich ist die Reinkarnation? Конечно, изменило и возможно кое в чем даже помогло. Natürlich verändert, und vielleicht in gewisser Weise sogar geholfen.

Диалог из серии. Dialog aus der Serie. Блок-пост в центре Грозного 2003 год. Der Block-post im Zentrum von Grosny im Jahr 2003.
Солдаты: «Здесь фотографировать нельзя!» Soldiers: "Es kann nicht fotografieren!"
Я: «Почему? Me: "Warum? По телевизору сказали, что война кончилась!» - фраза стала привычной для меня. Am Fernsehen, sagte, der Krieg ist vorbei! "- Der Satz hat sich mir bekannt vor.

Блондинкам гораздо проще «представляться» маленькими и глупыми. Может, это из-за анекдотов, может, само восприятие общества делает их «такими», но им гораздо проще жить, состроив из себя «дуру несусветную». Blondes viel einfacher, "vorgelegt" jung und dumm. Vielleicht ist es wegen der Witze werden kann, macht die Wahrnehmung der Gesellschaft sehr sie "so", aber es ist viel einfacher zu leben, sostroiv der sich selbst als "völliger Narr". Мужчины определяют их как «не стерву » (особенно если и глаза не стервозные). Männer definieren sie als "nicht Aas (vor allem, wenn die Augen sind nicht Bissigkeit). На работе им все «прощается». In Arbeit, sie alle "goodbye". Они могут, набравшись храбрости, прийти к генеральному директору компании, в которой работают, и признаться ему в любви. Sie können den Mut zu kommen, die dem Chief Executive, in denen die Arbeit, und seine Liebe zu bekennen.

Но с другой стороны, изначально их не воспринимают всерьез . Aber auf der anderen Seite, wurden sie zunächst nicht ernst genommen. Блондинка-юрист, пишущая заявление на неправомерные действия милиционера, вызывает усмешку. Blonde-Anwalt, ist das Schreiben eine Erklärung gegen illegale Aktionen der Polizist, ist eine Verspottung. И волосы на голове у начальника отделения встают дыбом только после его прочтения. Und die Haare auf dem Kopf Abteilungsleiter stehen am Ende nur nach der Lektüre. Постоянная роль «дурочки» сказывается и на интеллектуальных способностях самих «блондинок». Permanent Rolle der "Narr" hat Auswirkungen auf die intellektuellen Fähigkeiten durch die "Blondinen". Они «вживаются» в роль. Sie "gewöhnen", um die Rolle. Постоянно себя экспонируют как неких «дурех», которые без Вас - никуда. Weiterbildung zeigen sich als einige "dumme", die ohne dich - nirgends. Это и помогает им, как в описанных случаях, и лишает многих «возможностей». Das hilft ihnen, wie in den beschriebenen Fällen, und nimmt viele "Chancen".

С другой стороны, в зрелом возрасте иной цвет волос многих женщин старит. Auf der anderen Seite, im Erwachsenenalter ein Haarfarbe für viele Frauen die alten. И им приходится становиться блондинками. Und sie haben sich Blondinen. Но это уже несколько иной уровень. Подобным женщинам нет смысла «притворяться» , играя роль «маленькой дурочки», так как они себя уже зарекомендовали, и подобное «духовное перевоплощение» оказалось бы просто смешным. Aber das ist eine etwas andere Ebene. Ebenso haben Frauen nicht sinnvoll "tun", spielt die Rolle des "kleinen Narren", wie sie bereits bewährt haben, und eine solche "spirituelle Transformation" wäre einfach lächerlich. Они остаются такими, какие они есть, несмотря на смену костюмов, цвет волос, макияжа… Они уже устоявшиеся взрослые женщины, и даже «блондинистость» их не испортит. Sie bleiben wie sie sind, trotz der Änderung der Kostüme, Haare, Make-up ... Sie sind bereits erwachsenen Frauen, und auch "blonde" sie nicht verderben.
Автор: Чудо Autor: Wonder


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Психология Kategorie Psychologie Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh Artikel in der Kategorie "Psychologie": Was Männer wollen?, Svekrov-Monster, lesen Märchen Märchen, in der geänderten Fassung oder Beten Dusya!, Bind es mit ihm sein Leben?, Wie Liebe, Ehe Recht behalten. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vor-und Nachteile, Where did the romance?, Womanizer: zu finden und zu neutralisieren, TAKE IT EASY, lassen Sie es mich gesandt Seelenfrieden werden


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact