Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Trahison Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

Измена Trahison

Люда вышла на пляж. Luda allé à la plage. Все утро она провалялась в постели, словно батарейка, заряжаясь энергией для предстоящего дня. Toute la matinée, elle a couché dans le lit, comme une batterie, chargée d'énergie pour les jours à venir. Вчера здорово покутили… Hier bombance, cool ...

RORER réseau publicitaire
Люде – сорок два года. Выглядит она не то, чтобы хорошо, а просто прекрасно. Lyuda - quarante-deux ans. Il semble pas si bon, mais très bien. Ухоженная, красивая, ни намека на целлюлит. Волосы у женщины покрашены в радикально-красный цвет, да и сама она вся – яркая и радикально-привлекательная. Bien agencé, belle, pas un soupçon de cellulite. Femme cheveux peints dans une radicale-rouge, et elle-même tous - un clair et radical attrayant. Добавьте к этому неуемно-веселый нрав, и вот она – «душа компании» и украшение мужа. Ajoutez à cela infatigable, un naturel joyeux, et maintenant elle - "l'âme de l'entreprise» et la décoration de son mari. Ведь мужчину украшает женщина, которая с ним рядом. Parce orne homme une femme qui, avec lui.

А вот муж… В общем, не особо Люду украшает. Mais l'homme ... en général, pas spécifiquement Luda décorées. Старше ее на восемь лет, но не в этом дело. Au cours de ses huit ans, mais pas dans ce cas. Для мужчины пятьдесят – не возраст, в общем-то. У мужа нет передних зубов. Ни одного. Pour une cinquantaine d'hommes - et non l'âge, en général. Mon mari n'est dents de devant. Néant. Это не потому, что у него денег на дантиста нет. Ce n'est pas parce qu'il n'avait pas d'argent pour le dentiste. Это от глубокого пофигизма. Il s'agit de l'apathie profonde. Для него намного лучше пробухать деньги, чем заняться состоянием полости рта. Pour lui, beaucoup plus d'argent que ne le font probuhat santé bucco-dentaire. Коренные есть, жевать можно ведь? La racine est, vous pouvez le mâcher? А водка (какое чудное изобретение человечества!) и без разжевывания усваивается. Une vodka (quelle belle invention de l'humanité!) Et sans razzhevyvaniya assimilés.

Нет, муж Люды не является классическим алкашом со всеми атрибутами такового – красный нос, вечный перегар и так далее. Non, le mari de Luda n'est pas un poivrot classique avec tous les attributs tels - un nez rouge, une fumée perpétuelle et ainsi de suite. Он просто «любитель». Il a simplement "fan". Знаете, как говорят: «Он по этому делу… любитель». Vous savez, ils disent: "Il est dans ce cas ... un amant. Еще не «профессионал». Ce n'est pas "professionnel".

Муж Люды – военный пенсионер. После того, как миллионы военных пенсионеров отсудили у государства, облапошившего их, достойную пенсию и денежную компенсацию за недостаточные выплаты прошлых лет, быть военным пенсионером в Украине – престижно. Luda mari - un retraité militaire. Après la guerre, des millions de retraités a poursuivi l'Etat, Snookée par eux, une retraite décente et une compensation monétaire pour le paiement insuffisant des années précédentes, être à la retraite du personnel militaire en Ukraine - prestigieux. Не военным, а именно «военным пенсионером». Sans les militaires, à savoir "un retraité militaire. Пенсия – супер. Pensions - super. Сиди себе на лавочке, кури. Asseyez-vous sur un banc et de fumée. Водку пей с такими же «отставниками». Vodka boire avec le même «retraités».

Люда не любит своего мужа уже давно. Он еще в форме ходил, а она его уже не любила. Luda n'aimait pas son mari depuis longtemps. Il est encore sous la forme de la marche, mais elle ne l'aimait plus. Может быть, потому, что цену себе узнала настоящую, осыпаемая всегда и везде комплиментами , которых от благоверного не слыхала никогда. Peut-être parce que le prix lui-même l'a reconnu, toujours et partout une pluie de compliments, dont elle n'a pas entendu des justes jamais. Может быть, потому, что не смирилась с превращением стройного майора с голубыми глазами в чахлого старпера с мутным взглядом и плешью на голове. Peut-être parce qu'il ne se résigne pas à la transformation du grand mince avec des yeux bleus dans un vieux con maladive des yeux nuageux et place chauve sur la tête.

- Ну, блин! - Oh, Shoot! Смотри, Вася, женщины стареют раньше мужчин – факт? Regardez, Vassia, les femmes vieillissent plus tôt que les hommes - un fait? – Люда жестикулирует перед глазами мужа. - Luda gesticulant devant les yeux de son mari.
Вася кивает: Vassia hoche la tête:
- Угу… - Uh-huh ...

- Хорошо… Так, теперь смотри – я на восемь лет моложе тебя? - Bon ... Alors, maintenant regarder - j'avais huit ans plus jeune que vous? Верно? Right?
- Угу… - Вася немногословен. - Uh-huh ... - Vassia concis. Он еще не может ухватить мысль супруги. Il n'arrive toujours pas à saisir l'idée du mariage.

- Так я должна выглядеть такой же, как ты, правильно? - Alors, je devrais regarder la même chose que vous, non?
Вася чувствует подвох: Vassia se sent sale tour:
- Гыы… Почему это – такой же, как я? - Gyy ... Pourquoi est-il - la même chose que moi?
- Да потому, идиот, что так же должна быть морщинами покрыта и с волосами редкими на черепе! - Parce que, imbécile, qui vient d'être doublée et couvert de poils clairsemés sur le crâne! Без зубов, блин, с кожей желтой! Sans dents, une crêpe, à la peau jaune!

Вася осматривает себя. Vassia s'examine.
- У меня кожа не желтая… - с обидой в голосе. - Ma peau n'est pas jaune ... - avec amertume dans sa voix.
- Желтая! - Jaune! Жел-та-я! Yellow-ta-ya! – говорит Люда и выходит из номера. - Says Luda et à la sortie de la salle. Спускается по лестнице на улицу. Descendre les escaliers vers la rue.

А на улице – благодать. Et dans la rue - la grâce. Воздух напоен ароматом моря , непередаваемым запахом водорослей и йода. L'air est rempli de l'odeur de la mer, une odeur indescriptible d'algues et d'iode. Ощущением отдыха… Sentiment de détente ...

Люда работает бухгалтером в частной фирме. Ее берегут. Luda a travaillé comme comptable dans un cabinet privé. Chérir. Ею очень довольны. Elle est très heureuse. На фирму то и дело тыкается молодняк. Lors de la compagnie, maintenant et puis frapper jeunes. Мол, мы умные, только из-за парты университета. Ils disent que nous sommes intelligents, simplement parce que des comptoirs de l'Université. Знаем, как правильно работать. Nous savons comment travailler.

Нет, дорогие, не надо работать «правильно», надо работать так, «как надо». Non, chérie, ne fonctionne pas "correctement", il fonctionne bien, «au besoin». Правильно работать и обезьяна ученая смогла бы. Correctement et le singe, les scientifiques étaient capables. Налоги все заплати государству ненасытному, отчеты честные предоставь. Paient des impôts au gouvernement toutes les insatiables, des rapports, offre honnête. И – благополучно разоришься. Et - bien aller sous. Люда работает так, «как надо». Luda fonctionne bien, «au besoin». И потому – ценят и берегут. C'est pourquoi - d'apprécier et de garde. И зарплату хорошую платят… Et le salaire est bien payé ...

Вчерашний вечер вспоминался с долей ностальгии. Soirée d'hier, je l'ai rappelé, avec une part de nostalgie. И с тем смешанным чувством огорчения и грусти, которое приходит на следующий день всегда, когда могла сделать что-то и не сделала. Et avec les sentiments mêlés de douleur et de tristesse, qui intervient le jour suivant, chaque fois qu'elle pouvait faire quelque chose et n'a pas fait. «Ах, москвич хорош был… Дура я, дура… Надо было не строить из себя целку, а сходить к нему в номер, в шахматы поиграть…» "Oh, le Moscovite a été bonne ... Je suis un idiot, imbécile ... Je n'avais pas bâtie d'une vierge, et aller dans sa chambre, un jeu d'échecs à jouer ..."

Да, москвич был хорош. Oui, le Moscovite a été bonne. Веселый, красивый, богатый . Joyeux, beau et riche. Приглашал ее недвусмысленно… Как ни странно, Люда никогда не изменяла мужу . Invitez-la bien ... Ironiquement, Luda jamais trompé son mari. В жизни. Dans la vie. В мыслях, во снах – миллионы раз. En pensées, en rêves - des millions de fois. В жизни – ни разу. Dans la vraie vie - jamais. Срабатывал какой-то внутренний переключатель – «СТОП». Ventilations de certaines commutateur interne - "STOP". Нельзя. Pas. Ты замужем. Vous êtes marié. «За кем?!?» - кричало сознание, - «За этим ничтожеством беззубым?» Люда не любила мужа. «Pour qui??" - Screamed conscience - «Pour ceux Worthless édenté? Luda n'aimait pas son mari. Более того, она его откровенно презирала. En outre, elle avait ouvertement méprisé. Но изменить не могла. Mais le changement ne pouvait pas. Вот такая странность… C'est une chose étrange ...

Женщина направилась по песку к воде и тут заметила небольшой лоток, около которого стояла пара женщин из пансионата, в котором отдыхали Люда с мужем. La femme est allée sur le sable à l'eau, j'ai remarqué un petit plateau, près de laquelle se trouvait une paire de pension des femmes, qui reposait Luda avec son mari. Лоток находился метрах в тридцати от нее, и она решила пройтись посмотреть – что это там такое. Le plateau était d'environ trente mètres d'elle, et elle décida d'aller voir - que ce qui se passait. На мороженое не похоже, вроде. Lors de la crème glacée ne semble pas aimer. Мороженщики сами по пляжу шастают. La crème glacée se promener sur la plage. Люда подошла к лотку. Luda allé au bac. И обомлела. J'étais stupéfait.
- Ух ты, прелесть какая! - Wow, what a beauty!

На небольшом столике были разложены золотые и серебряные украшения. Sur une petite table étaient placés bijoux en or et en argent. Продавщица – женщина примерно одного с Людой возраста - приветливо улыбнулась: Vendeuse - une femme peu près le même avec l'âge Lyuda - un sourire amical:
- Здравствуйте. - Bonjour.
- Здравствуйте. - Bonjour. И по чем эта прелесть? Et qu'est-ce que la beauté? - Люда ткнула пальцем в приглянувшееся колечко с бирюзой. - Luda fourré le doigt dans l'anneau distributeur avec des turquoises.

- Двести пятьдесят, - ответила женщина. - Deux cent cinquante, - répondit la femme.
- Чего – двести пятьдесят? - Qu'est-ce - deux cent cinquante? – уточнила Люда. - Inscrite Luda.
- Долларов, не юаней же, - улыбнулась продавщица. - Dollars, pas de yuans, le même - souriante vendeuse.
- Нда?.. - HEG? .. А я думала – песо. Et j'ai pensé - pesos. Двести пятьдесят песо. Deux cent cinquante pesos. Как раз и цена за такое… Au fil du temps et d'argent pour cela ...

Люда посмотрела на женщину в упор. Luda regarda la femme à bout portant. Возраста примерно с ней одинакового, выглядит – прекрасно. Augmenter d'environ la même chose avec son regard - beautiful. «Похуже меня выглядит, конечно, но все-таки…» "Pire que mes regards, bien sûr, mais encore ...»
- Слушай, а серьезно – сколько? - Ecoute, mais sérieusement - combien? – Люда перешла на «ты». - Luda ensuite "vous".
- Понимаешь, это товар не мой, а дочери… - продавщица перешла на заговорщицкий шепот, тоже на «ты». - Je veux dire, ce n'est pas mon produit, et la fille ... - la vendeuse alla le chuchotement complice, aussi, "vous".
И рассказала, что товар – дочери, что дочь – отошла, что многое из того, что на столе – изделия «на заказ», от которых по каким-то причинам отказались заказчики. Je lui ai dit que la marchandise - la fille que sa fille - en s'éloignant, qu'une grande partie de cela sur la table - des produits «sur demande», d'où, pour quelque raison refusé aux clients.

- А на заказ много чего делаете? - Et pour commander un tas de choses faites? – поинтересовалась Люда. - Question Luda.
- Ну, вот, смотри… - женщина достала из сумочки серьги . - Eh bien, regardez ... - la femme est sorti de ses boucles d'oreilles sac à main.

Это были не серьги. Ce n'étaient pas les boucles d'oreilles. Это было солнце, заключенное в золотую оболочку и инкрустированное кристаллами Сваровски. Il a été le soleil, enfermé dans une coquille d'or et incrusté de cristaux Swarovski. В центре каждой серьги горел изумительной красоты рубин. Au centre de chaque boucle graver rubis d'une beauté incroyable.

- Сколько? - Combien?
- Нет… Это я тебе продемонстрировала, что на заказ делается. - Non ... que je peux démontrer que l'ordonnance est rendue. Эти серьги уже заказаны… Ces boucles d'oreilles ont déjà commandé ...
- Продай, слушай, - Люда смотрела на произведение ювелирного искусства. - Vendre, écouter - Luda regardé le morceau de bijoux.
- Не могу, понимаешь… - Je ne peux pas, tu sais ...

- Тебя как звать-то? - Quel est votre nom? Меня – Людой. Me - Lyuda.
- Меня – Оксаной… - I - Oksana ...
- Ксюха, продай. - Ksenia, vendre. Ну, еще одни сделаете, какая разница, - Люда перла, как танк. Eh bien, un autre va faire, quelle est la différence - Luda perle, comme un réservoir.
- Да закажи – и тебе сделают. - Oui ordre - et que vous faites.
- Понимаешь, я завтра уезжаю, а послезавтра у меня – день рождения, - Люда не обманывала. - Tu vois, je pars demain et après demain, je - Anniversaire - Luda est pas trompé.
- Ну, не знаю… - продавщица была растеряна. - Eh bien, je ne sais pas ... - la vendeuse était confus.
- Сколько? - Combien?
- Четыреста. - Quatre. Не песо, - улыбнулась она виновато. Pas pesos, - elle sourit en s'excusant.
- Твою мать, - чертыхнулась Люда. - Votre mère - jura Luda.

Наличности оставалось менее ста долларов. La trésorerie reste moins d'une centaine de dollars. У Васи есть, он не все пробухал. Vassia est, il n'est pas tout probuhal.
- Ладно, решим. - Ok, nous allons décider. Давай так – до вечера заказчица не появится – продаешь мне, хорошо? Cédez le passage - jusqu'à la zakazchitsa soir semble pas - à me vendre, OK?
- Надо с дочерью посоветоваться… - Il est nécessaire de consulter avec sa fille ...
- Да ладно, с дочерью… Договорились? - Allons, avec sa fille ... Okay? – Люда смотрела в упор. - Luda regardait.
- Договорились, - сдалась продавщица. - Okay, - remise à la vendeuse.

Вася лежал в номере с газетой в руках. Vassia était couché dans une chambre avec un journal dans ses mains.
- О чем пишут? - Qu'est-ce qu'écrire? – Люда села напротив. - Luda assis en face.
- Да так… О мировом положении… - начал Вася. - Oui, alors ... sur la situation mondiale ... - ont commencé à Vassia.
- Слушай, - перебила Люда, - ты сколько денег мне на день рождения потратить готов? - Ecoute, - interrompue Luda - vous de décider combien d'argent sur mon anniversaire de naissance prêts à dépenser?

Вася отложил газету: Vassia posa le papier:
- А что? - Quoi?
- Да ничего! - Rien! Сколько ты готов потратить на день рождения любимой жены? Combien êtes-vous prêts à dépenser un anniversaire épouse favorite?
- Ну… Триста долларов! - Eh bien ... Trois cents dollars!

Вася взглянул с вызовом. Vassia regarda avec défi.
- Ого! - Wow! Молодец! Fait! Это – точно? Il s'agit - il exactement?
- Да в чем дело-то? - Qu'est-ce l 'quelque chose? Точно, точно… Exactement, exactement ...

И Люда сказала, что есть серьги. Luda et dit qu'il ya des boucles d'oreilles. Что они ей нравятся. Qu'est-ce qu'ils l'aiment. И назвала цену. Et elle nomma le prix.
Вася помрачнел: Vassia sombre:
- Ну, это не дорого? - Eh bien, c'est pas cher?
- Нет, - Люда решила не вступать в долгие переговоры и обсуждения. - Non, - Luda a décidé de ne pas conclure de longues négociations et de discussions.
- Надо посмотреть… - Must See ...

Люде было невыносимо стыдно за мужа. Женщина-продавщица смотрела с недоумением. Lyuda était insupportable honte de son mari. Un commis femme avait l'air perplexe. В ее глазах был вопрос: «Это твой муж?!» А Вася изучал серьги. À ses yeux, était la question suivante: «Ceci est votre mari?" Et Vassia étudié boucles d'oreilles. Он трогал их, вглядывался в клеймо. Il les a touchés, s'est penché sur le timbre. Потом зачем-то подышал на рубин. Alors, pour une raison quelconque, il souffla sur le rubis.
- Это не чистое золото , - вдруг заключил он. - Il n'est pas d'or pur - tout à coup il conclu.

Женщины разом посмотрели на него. Les femmes une fois le regarda.
- Чистое – это 999 проба. - Net - un échantillon 999. А это – конечно не «чистое». Et ce n'est - et certainement pas «pure». 583-я. 583e.
- Нда?.. - HEG? .. – и Вася вновь приступил к изучению. - Vassia nouveau commencé à explorer.

Он взвешивал их на ладони, пытался смотреть сквозь серьги на солнце. Il leur a pesé sur ses mains, essayant de regarder à travers les boucles d'oreilles au soleil. Спустя двадцать минут Люда потянула мужа за рукав: Vingt minutes plus tard, Luda tiré manche de son mari:
- Слушай, ну что – даешь деньги? - Ecoute, ce qui - vous donnez de l'argent? – шепотом на ухо. - Whisper à l'oreille.
- Надо в номер идти, - ответил Вася. - Doit aller dans la chambre, - ont répondu à Vassia.
- Тьфу… Ты не мог сразу сказать, что ли? - Euh ... Vous ne pouviez pas tout de suite dire quoi?

В номере Вася сделал загадочное лицо, достал свое пенсионное удостоверение. Articles de Vassia fait un personnage mystérieux qui a pris son certificat de pension. Из-под обложки извлек деньги. De sous la couverture de l'argent tiré.
Люда непонимающе смотрела на купюры: Luda regardé ébahi les projets de loi:
- Это – что? - Ceci est - quoi?
- Деньги . - Money. Двести гривен, - гордо сказал Вася. Deux cents hryvnia - dit fièrement Vassia.
- Ты что – странный? - Que faites-vous - étrange? Мне триста долларов нужно. Il me faut trois cents dollars.
- А у меня больше нет. - Et je n'ai plus rien.
- Вася, ты шутишь, что ли? - John, Joe, tu plaisantes, ou quoi? – Люда не верила своим ушам. - Luda ne croyait pas ses oreilles.

- Ну, я планировал в Киев приехать, там у меня в заначке долларов пятьдесят. - Eh bien, j'ai prévu de venir à Kiev, où mon zanachke cinquante dollars. Потом – пенсию получу… Ensuite - obtenir une pension ...
- Ты что – идиот? - Que faites-vous - un idiot? – тихо спросила Люда. - Question tranquillement Luda.
- Не понял… - Je ne comprends pas ...
- Что ты не понял? - Ce que vous ne comprenez pas? Я спросила у тебя – ты идиот? Ты что, Вася – идиот?! На хрена ты мне голову морочил? Je vous ai demandé - vous êtes un imbécile? "Que fais-tu, Vassia - Idiot! The hell out-moi de vous fool around? У тебя нет денег, а ты мне голову морочишь? Vous n'avez pas d'argent, mais pour moi tu fool around? На хера ты их там разглядывал полчаса, если денег нет?!? La bite vous regardait pendant une demi-heure, si il n'y a pas d'argent?? – Люда сорвалась на крик. - Luda commencé à crier.
- Ну, я думал – в Киеве, - бубнил Вася. - Eh bien, j'ai pensé - à Kiev - murmura Vassia.

Люда выбежала из номера в слезах. Luda quitta la pièce en larmes. Набрала дочь на мобильный: Elle prit sa fille sur le mobile:
- Привет, слушай, положи мне триста долларов на карточку! - Hey, écoutez, donnez-moi trois cents dollars sur la carte! Да ничего не случилось! Mais rien ne s'est passé! У меня завтра день рождения, поздравьте меня деньгами… Если не можете, то одолжите мне, на хрен!!! Je ne fête son anniversaire demain, me féliciter de l'argent ... Si vous ne pouvez pas, prête-moi le camp!

- Мама, мама… Не волнуйся, я положу, все, уже иду… - на другом конце провода были перепуганы. - Maman, Maman ... Ne vous inquiétez pas, je suppose que tout va ... - à la fin d'autres avaient peur.
- Спасибо… - прошептала Люда. - Merci ... - murmura Luda.
- Мама, у вас там все в порядке? - Maman, tu as là ça va?
- Да. - Oui. Все в полном порядке… Tous en bon état ...

Спустя три часа Людмила сняла со своего карточного счета недостающую сумму денег. Plus tard, trois heures, Ludmila supprimé de votre compte de carte de la somme manquante de l'argent. Через четыре часа в кармане у нее лежал ее подарок на день рождения. Après quatre heures dans la poche, elle avait un cadeau pour son anniversaire. А спустя еще полчаса Люда постучалась в номер москвича… Et après une demi-heure Luda frappa sur le nombre moscovites ...
Автор: Анатолий Шарий Auteur: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Растоптанное счастье. Partie 2, bonheur piétinés. Часть 1 Partie 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Boucles d`our|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact