Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Victoria: me acuerdo! Estoy orgulloso! Библиотека : Праздники. Biblioteca: Vacaciones. История, традиции, поздравления Historia, tradición, saludos

Победа: Я помню! Victoria: me acuerdo! Я горжусь! Estoy orgulloso!

9 мая – День Победы, день памяти для всех нас. 9 de mayo - Día de la Victoria, el día de recuerdo para todos nosotros. Торжественный и веселый праздник со слезами на глазах. Un día de fiesta solemne y feliz con lágrimas en los ojos. По всей стране и во многих других странах вспоминают о гибели миллионов людей, о мучениях, пережитых народом после нападения Германии на СССР. En todo el país, y en muchos otros países, recuerda la muerte de millones de personas, el dolor que experimentan las personas después de que Alemania atacó a la URSS.

La red de publicidad Rorer
9 мая является одним из важнейших праздников до сих пор. 9 de mayo es una de las fiestas más importantes hasta ahora. Война коснулась каждой семьи... La guerra tocó a cada familia ... Ничто так не объединяет нацию как общие воспоминания. Nada une a la nación como recuerdos compartidos.

Традиции праздника Las tradiciones navideñas

Россия по традиции широко отмечает капитуляцию немецких войск в ночь на 9 мая 1945 года. Rusia tradicionalmente observado en muchos casos la rendición de las tropas alemanas en la noche de mayo 9, 1945. Проводятся парад на Красной площади, встречи ветеранов, ведется трансляция фильмов на военную тематику, повсюду слышны военные песни, а вечером - залпы салюта… Mantenga los desfiles en la Plaza Roja, veteranos de la reunión, ha sido la emisión de películas sobre temas militares, canciones de guerra se escuchan en todas partes, y en la noche - cañonazos ...

5 748 человек примут участие в параде на Красной площади в День Победы 9 мая 2013 года. 5 748 personas participarán en el desfile en la Plaza Roja en la victoria del Primero de Mayo 9, 2013. Праздничный салют 9 мая начнется в 22.00. De fuegos artificiales 9 de mayo se iniciará a las 22.00 horas. Салют будет запущен с 31 точки. Fuegos artificiales se pondrá en marcha con 31 puntos. Для этого будут использованы более 140 орудий. Esto será utilizado más de 140 armas de fuego.

Фестиваль фейерверков Festival de Fuegos Artificiales

В этом году жителям Калининградской области повезло немного больше: они будут любоваться салютом несколько дней. Este año, los residentes de la región de Kaliningrado, un poco más afortunado: se podrá disfrutar de los fuegos artificiales de unos días. В начале мая в Калининградской области открылся международный фестиваль фейерверков. En mayo temprano, en la región de Kaliningrado se ha abierto un festival internacional de fuegos artificiales.

На время фестиваля пляж для отдыхающих в курортном Зеленоградске закрыт. En el momento de la playa de fiesta para los turistas en la localidad Zelenogradsk cerrado. Фестиваль фейерверков в Зеленоградске задуман как пиротехническое музыкальное шоу, поэтому жюри будет оценивать не просто красоту салюта, но и то, насколько он гармонирует с музыкальной композицией. Festival de Fuegos Artificiales en Zelenogradsk concebido como un espectáculo de música pirotécnicos, por lo que el jurado valorará no sólo la belleza de los fuegos artificiales, sino también la forma en que está en armonía con la composición musical.

Международный фестиваль фейерверков в Калининградской области планируют сделать ежегодным. Festival Internacional de Fuegos Artificiales en la región de Kaliningrado está planeando hacer un evento anual. Во всем мире подобные шоу собирают тысячи туристов. En todo el mundo, como el show reunir a miles de turistas. В этом году соревнование проходит между командами Литвы, Беларуси, Польши, Германии, Хорватии. Este año la competencia es entre los equipos de Lituania, Bielorrusia, Polonia, Alemania y Croacia. Фестиваль фейерверков продлится девять дней. Festival de Fuegos Artificiales tendrá una duración de nueve días. Каждый вечер команды будут демонстрировать новые программы. Cada noche, el equipo mostrará el nuevo programa. Завершится фестиваль 9 мая грандиозным огненным шоу в честь Дня Победы. El festival de 9 de mayo de fuego espectacular show en honor de Día de la Victoria.

«Георгиевская ленточка» стала традицией St. George cinta se ha convertido en una tradición

В этом году вновь проходит акция «Георгиевская ленточка». Este año el evento se lleva a cabo de nuevo la cinta de San Jorge. Георгиевская ленточка – аналог знаменитого биколора, ленты к ордену Святого Георгия. George Ribbon - análogo de la bi famoso color, cintas para la Orden de San Jorge. В годы Великой Отечественной войны с незначительными изменениями она вошла в советскую наградную систему под названием Гвардейской ленты в качестве особого знака отличия. Durante la Guerra Patria, con modificaciones menores, se convirtió en una prima en el sistema soviético llamado cintas de la Guardia como una marca especial de distinción.

Цвета ленты – черный и оранжевый – означают «дым и пламень» и являются знаком личной доблести солдата на поле боя. Cinta color - negro y naranja - quiere decir "el humo y las llamas y son un signo de valor personal del soldado en el campo de batalla.

Впервые повязывать такую ленточку на автомобили, рукава, сумки москвичи стали весной прошлого года в дни празднования 60-летия Победы. Primero ata una cinta en los coches, fundas, bolsas, los moscovitas comenzó la primavera pasada, durante la celebración del 60 º aniversario. В этом году акция проходит уже во всероссийском масштабе. El evento de este año ya está en la escala de Rusia. Кроме того, желание присоединиться изъявили те, кто живет в СНГ, США, Франции, Канаде, Испании, Латвии, Объединенных Арабских Эмиратах и других странах, куда организаторами были направлены тысячи черно-оранжевых лент. Además, expresó el deseo de sumarse a los que viven en la Comunidad de Estados Independientes, EE.UU., Francia, Canadá, España, Letonia, Emiratos Árabes Unidos y otros países, donde los organizadores fueron enviados a miles de cintas de negro y naranja.

В этом году акция проходит под лозунгами «Победа деда – моя Победа», «Повяжи, если помнишь!», «Я помню! Este año el evento se celebra bajo el lema "el abuelo de la Victoria - mi victoria", "Povyazhi, si usted recuerda," me acuerdo! Я горжусь!», «Мы – наследники Великой Победы!» Estoy orgulloso! "," Nosotros - los herederos de la Gran Victoria! "

Ужасы войны Horrores de la guerra

Ничто не может передать атмосферу войны так, как рассказ очевидца либо запись в личном дневнике. Nada puede transmitir la atmósfera de la guerra como un testigo o un registro en su diario personal.

Двенадцатилетняя ленинградка Таня Савичева записывала в свой дневник трагические события своей жизни. Los doce Leningradka Tanya Savicheva escribió en su diario de los trágicos acontecimientos de su vida. К сожалению, она умерла в июле 1944 года и не дождалась Победы. Por desgracia, murió en julio de 1944 y no esperar a la victoria. Но ее дневник до сих пор напоминает нам об ужасах фашизма… Sin embargo, su blog es todavía nos recuerda los horrores del fascismo ...

Сегодня «Дневник Тани Савичевой» выставлен в Музее истории Ленинграда, его копия - в витрине мемориала Пискаревского кладбища, где покоятся 570 тысяч жителей города, умерших во время 900-дневной фашистской блокады (1941-1943 гг.), и на Поклонной горе в Москве. Hoy en día, "El diario de Tanya Savicheva" expuesta en el Museo de Historia de Leningrado, con una copia - en la ventana del cementerio conmemorativo Piskarevsky donde enterraron 570 mil residentes que murieron durante los 900 días de asedio nazi (1941-1943.), Y en la Colina Poklonnaya, en Moscú .

«Дневник Тани Савичевой» не был издан, в нем всего 7 страшных записей о гибели ее большой семьи в блокадном Ленинграде. El Diario de Tanya Savicheva "no fue puesto en libertad, sólo 7 de los registros de la terrible muerte de su gran familia, en Leningrado sitiado.

Девочка, теряющая силы от голода и холода, писала неровно... Chica de perder el poder de hambre y frío, la escritura desigual ... У ребенка уже не осталось эмоций, остались силы только фиксировать факты. El niño no se deja las emociones, las fuerzas se mantuvo sólo a los hechos de registro. Таня просто записывала трагические «визиты смерти» в родной дом: Tanya acaba de grabar el trágico "visitas de la muerte" en la casa de:

«28 декабря 1941 года. "Diciembre 28, 1941. Женя умерла в 12.30 ночи. Eugene murió a las 12.30 horas de la noche. 1941 г.». 1941.

«Бабушка умерла 25 января в 3 часа. "Ella murió 25 de enero a las 3. 1942 г.». 1942.

«Лека умер 17 марта в 5 часов утра. "Leka murió 17 de marzo a las 5 de la mañana. 1942 г.». 1942.

«Дядя Вася умер 13 апреля в 2 часа дня. El tío Vasya murió el 13 de abril a las 2 pm. 1942 г.». 1942.

«Дядя Леша, 10 мая в 4 часа дня. Tío Lesha, 10 de mayo a las 4 pm. 1942 г.». 1942.

«Мама – 13 марта в 7 часов 30 минут утра. "Mamá - Marzo 13, a las 7 horas y 30 minutos en la mañana. 1942 г.». 1942.

«Умерли все». "Todos están muertos. «Осталась одна Таня». "Hay una Tanya.

Танюша родилась в семье пекаря и белошвейки. Tania nació en la panadería de la familia y una costurera. Она была самым младшим ребенком в семье. Era la menor de la familia. Большие серые глаза под русой челкой, чистый, звонкий «ангельский» голос, обещавший певческое будущее. Grandes ojos grises con flequillo rubio, limpio, claro "angelical" voz, el canto futuro prometedor.

Лето 1941-го года Савичевы собирались провести в деревне у Чудского озера, но уехать успел только один Миша. El verano de 1941, el Savitchev va a pasar en el pueblo en el lago Peipsi, pero se las arregló para dejar un solo Misha. Семья Савичевых решила остаться в Ленинграде и помогать фронту. Familia Savitchev decidió quedarse en Leningrado, y para ayudar a la parte delantera. Мать-белошвейка шила обмундирование для бойцов. Costurera madre cosía uniformes para los soldados. Лека из-за плохого зрения в армию не попал и работал строгальщиком на Адмиралтейском заводе, сестра Женя точила корпуса для мин, Нина была мобилизована на оборонные работы. Leka a causa de mala visión en el ejército no tiene cepillo y trabajó en la fábrica de Almirantazgo, la hermana de prensa Zhenya vino cuerpo de minas, Nina se movilizaron para el trabajo de defensa. Василий и Алексей Савичевы, два дяди Тани, несли службу в ПВО. Vasili y Aleksei Savitchev, dos tíos Thani, servido en la defensa aérea. Таня вместе с другими ребятами помогала взрослым тушить «зажигалки», рыть траншеи. Tanya, junto con los otros niños ayudaron a los adultos a apagar el "más ligero", para cavar trincheras.

Таня так и не узнала, что не все Савичевы погибли, их род продолжается. Tania no ha aprendido que no todos los Savitchev murió, su madre continúa. Сестра Нина была спасена и вывезена в тыл. Mi hermana Nina fue rescatado y llevado a la parte trasera. В 1945-м году она вернулась в родной город, в родной дом и среди осколков нашла Танин дневник. En 1945, regresó a su ciudad natal, en su casa y entre los fragmentos encontrados diario de Tania. Оправился после тяжелого ранения на фронте и брат Миша. Recuperado de una grave herida en la parte delantera y su hermano Misha.

Таню же, потерявшую сознание от голода, обнаружили служащие специальных санитарных команд, обходившие ленинградские дома. Tanya es inconsciente de hambre, los agentes descubrieron los equipos de atención especial, evitar el inicio de Leningrado. Жизнь едва теплилась в хрупком теле. La vida es apenas viva en un cuerpo frágil. Вместе со 140 другими истощенными голодом ленинградскими детьми девочку эвакуировали… Но Танин организм так и не смог оправиться. Junto con otros 140 niños demacrados hambre Leningrado niña fueron evacuados ... Pero el cuerpo de Tanya nunca fue capaz de recuperarse. Врачи в течение двух лет сражались за ее жизнь, но процессы в организме ребенка оказались необратимыми… Los médicos en dos años luchando por su vida, pero los procesos en el cuerpo del niño que resultó ser irreversibles ...

У войны не женское лицо La guerra no es el rostro de mujer

Более миллиона женщин и девушек нашей страны воевало на фронтах Великой Отечественной войны. Más de un millón de mujeres y niñas en nuestro país lucharon en los frentes de la Gran Guerra Patria. Возраст самый разный: от 15 до 30 лет… Они шли не только санитарками и врачами, но и овладевали сложными военными специальностями. Años de edad eran muy diferentes: de 15 a 30 años ... No eran sólo las enfermeras y los médicos, sino también dominar las especialidades complejo militar.

Если мужчины говорили после боя о подвигах, то женщины вспоминали другое… Они жалели убитых молодых ребят, тела которых оставались лежать на поле… Si un hombre dice que después de la batalla de las hazañas, amigo de la mujer ... Ellos se pena por los niños muertos jóvenes, cuyos cuerpos yacían en el campo ...

После войны у женщин была другая жизнь, другая «война». Después de la guerra, las mujeres tenían otra vida, otra "guerra". Они пытались отвоевать счастье, создать семью. Ellos trataron de recuperar la felicidad y una familia. Для этого приходилось прятать справки о ранениях… Esto tenía que ocultar información acerca de las lesiones ...

Восстановлен в списке живых в 2013 году! Restaurada en la lista de los que viven en el 2013!

В 2013 году японский солдат Осиносукэ Увано вернулся домой в Житомир. En 2013, soldados japoneses Osinosuke Uvano regresó a su casa en Zhitomir. На Украине у него — жена и трое детей. En Ucrania, que había - su esposa y tres hijos.

83-летний ветеран Второй мировой войны, которого 60 лет считали погибшим, неделю провел на родине в Японии. 83-años de experiencia en la Segunda Guerra Mundial, que 60 años fue considerado muerto, una semana pasado en la casa en Japón.

В Советском Союзе японец оказался в 1939 году. En la Unión Soviética era un japonés en 1939. Часть императорской армии, в которой служил Увано, была разбита под Халхин-Голом. Parte del ejército imperial, que sirvió Uvano, fue derrotado por objetivo Khalkhin. Солдат оказался на Сахалине, там познакомился с женой, а в середине 60-х переехал к ее родственникам в Житомир. El soldado se encontraba en Sakhalin, donde conoció a su esposa, y a mediados de los años 60 se trasladó a sus familiares en Zhitomir.

В Японии Увано большую часть времени провел в своем родном городке Хироно на острове Хонсю. Japón Uvano mayor parte del tiempo pasado en su ciudad natal de Hirono, en la isla de Honshu. Он посетил могилы родителей, встретился с младшим братом и сестрами. Visitó la tumba de sus padres, se reunió con su hermano y hermanas menores. С родственниками Увано пришлось общаться через переводчиков, так как он почти забыл родной язык. Con familiares Uvano tenía que comunicarse a través de intérpretes, ya que casi se había olvidado su lengua materna. В Японии ему вручили удостоверение о том, что он восстановлен в списках живых. En Japón, se le entregó un certificado que fue restaurado a las listas de la vida.

Подарки ветеранам и не только… Regalos para los veteranos y no sólo ...

На Красной площади Plaza Roja

В этом году впервые в ходе военного парада на Красной площади в Москве 9 мая состоится хоровое пение гимна Российской Федерации. Este año, por primera vez durante un desfile militar en la Plaza Roja de Moscú el 9 de mayo será un coro cantando el himno nacional.
Уникальность действа в том, что впервые гимн будет исполнен без музыкального сопровождения. Acción única en el himno que primero se llevará a cabo sin acompañamiento musical. Исполнение гимна возложено на войска парадного расчета Московского гарнизона (около пяти с половиной тысяч человек). Tocando el himno nacional es responsable para el cálculo de las tropas de ceremonial de la guarnición de Moscú (alrededor de cinco años y medio millar de personas). Музыкальное сопровождение парада обеспечат сводный военный оркестр Московского гарнизона (600 музыкантов), а также 100 воспитанников Московского военно-музыкального училища. Desfile de acompañamiento musical presentará una síntesis de la guarnición militar de Moscú orquesta (600 músicos), así como 100 estudiantes de la Escuela Militar de Música de Moscú.

День без рекламы Un día sin publicidad

Дирекция общественных связей Первого канала заявила, что зрителям 9 мая вместо рекламных роликов расскажут о неизвестных страницах Великой Отечественной войны и представят истории создания знаменитых военных песен. Dirección de Relaciones Públicas del Primer Canal, dijo que la audiencia el 9 de mayo en lugar de anuncios de informarle sobre las páginas oscuras de la Guerra Patria, y presentar la historia de las famosas canciones de guerra.

Бесплатный проезд Viaje gratuito

С 4 по 15 мая все ветераны, приехавшие в Москву на празднование Дня Победы, смогут бесплатно пользоваться городским общественным транспортом. Del 4 al 15 Que todos los veteranos que llegó a Moscú para celebrar el Día de la Victoria, podrán disfrutar de transporte público gratuito. Бесплатные посадочные талоны будут выдаваться в специальных пунктах в аэропортах и вокзалах. Pases gratis de embarque se publicará en puntos especiales en los aeropuertos y estaciones de tren. С помощью этих билетов ветераны смогут бесплатно пользоваться не только наземным транспортом, но и метро при предъявлении соответствующего удостоверения. Con estos veteranos de que los boletos tendrán libre no sólo de la tierra, pero la estación a la presentación de la identificación adecuada. Бесплатные проездные для ветеранов будут действительны с 06.00 4 мая до 00.00 15 мая. Viajes gratuitos para los veteranos será válida desde las 06.00 a 4 de mayo para las 00.00 horas del 15 de mayo.

По местам боевых походов En los lugares de viajes de combate

В честь праздника авиакомпания «Аэрофлот – российские авиалинии» проводит с 4 по 20 мая этого года традиционную акцию «По местам боевых походов». En honor de la fiesta "Aeroflot - Líneas Aéreas de Rusia posee 4 a 20 de mayo de este año, la acción tradicional" el lugar de giras de combate.

Как сообщает пресс-служба авиакомпании, в 2013 году акция распространяется на ветеранов-участников ВОВ, инвалидов ВОВ – граждан РФ, постоянно проживающих на территории РФ, а также на бывших несовершеннолетних узников концлагерей, гетто и других мест принудительного содержания, созданных фашистами и их союзниками в период Второй мировой войны. Como la prensa aerolínea de servicio, en 2013, la acción se aplica a los veteranos participantes BOB, veteranos de guerra discapacitados - los ciudadanos de Rusia que viven permanentemente en Rusia, así como ex presos menores de los campos de concentración, ghettos y otros lugares de detención establecidos por los nazis y sus aliados durante la Segunda Guerra Mundial. Акция будет распространяться и на ветеранов-участников ВОВ и инвалидов ВОВ, проживающих в странах СНГ и Балтии, ранее входивших в СССР, и являющихся гражданами этих стран. La medida se aplicará también a los veteranos que participan BOB y veteranos de guerra discapacitados que viven en la CEI y países bálticos, la ex URSS, y los ciudadanos de estos países. Им будет предоставляться скидка 50% от суммы действующих тарифов. Se les concederá un descuento del 50% del importe de las tarifas actuales.

Оформление перевозок в рамках акции будет проходить с 20 апреля по 20 мая 2013 года включительно, срок действия авиабилета - один месяц. Registro de transporte dentro de la acción se llevará a cabo del 20 de abril a mayo 20 de 2013 inclusive, la validez del billete - uno por mes.

Телефонные звонки не ударят по карману Las llamadas telefónicas no golpear el bolsillo

Ветераны в День Победы смогут бесплатно звонить по России, СНГ и странам Балтии на переговорном пункте. En Día de la Victoria de los Veteranos puede llamar a Rusia, la CEI y países bálticos, en el punto de negociación. Продолжительность бесплатного звонка составит не более 10 минут. Duración de las llamadas gratuitas no exceda los 10 minutos. Все остальные жители России 9 мая смогут звонить по междугородной и международной связи с квартирных телефонов и на переговорных пунктах со скидкой в 50%. Todos los demás residentes de Rusia el 9 de mayo podrán llamar de larga distancia y llamadas internacionales desde teléfonos residenciales y puntos de negociación con un descuento del 50%.

Великолепная погода Clima maravilloso

Так как практически все мероприятия праздника будут проводиться на свежем воздухе, то и погода должна быть великолепной. Puesto que prácticamente todas las actividades del festival se celebrará al aire libre, entonces el tiempo debe ser grande. Одиннадцать самолетов будут разгонять тучи над Москвой и обеспечивать благоприятные погодные условия в столице 9 мая в День Победы. Once aviones dispersar las nubes sobre Moscú y para garantizar las condiciones climáticas favorables en la capital el 9 de mayo Día de la Victoria.


Автор: Кириллова Елена Autor: Elena Kirillova


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Праздники. Vacaciones Categoría. История, традиции, поздравления Historia, tradición, saludos Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Праздники. Fresh artículos en la categoría "Vacaciones. История, традиции, поздравления»: День народного единства – возвращение к старой традиции , День всех колдунов , Индия: огни Нового года , 30 сентября - День Интернета , Особенности национального дошкольного образования , Русский может навсегда исчезнуть из перечня главных мировых языков , Октоберфест – самый большой праздник пива , «Учат в школе, учат в школе, учат в школе...» , Из всех искусств важнейшим является КИНО! , Яблочный спас Historia, tradición, saludos: Día de la Unidad Nacional - el retorno a las tradiciones antiguas, el Día de todos los hechiceros, India: Las luces del Año Nuevo, 30 de septiembre - Día de Internet, dispone de un nacional de educación de la primera infancia, de Rusia podrían desaparecer para siempre de la lista de los idiomas más importantes del mundo, Oktoberfest - la mayoría de los gran fiesta de la cerveza, "se enseña en la escuela se enseña en la escuela se enseñan en ...", de la escuela de todas las artes es el cine más importante!, Apple guarda


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Найти песню и скачать бесплатно victoria lema guitar|puesto de la once|un 9 de mayo|увать канаду песня|скачать бесплатно песню детского хора о тани савичевой|dia de la victoria песня|el dia de la victoria|dia de victoria|día de la victoria|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact