Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Cependant - bondé, mais à part - le perçage ... Библиотека : Психология Bibliothèque: Psychologie

Вместе - тесно, а врозь – скучно… Cependant - bondé, mais à part - le perçage ...

Есть такая старая побасенка. Il ya une vieille fable. Спросил как-то слуга барина, почему тот жене изменяет. Posée en tant que serviteur de son maître, sa femme pourquoi il avait été infidèle. Мол, всем ведь барыня хороша – и добрая, и красивая, и веселая, чудо, а не женщина. Comme, tout cela parce que la dame est bon - et bon, et beau, et le plaisir, l'émerveillement, et non pas une femme. «Как бы тебе объяснить? «Comment expliquez-vous? – задумался барин. - Gentleman Réfléchi. – Вот ты, больше всего, что из еды любишь?» «Сладкую рисовую кашу». - Ici, vous êtes, surtout, celle de l'aliment que vous aimez? "" Bouillie de riz sucré ". И велел тогда барин каждый день кормить Ваньку только сладкой рисовой кашей, ничего другого не давать. Et puis, dit le monsieur chaque jour pour nourrir Vanka seulement porridge de riz doux, rien d'autre à donner. Через четыре дня Ванька явился к хозяину: «Глаза б мои на эту кашу не глядели… Понял, барин, все понял». Plus tard quatre jours, Vanya revint vers son maître: "Mes yeux sont habitués à ce gâchis ne regarde pas ... Je comprends, monsieur, compris».

RORER réseau publicitaire
Мораль сей басни такова – всякий, даже самый приятный и мощный раздражитель имеет свойство «приедаться». La morale de cette histoire, c'est - tout le monde, même le plus agréable et stimulant puissant a la propriété "Pall". Горячо любимые муж и жена (как это ни кощунственно звучит) – тоже. Passionnément aimé mari et femme (comme elle mai son blasphématoire) - aussi. Но если знать, как это «приедание» происходит и что с ним делать, очень многих проблем в семейной жизни можно избежать. Mais si vous savez comment cela priedanie "" qui se passe et quoi faire avec elle, de très nombreux problèmes dans la vie familiale peut être évitée.

Почему именно в семейной? Pourquoi dans la famille? Да потому что именно в браке (неважно, в официальном или гражданском, главное, чтобы люди жили вместе) паре приходится проводить максимальное количество времени друг с другом. Oui parce que c'est dans un mariage (qu'il soit officiel ou civil, plus important encore, que les personnes vivant ensemble), la paire de devoir passer le montant maximum de temps avec l'autre. Помните, как говорил герой Андрея Мягкова в фильме «Ирония судьбы, или с легким паром» о своей первой несостоявшейся жене своей второй несостоявшейся жене: «Я представил, что она весь день будет мелькать у меня перед глазами - туда-сюда, туда-сюда…»? Rappelez-vous, comme le héros d'Andrei Myagkova dans le film «L'ironie du sort, ou profitez de votre bain" au sujet de son échec de la première de sa femme n'a pas la seconde femme: "Je l'a présenté toute la journée va être flashé devant mes yeux - ici et là, çà et là ... »?

Психологи выделяют множество кризисов, которые подстерегают людей на всем протяжении брака. Les psychologues distinguent de nombreuses crises qui assaillent les gens pendant le mariage. Здесь и кризис первого года (заканчивается притирка, романтика сменяется суровыми буднями), и трехлетний кризис (ребенок, появившийся вскоре после женитьбы, подрос, обрел относительную самостоятельность и демонстрирует ее родителям, те недоумевают, раздражаются, ссорятся из-за «неправильного» воспитания), и пятилетний, и семилетний… Ici, et la crise de la première année (se terminant le meulage, le roman est remplacée par-Nitty Gritty), et un des trois crises année (l'enfant, qui semblait peu de temps après son mariage, grandi, a trouvé une relative indépendance et démontre ses parents se demandent, irritable, se quereller sur les «abus» de l'éducation) et cinq et sept ans ...

Но есть, ко всему прочему, еще мини-кризисы, менее масштабные и более частые, вызванные именно пресыщением, эмоциональной усталостью мужа и жены друг от друга. Mais là, tout le reste, même un mini-crises, plus petits, plus fréquents, il est causé par l'indigestion, la fatigue émotionnelle, un mari et la femme de l'autre. Частота их возникновения может меняться, но, если брать типичную картину, то у холериков и сангвиников кризис пресыщения, как правило, наблюдается раз в полгода, у флегматиков и меланхоликов – раз в год. La fréquence de leur apparition mai varier, mais si vous prenez une photo typique, puis la satiété bilieux et sanguin crise, se produit généralement tous les six mois, le flegmatique et mélancolique - une fois par an.

В развитии «классической» (понятно, что в любой семье будут свои варианты – у каждого свой характер, темперамент, привычки) проблемной ситуации можно выделить несколько периодов . Dans le développement de "classique" (il est clair que, de toute la famille auront leurs propres versions - chacun a son caractère, son tempérament, ses habitudes), la situation problématique peut distinguer plusieurs périodes.

Первый – период безоблачного супружеского счастья , когда люди буквально не могут надышаться друг на друга. La première - la période de bonheur conjugal sans nuages, où les gens ne peuvent pas respirer littéralement sur l'autre. Для жены в это время все в муже хорошо – даже его дурные привычки. La femme dans ce temps, le tout dans son mari bien - même ses mauvaises habitudes. Брошенные второй половиной под столом грязные носки вызывают у жены улыбку умиления. Abandonné second semestre sous la table chaussettes sales provoquer le sourire de sa femme, de la tendresse. После этого носки будут подобраны, постираны и предоставлены мужу для дальнейшего пользования. Après que les chaussettes seront sélectionnés, lavés et remis à son mari pour une utilisation ultérieure. Если есть вариант – встретиться со старыми друзьями за бутылочкой пива в баре или посидеть с женой перед телевизором – муж (добровольно!) выбирает второе. S'il ya une option - de rencontrer de vieux amis autour d'une bouteille de bière au bar ou assis avec sa femme devant une télévision - un mari (volontairement!) Choisit le second. На работе супруги (особенно это характерно для женщин) делом занимаются мало, друг о друге думают практически ежеминутно, с удовольствием и нежностью. Emploi des conjoints (ce qui est particulièrement caractéristique de la femme) sont engagés assez, pensez à presque chaque minute, avec le plaisir et l'affection. Мобильники плавятся от любовных SMS. Mobiles SMS fondu par l'amour.

На следующем этапе интенсивность ласк и нежных чувств несколько снижается. На работе супруги по-прежнему вспоминают друг о друге, но гораздо реже и спокойней. La prochaine étape est l'intensité de caresses et de tendres sentiments quelque peu réduit. Au travail, le couple se souviennent encore de l'autre, mais beaucoup moins fréquentes et moins bruyants. Такого, чтобы все мысли были только о любимом человеке, уже нет. Telle que toutes les pensées étaient seulement environ un être aimé, disparu. Впрочем, при встрече вечером положительные эмоции вспыхивают с новой силой, и паре кажется, что вдвоем им лучше, чем кому бы то ни было на свете. Toutefois, lors d'une réunion dans la soirée des émotions positives refaire surface avec une vigueur renouvelée, et le couple semble que deux d'entre eux mieux que quiconque était dans le monde.

Этап третий – «остывание» продолжается. На работе люди занимаются делами, а не мечтами, образ мужа или жены в голове практически не всплывает. Phase trois - "cool" se poursuit. Au travail, les gens sont engagés dans l'entreprise, pas de rêves, l'image d'un mari ou une épouse dans la tête de flotte presque. Теперь уже могут появляться мысли о «неправильной» интонации супруга вчера вечером, о забытой – в который уже раз, сколько можно говорить! Or, il semble mai l'idée de "mauvais" femme intonation nuit dernière sur l'oubli - pour la énième fois, combien vous pouvez dire! – грязной чашке на столе и прочих реальных и мнимых огрехах, которых можно отыскать множество – было бы желание. - La tasse sale sur la table et d'autres défauts réels ou imaginaires, que vous pouvez trouver beaucoup de choses - qu'il le souhaiterait. А оно растет… Et il grandit ...

Вечерняя встреча после работы воспринимается спокойно, без энтузиазма, как нечто само собой разумеющееся. Séance du soir après le travail est considéré calmement, sans enthousiasme, comme une question de cours. Вселенской радости, которая была еще пару месяцев назад, уже нет. La joie universelle, ce qui était un couple de mois, n'existe plus. Восхищение и прочие хорошие чувства второй половины теперь надо «заработать» - принести подарок, украсить квартиру шариками-сердечками, покачать на коленях, рассказать сказку и, вообще, посадить семь розовых кустов. D'admiration et d'autres bons sentiments de la seconde moitié maintenant, nous avons pour "gagner" - d'apporter un cadeau, pour décorer l'appartement de boules, des coeurs, le rock sur ses genoux, raconter l'histoire et, en général, de mettre sept rosiers. Словом, любовь уже нужно стимулировать. En bref, l'amour est à encourager.

В отношения начинает вкрадываться скука. Появляется стремление побыть в одиночестве. Dans la relation qui commence à s'insinuer dans l'ennui. Apparaît le désir d'être seul. По крайней мере, даже если приходится находиться рядом, людям хочется провести это время в молчании . Au moins, même si l'on doit être proche, les gens veulent passer ce temps dans le silence. Не задавать вопросы, не отвечать на них, не рассказывать, как прошел день. Ne posez pas de questions, non pas leur répondre, ne disent pas comment la journée se passa. Просто читать, играть на компьютере, смотреть телевизор… И еще – пусть вторая половина ведет себя тихо. Il suffit de lire, de jouer sur l'ordinateur, regarder la télévision ... Et pourtant - et encore l'autre moitié se conduit tranquillement. Не мурлычет под нос последние хиты, не мельтешит туда-сюда между шкафом и письменным столом, не чихает и не прихлебывает громко чай. Aucun murmure à voix basse les derniers hits, melteshit pas aller et venir entre l'armoire et bureau, pas éternue et fort en sirotant du thé. Впрочем, моменты такого отношения к супругу вполне могут чередоваться с моментами самых что ни на есть теплых чувств к нему же… Toutefois, des moments d'une telle attitude envers son conjoint mai ainsi être intercalées avec le plus de points que ni l'est sur les sentiments chaleureux pour lui aussi ...

Все это – приметы так называемого привыкания . Tout cela - les signes dits de dépendance. Идеальный вариант здесь – максимально снизить интенсивность общения. L'idéal ici - le maximum pour réduire l'intensité de la communication. Оставаться работать сверхурочно, уехать в командировку, пойти на курсы иностранного языка, записаться в фитнес-центр – возможностей много. Rester des heures supplémentaires, partir en voyage d'affaires, aller aux cours de langue étrangère, de s'inscrire à un centre de fitness - beaucoup de possibilités.

В следующем, четвертом периоде (при условии, что общения меньше не стало, супруги, недоумевая, что с ними происходит – как может надоесть любимый человек? – пытаются играть по «старым правилам») раздражение нарастает . La prochaine, la quatrième période (à condition que la communication n'ont pas diminué, l'épouse, en se demandant ce qui leur arrive - comment peut-alésage personne préférée? "- Essayer de jouer selon les anciennes règles) la stimulation de croissance. Теперь буквально все: манера мужа почесывать ухо во время чтения, тапочки , поставленные им носами не на север, а на юг, слишком громкий звонок его мобильника – становится поводом для замечания, нотации, ссоры. Maintenant tout: la manière de son mari se gratte l'oreille au cours de la lecture, des pantoufles, les mettent pas leur nez vers le nord et le sud, trop fort appel de son téléphone cellulaire - est source de commentaires, notation, et les querelles. В общем, «глаза бы мои на тебя не глядели». En général, mes yeux ne serait pas te regarder. "

Впрочем, в некоторых семьях, где очень сильна эмоциональная привязка друг к другу, супруги до последнего не позволяют себе выплескивать раздражение. Cependant, dans certaines familles, où un lient affectif très fort à l'autre, jusqu'à ce que les deux dernières ne peuvent se permettre de jeter l'irritation. Жена повздыхает, поплачет в ванной, пока муж не видит, «ненароком» разобьет пару-тройку тарелок и вдоволь напричитается над ними (напряжение-то все равно будет сброшено), поругается с подружкой. Sa femme soupirait, pleurer dans la salle de bain pendant que son mari ne voit pas, "accidentellement" casse un couple de plats et de nombreuses naprichitaetsya sur eux (une certaine tension sera encore diminué), querelle avec sa petite amie. Муж, в свою очередь, предпочтет «выпустить пар» в разговоре со знакомым, исколотить грушу в спортзале или найдет очень важное дело по хозяйству , чтобы можно было весь день стучать, дрелить и любимую супругу не видеть, а заодно лишний раз не демонстрировать ей свое кислое лицо. Le mari, à son tour, préfèrent «se défouler» dans une conversation avec des amis, battre le goudron ampoule dans une salle de gym ou de trouver quelque chose de très important pour l'agriculture, de sorte que vous pouvez frapper toute la journée, les entraînements et épouse bien-aimée ne voit pas, mais en même temps, une fois de plus ne lui montre pas son sure le visage.

И, наконец, на завершающем этапе эмоциональная усталость друг от друга достигает максимума . Et, enfin, au stade final de la fatigue émotionnelle de l'autre atteint un maximum. Мысли о второй половине – а муж с женой снова вспоминают друг друга весьма часто – самого сердитого и вредного толка, из серии «что я в ней нашел», «какая она противная» и «зачем я вышла замуж». Réflexions de la deuxième moitié - un mari et la femme de plus, se rappeler que chaque autre très souvent - très en colère et préjudiciable aile de la série que j'ai trouvé en elle, "qu'est-ce répugnant» et «pourquoi suis-je marié. Пинать благоверного хочется с неимоверной силой, как можно больше, по поводу и без повода. Kicking souhaitent justes, avec une force incroyable, autant que possible sur les sans raison.

Люди расходятся по разным комнатам, ограничивают разговоры пятью-десятью фразами в день, пропадают вечерами в дружеских компаниях, словом, наконец-то сводят общение к минимуму. Les gens sont divisés en différentes salles, les appels de limiter à cinq ou dix phrases dans la journée, disparaissent dans la soirée en compagnie amicale, en somme, finalement, la réduction de la communication à un minimum. А после этого - успокаиваются. Et après cela - se calmer. Все произошедшее кажется совсем уже не страшным, неприятности тускнеют, обиды забываются, и пара вновь возвращается к «высоколюбовной» фазе. Tout ce qui s'est passé il ne semble plus tout à fait effrayante troubles se fanent, les insultes sont oubliés, et le couple retourne à l'vysokolyubovnoy "" phase.

Что нужно иметь в виду, чтобы свести к минимуму последствия эмоциональной усталости друг от друга и максимально «смягчить» ситуацию? Quel devrait être de garder à l'esprit afin de minimiser les effets de la fatigue émotionnelle de l'autre et le maximum "adoucir" la situation?

Не надо делать из происходящего трагедии! В той или иной степени друг от друга устают все люди, которым приходится длительно контактировать (друзья, сослуживцы). Ne doit pas faire un drame de ce qui se passe! A des degrés divers les uns des autres fatigué tout les gens qui ont un contact prolongé (amis, collègues). Это вполне закономерно. Il est assez naturel. Но они, как правило, чисто инстинктивно снижают интенсивность общения, и ситуация разрешается сама собой. Mais ils ont tendance à réduire l'intensité de la communication purement instinctif, et la situation est autorisée par elle-même.

Эмоциональную усталость может порождать и «зацикленность» мужа и жены друг на друге . Peut conduire à l'épuisement émotionnel et la fixation de "mari et femme les uns contre les autres. Супругам полезно выбираться в гости, отдыхать каждому в своей компании. Conjoints utiles choisi de visiter, se détendre tout le monde dans votre entreprise. Для ярых же интровертов , привыкших наслаждаться исключительно обществом друг друга, отлично подойдут «молчаливые» вечера, когда каждый забивается с книгой в свой уголок. Pour les ardents introvertis mêmes qui sont habitués à ne disposant que la société de l'autre, parfaitement silencieux »dans la soirée quand tout le monde est battue avec un livre dans son coin. Вроде бы и вместе, но в то же время каждый сам по себе. Il semble que ce soit, et ensemble, mais au moment même, chacun de son côté.

Все люди разные, и периоды охлаждения у супругов могут не совпадать по времени . Toutes les personnes sont différentes, et des périodes de refroidissement de l'époux mai ne pas coïncider dans le temps. Один полон нежности, другой в ответ на его восторги в лучшем случае не отвечает, а в худшем – рычит. On est plein de tendresse et de l'autre en réponse à sa joie dans le meilleur des cas ne répond pas, et au pire - grogne. К ситуации пресыщения у своей второй половины муж или жена должны относиться, по меньшей мере, с пониманием. Par la situation de la satiété dans la seconde moitié de leur mari ou la femme devrait être traitée, au moins avec compréhension. Производить поменьше шума, не затевать ненужных разговоров, побольше гулять, не срываться в ответ на колкости или демонстративное молчание (хотя это может порой быть и трудно, и обидно). Pour produire moins de bruit, n'a pas commencé les conversations inutiles, un peu de marche plus, ne cale pas en réponse à des commentaires sarcastiques ou le silence de démonstration (mais il peut parfois être difficile et douloureux). «Я этого человека люблю и делаю все, чтобы ему со мной было хорошо», - пожалуй, таким должен быть главный принцип «эмоционально устойчивого» партнера. «J'aime cet homme et de faire tout ce qu'il se sentait bien avec moi" - peut-être cela devrait être le principe fondamental de "émotionnellement stable" partenaire.

Супругу, которого одолевают негативные эмоции, лучше поговорить со своей второй половиной, чем держать их в себе или выдумывать разные отговорки. Conjoint qui sont obsédés par les émotions négatives, il est préférable de parler avec sa seconde moitié, que de les garder en vous-même ou faire une place pour des raisons diverses. Пересилить себя и объяснить, что сейчас не самый лучший период, попросить не обижаться из-за перепадов настроения или невнимания, заранее извиниться за себя вредного. De l'acier lui-même et expliquer que ce n'est pas le meilleur moment pour demander de ne pas être offensés en raison des sautes d'humeur ou de négligence, en excusons d'avance pour eux-mêmes nocifs. После разговора легче становится обоим. Après la conversation devient plus facile à deux. Естественно, такая беседа не означает для «проблемного» супруга разрешения скандалить, возмущаться и выражать негативные эмоции в свое удовольствие – взрослый человек на то и взрослый, чтобы уметь держать себя в руках. Naturellement, de tels propos ne signifie pas "un problème" scandales permission conjoint, en colère et exprimer des émotions négatives dans le contenu de votre coeur - un adulte à l'adulte d'être en mesure de se tenir dans la main.

Учитесь расслабляться. Овладейте методами аутотренинга, успокаивающим дыханием и прочими очень полезными способами снятия напряжения. Apprenez à vous détendre. Wield techniques de gestion de la colère, calmer la respiration et d'autre moyen très utile pour soulager la tension. Кстати, они реально способы помочь не только в ситуации эмоциональной усталости, но во множестве прочих. En passant, ils sont en fait des moyens d'aider non seulement dans les situations d'épuisement émotionnel, mais dans beaucoup d'autres.

И главное – помните, что все эти трудности временны. Et le plus important - souvenez-vous que toutes ces difficultés sont temporaires. Как говорится, «все пройдет, а любовь останется!» Comme dit le proverbe, "tout va, mais l'amour restera!"
Автор: Должикова Виктория Auteur: Dolzhikova Victoria


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Психология Catégorie Psychologie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh articles dans la catégorie «Psychologie»: Que font les hommes veulent?, Svekrov-monstre, les contes de fées Lire, tel que modifié, ou de prier Dusya!, Le lier avec lui sa vie?, Comment faire pour maintenir, mariage, amour loi. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Avantages et inconvénients, Où le roman?, Womanizer: trouver et neutraliser, TAKE IT EASY, que ce soit envoyée à moi la paix d'esprit


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact