Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Hochbezahlten Hobby Библиотека : Карьера Bibliothek: Karriere

Высокооплачиваемое хобби Hochbezahlten Hobby

Опасно творческую женщину держать дома. Danger kreative Frau zu Hause zu halten. Лучше сдаться сразу и выпустить ее к людям, на простор. Es ist besser, sofort übergeben und es den Menschen-Mitteilung, ins Freie. Пусть творит: пишет, рисует, играет, танцует или что там еще. Lassen Sie ihn machen: Schreiben, Zeichnen, Spielen, Tanzen oder was auch immer. Даже если мужу мерещится, будто его жена по гроб жизни будет благодарить его за домашний арест. Selbst wenn der Mann mir das ein, obwohl seine Frau auf dem Sarg des Lebens wird ihm für seine Hausarrest danken. И вот ходит этот «динамит» по дому, как тигр в клетке, от избытка фантазии перекрашивает кисточкой шторы в цветочек и горошек, вяжет крючком носовые платки, трусы и шнурки, украшает замысловатыми фантиками блюда таиландской кухни, вышивает крестиком свое нательное белье и учит с детьми буквы китайского алфавита. Und hier kommt das "Dynamit" in die Heimat, wie ein Tiger im Käfig, durch ein Übermaß an Phantasie repaint Pinsel Vorhänge und blühenden Erbsen, Stricken Häkeln Taschentücher, Hosen und Spitzen, Bonbonpapier mit komplizierten Gerichte eingerichtet Thai-Küche, Kreuzstich seine Unterwäsche und lehrt mit Kinder die Buchstaben der chinesischen Alphabet.

RORER Werbe-Netzwerk
Заметив за своей женой такое рвение, мужу нелишне бы восхититься и поинтересоваться, не хочет ли она приложить свои усилия на профессиональном поприще. Sehen Sie seine Frau solchem Eifer, ist es sinnvoll, ihren Mann zu bewundern und frage mich, ob sie möchte Anstrengungen unternehmen, in ihrer beruflichen Tätigkeit. Но, как правило, мужьям на это глубоко наплевать – они думают о своей карьере и пребывают в приятном заблуждении, что жена нашла свое призвание в четырех стенах своей квартиры. Aber in der Regel nicht, Ehemänner nicht für es sorgen - denken sie über ihre Karriere und sind in der angenehmen Täuschung, dass seine Frau seine Berufung in den vier Wänden seiner Wohnung gefunden hatte. Какая наивность. Wie naiv.

А начинается все примерно так. Und es beginnt alles davon. В один прекрасный день собираются подружки на день рождения к уважаемой домохозяйке Марии Ивановне. Eines Tages werde Geburtstag der Freundin zu einem respektablen Hausfrau Maria Iwanowna. А Мария Ивановна испекла необыкновенной красоты и вкусноты торт. Und Maria Iwanowna gebacken außerordentliche Schönheit und vkusnoty Kuchen. Собственным эксклюзивным способом. Eigene exklusive Weise. Понятное дело, даже если она поделится рецептом приготовления данного блюда, повторить его дано далеко не каждому. Natürlich, auch wenn sie ein Rezept für das Kochen dieses Gericht Aktien, wiederholen Sie ist nicht jedermanns Sache. Потому как талант у Марии Ивановны, вдохновение. Da das Talent von Maria Iwanowna, Inspiration.

Через некоторое время одна из подружек Марии Ивановны звонит ей и в слезах умоляет изобразить нечто похожее для юбилея любимой племянницы. Nach einer Weile eine der Brautjungfern Maria Iwanowna rief sie in Tränen aus und bat um etwas ähnliches für den Jahrestag seiner geliebten Nichte darzustellen. Но Марии Ивановне совершенно некогда – она стирает белье. Aber Maria Iwanowna absolut keine Zeit - sie wäscht. Подруга плачет и стенает, предлагает оплатить не только продукты, но и приготовление дивного торта. Mein Freund Schreie und Stöhnen, bietet nicht nur Produkte zu bezahlen, aber auch der Vorbereitung wunderbaren Kuchen. Перед этим предложением Мария Ивановна устоять не может: во-первых, подруга так отчаянно просит, во-вторых, приятно, когда твой труд оплачивают. Vor diesem Vorschlag könnte, Maria Iwanowna nicht widerstehen: erstens, ein Freund so verzweifelt fragt, zweitens ist es schön, wenn Ihre Arbeit gezahlt wird. Тем более, мужа дома нет, никто ничего и не узнает. Darüber hinaus, ihr Mann war nicht zu Hause, und niemand wird es wissen.

Юбилей проходит на «ура!», гости жадно долизывают с блюда оставшиеся от торта крошки и интересуются у подружки, где она раздобыла такое чудо. Jubiläum auf "Hurra!" Die Gäste eifrig dolizyvayut Schale mit den verbleibenden Krümel vom Kuchen und Freundinnen fragen, wo sie ein solches Wunder gekommen war. Подружке нечего скрывать – и вскоре в доме у Марии Ивановны раздается очередной телефонный звонок… С очередной слезной просьбой. Girlfriend haben nichts zu verbergen - und bald in der Wohnung von Maria Iwanowna hören, ein normales Telefongespräch ... Mit anderen tränenreichen Anfrage. Так незаметно красивое, но убыточное для семейного бюджета хобби превращается в очень даже доходное. So schön ruhig, aber nicht profitabel für die Familie Haushalt Hobby verwandelt sich in eine sehr gleichmäßige profitabel.

Следующим этапом становится реакция мужа. Der nächste Schritt ist die Reaktion ihres Mannes. Не всякий сможет пережить, что жена больше не пристает «по пустякам» и не просит ей купить ту или иную безделушку. Nicht alle werden überleben können, dass seine Frau nicht mehr verkleben "über nichts" und nicht fragen, ob sie dieses oder jenes zu kaufen Schmuckstück. Не требует денег на чулки, губную помаду и гигиенические прокладки. Es bedarf keiner Geld für Strümpfe, Lippenstift und Damenbinden. Не отчитывается, куда потратила выделенную сумму, так как покупает на свои. Keine Berichte, die den zugeteilten Betrag ausgegeben, wie der Kauf auf eigene Faust. И даже… о, ужас! Und auch ... oh, Schreck! …преподносит мужу на годовщину свадьбы дорогой подарок! ... Geschenk für ihren Mann auf eine teure Hochzeit Geschenk Затем выясняется, что жена теперь не всегда успевает сделать домашнюю работу. Dann stellt sich heraus, dass meine Frau heißt nun nicht immer Zeit, um Hausaufgaben zu machen.

Апофеозом нарастающего скандала становится просьба жены отправить чадо на денек к бабушке. Die Apotheose der wachsenden Skandal wird seine Frau den Antrag auf mein Kind an einem Tag mit meiner Großmutter zu schicken. Чтобы не испортил, не дай бог, кремовые розочки на очередном кулинарном шедевре, предназначенном самому крутому авторитету города. Um nicht zu verderben, Gott bewahre, Sahne Rosetten auf den nächsten kulinarischen Meisterwerk, entwarf die steilste Stelle der Stadt.

Муж рвет и мечет, требует, чтобы жена «выкинула эту дурь из головы», орет, что «не нищий и способен прокормить хоть взвод таких же вертихвосток» и грозится немедленным разводом. Mann wütet und Rauch, setzt voraus, dass die Frau "aus Dummheit warf das aus meinem Kopf heraus und schrie, dass" nicht ein Bettler und ist in der Lage zu ernähren mindestens ein Zug von der gleichen vertihvostok "und drohte eine sofortige Scheidung. Вопит, что хочет видеть нормальную женщину, а не эмансипированную бизнесвумен. Schrie, er wolle eine normale Frau zu sehen und nicht emanzipierte Geschäftsfrau. Супруга поначалу плачет и собирает осколки разбитой мужем посуды, клянется никогда больше не делать тортов для крутых авторитетов и уверяет, что бизнесвумен из нее никудышная. Die Frau schrie um erste, und sammelt Stücke zerbrochenes Geschirr Mann, Gelübde nie einen Kuchen für einen kühlen Behörde machen und versichert, dass es nutzlos Unternehmerin aus. Но со временем ей приходит на ум обидная мысль, что чужие люди так ценят ее труд, а собственный муж в упор не видит. Aber schließlich kommt sie in den Sinn beleidigend Idee, dass Fremde so schätzen ihre Arbeit und ihr eigener Mann kann nicht gerade zu sehen. Не ценит, не уважает. Es werden keine Werte, keinen Respekt. И жена подает на развод… Und die Frau die Scheidung eingereicht ...

Как говорится, замените торты любым другим хобби, и вы получите свою собственную историю. Wie sie sagen zu ersetzen, die Kuchen alle anderen Hobby, und Sie werden ihre eigene Geschichte bekommen.

Не все мужья, конечно, такие недалекие. Nicht alle Männer, natürlich, aufgeschlossen solchen engen. Есть те, кто обрадуется дополнительным доходам и с удивлением откроет, какой талантище столько времени жил с ним рядом бок о бок. Es sind diejenigen, die gerne zusätzliche Einnahmen war überrascht, zu eröffnen, und талантище, was so lange mit ihm lebten Seite an Seite. А есть даже такие раритеты, которые помогают жене развернуть собственный бизнес. Und es gibt auch solche Raritäten, dass seine Frau zu helfen, ihre eigene Firma einzusetzen. Но это уже редкость… Aber es ist eine Seltenheit ...

Всем удачи! Alle Glück! :-) :-)
Автор: Елена Жарикова Autor: Elena Zharikova
Источник: Женский журнал Шпилька.Ру Quelle: Journal of Women's Shpilka.Ru


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Карьера Kategorie Karriere Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , Как приворожить собственного начальника , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. Fresh Artikeln in der Kategorie "Karriere": Ein Journalist - das ist wie ein Beruf ..., Business-Etikette in internationalen Unternehmen, wie er seinen eigenen Kopf verzaubern, auf der Suche nach einer perfekten Arbeit, "Es gibt so eine Nation - die Studenten!", Ums Geld geht. Часть 1. Teil 1. Как добиться повышения зарплаты , Я требую к себе уважения! , В плену иллюзий , Энергия жизни , Деловая женщина. Wie bei einem Pay Aufstieg zu erreichen, fordere ich Respekt für sich selbst!, In der Illusionen, Energie des Lebens, eine Business-Frau. Плюсы и минусы Vor-und Nachteile


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Zu seine frau|испечь торты для дня рождения|die geschichte von emanzipierte frau|твор meine hobbys||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact