Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Perfect Wife Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

Идеальная жена Perfect Wife

Таня – симпатичная женщина. Tanya - une jolie femme. Очень добрая, улыбчивая. Très bien, en souriant. У Тани есть муж. Tanya a un mari. У Тани есть сын. Tanya a un fils. Муж ездит на Мерседесе, сын учится в университете. Mon mari conduit une Mercedes, un fils étudie à l'université. И Таня их очень любит. Tanya les aime beaucoup. Она готовит им вкусные блюда, чтобы ее «любимые мужчины» вкусно питались, она отказывается ездить летом на море, потому как «кто же им постирает да накормит их?». Elle les prépare à bien manger, de son mâle "favori" délicieusement nourri, elle refuse de monter dans l'été en mer, parce que «qui ils lavent donc les nourrir?". Таня – идеальная жена. Tanya - l'épouse parfaite. Такая, какой ее представляют многие мужчины. Cela, ce qu'il représente de nombreux hommes.

RORER réseau publicitaire
Ни слова поперек, ни взгляда кривого. И с будущим мужем познакомилась так, как «идеальной жене» и надлежит знакомиться . Pas un mot de travers, ne regardez pas de travers. Et avec son futur mari rencontré tant que "femme parfaite" et devrait apprendre. Он пришел в гости в их студенческое общежитие, они понравились друг другу, гуляли ночь до утра по улицам. Il venait rendre visite dans leur dortoir, ils s'aiment, se promenait la nuit jusqu'au matin dans les rues. Никаких поцелуев, никаких зажиманий. Pas de baisers, en serrant no. А через день он уехал в другой город. Un jour plus tard il a déménagé dans une autre ville. Уехал на год, а она весь год ждала его и писала ему нежные письма. Il est parti pour un an, et elle l'attendit toute l'année, et écrivait des lettres d'appel d'offres pour lui. Как-то он написал ей – «Мне переломало ноги, приезжай». Une fois il lui a écrit - "je lui casse les jambes, come on. Старый избитый трюк, но она поверила. Le truc éculé vieux, mais elle le croyait. И приехала. Venir. Он встретил ее на вокзале и предложил выйти за него замуж . Il l'avait rencontrée à la gare et a offert de l'épouser en mariage. Проверил, типа. On vérifie le type. «Достойна», значит… «Décent», c'est ...

И каталась Таня с мужем по гарнизонам дальним (он военным был), и родила ему сына. Et Tanya était monté avec son mari sur un garnisons lointaines (il était le militaire), et lui donna un fils. Как там и что у них было – не знаю, врать не буду. Elle est là et ce qu'ils avaient - je ne sais pas, je ne vais pas mentir. По рассказам знаю, разве что. D'après les histoires que je connais, sauf que. Сама Таня и рассказывала. Tanya et se dit-elle. Как в военном городке в Хабаровске отопление отключилось, и она сына грудного отогревала. Comme dans une ville militaire dans le chauffage Khabarovsk éteint, et elle a réchauffé fils en bas âge. Как Дима, муж, цветы ей где-то достал зимою. Comme Dima, un mari, les fleurs elle a obtenu cet hiver. Романтические, в общем, воспоминания. Romantique, en général, les souvenirs. Есть, что вспомнить… Il ya quelque chose à retenir ...

С этой семьей мне довелось познакомиться очень близко около года назад. Grâce à cette famille, j'ai eu la chance de se familiariser de très près depuis environ un an plus tôt. По определенным обстоятельствам я стал частым гостем в их доме. En cas de certains, je suis devenu un visiteur régulier dans leur maison. Дима давно оставил армию и открыл свой бизнес, который из маленького стал крупным. Dima a depuis longtemps quitté l'armée et a ouvert son entreprise, qui était un peu plus gros. Дима сменил трамвай на Жигули, Жигули - на БМВ, БМВ – на Мерседес. А Таня продолжала быть «идеальной женой». Она работала в паспортном столе, но главной ее работой была работа по дому . Dima a été remplacé par un tramway en Lada, Lada - chez BMW, BMW - de Mercedes. Tanya a continué à être «une épouse idéale." Elle a travaillé au bureau des passeports, mais sa tâche principale était de travail à la maison. Пять различных блюд к столу в день, стирка, глажка и уборка. Cinq plats différents à la table par jour, lessive, repassage et de nettoyage. Покупка продуктов начиналась с одного и того же вопроса: Processus de candidature débute avec la même question:

- Дима, отвезешь меня на базу? - Dima, me prendre à la base?

Таня покупала продукты на оптовой базе – так дешевле. Tanya acheter des produits à base de gros - donc moins cher. Экономнее. Economical.

В ответ – молчание. En réponse - silence. Дима смотрит «Формулу-1». Dima montres "Formule 1".

- Дима, ну заберешь меня хоть? - Dima, zaberesh bien me though? Сумки-то – тяжеленные! Sacs, quelque chose - le lourd!

Муж лениво поворачивает голову: Homme tourne paresseusement la tête:

- Ты знаешь, почем сейчас бензин? - Vous savez, quel est l'essence?

Я чуть было не упал, когда услышал этот его ответ. J'ai failli tomber quand il apprend que sa réponse. Я отлично знал, сколько он зарабатывает. Je savais combien il gagne. «На бензин» вполне хватает. «À l'essence" est suffisant. И остается еще. Et il ya plus. На путевку на Канары, например, хватит. Sur le col vers les Canaries, par exemple, suffira. На двоих. Twin. Два раза съездить. Deux fois par le Congrès.

- Ну Дима… - Eh bien Dima ...

- Слушай, что ты ко мне прицепилась?! - Écoutez, vous avez accroché à moi? Дай «Формулу» посмотреть… Donnez la formule "à regarder ...

Что делает Таня? Ce qui rend Tania? Начинает кричать, что он офигел? Commence à crier qu'il офигел? Говорит: «Ну и хавай свою формулу, а я руки обрывать не буду»? Il dit: «Eh bien, Hava sa formule, mais je ne vais pas rompre ses mains? Нет. Таня вздыхает и идет на базу пешком. Пакует там сумки и возвращается, обрывая руки. . Aucun Tanya soupire et va à la base à pied. Packs ya des sacs et en arrière, arrachant ses mains. А что ж сыну-студенту не наберет на мобильный, не попросит помочь маме любимой? Et ce que son fils, un étudiant ne capte pas sur un mobile, ne demandez pas d'aider votre maman préférée? Да набрала бы, конечно. Oui, aurait pu gagner, bien sûr. Вот только у Тани телефона мобильного не было никогда. Voici Tanya téléphone mobile n'a jamais produit auparavant. Месяц назад появился. Un mois auparavant, est apparue. На Танин День рождения. En l'anniversaire de Tanya. Ваш покорный слуга нашептал Диме, что, мол, он такой бизнесмен серьезный, а жена – без мобилки. Votre humble serviteur chuchota Dime que, disent-ils, il est tel un homme d'affaires sérieux, et sa femme - sans téléphones cellulaires. Непорядок, мол. Trouble, Mol. На смех поднимут. Faire rire. Дима и подарил жене телефон. Dima et a donné sa femme au téléphone. И сын подарил телефон. Et le fils a donné le téléphone. Нет, не второй, тот же самый. Non, pas la seconde, la même chose. Они подарили один телефон на двоих. Ils ont donné un téléphone pour deux.

Ну, понятно, сын, наверное, маленький, деньги не зарабатывает. Eh bien, naturellement, le fils, peut-être, un peu d'argent ne gagne pas. Не маленький. Pas petite. 22 года, двадцать третий пошел. 22 ans, le vingt-troisième parti. Рост – метр восемьдесят. Hauteur - pieds de hauteur. Большой да красивый. Big oui belle. И не работает. Et ne travaillant pas. Студент, типа, зачем работать? L'étudiant, à l'instar, pourquoi travailler? Обут, одет, накормлен… И вот тут самое интересное. Chaussé, vêtu, nourri ... Et voici le plus intéressant. Кем обут и кем одет. Таней! Par chaussés et qui s'habillait. Tanya! На Танины деньги . Au prix Tannins. Как же так? Comment? Ведь Дима – бизнесмен серьезный? Après Dima - un homme d'affaires sérieux? Серьезный, да вот только так уж заведено в этой семье удивительной. Sérieux, oui, c'est juste ainsi constitué dans cette famille étonnante. Таня зарабатывает чуть больше ста долларов, остальное – взятки. Tanya gagne un peu plus d'une centaine de dollars, le reste - un pot de vin. Не будем стыдливо глаза опускать – есть у нас такое явление. Laissons tomber pas timide œil - nous avons un tel phénomène. В паспортном столе есть возможность таким образом «надбавку» к зарплате мизерной получать – «за срочность», за справку «нужную очень», за то, за это. Dans les bureaux des passeports peut ainsi «allocation» à recevoir un salaire maigre - pour "l'urgence" pour l'aide "est nécessaire" pour quelque chose pour elle. Вот и старается Татьяна, ведь знает, что муж на житье отслюнявливает в месяц аж… 100 долларов. Que et en essayant de Tatiana, en fait, sait que son mari de vivre otslyunyavlivaet plus par mois ... 100 $. На семью из трех человек. La famille de trois.

Ну не дура ли она? Bon, pas un fou, en fait? Готовит блюда различные, обувает и одевает сына, лоботряса великовозрастного, за квартиру платит… Чуть не забыл – за квартиру, за свет, за телефон. Prépare des plats différents, des chaussures et des vêtements fils, surtitrage fainéant, paie le loyer ... J'ai presque oublié - le loyer, pour la lumière, pour le téléphone. Это ее статьи расходов. Сынок очень любит в Интернете «повисеть», и счета поэтому приходят соответствующие. Il s'agit de ses dépenses. Mon fils aime l'Internet "se bloquer", et donc entrer dans les comptes appropriés. Ну отчего же не «забьет» Татьяна на все? Eh bien, pourquoi pas "Goal" Tatiana du tout? Она – идеальная жена. Elle - la femme parfaite. Она «не может» забить. Elle «ne peut pas« score. Она так привыкла. Elle a été ainsi utilisée.

Сын приходит домой вечером. Fils rentre à la maison le soir.

- Мама! - Maman! Что есть покушать? Qu'y at-il à manger?

Как будто он не может в холодильник заглянуть! Comme s'il ne pouvait pas regarder dans le frigo!

Бежит мама, из постели вскочившая: Pistes de la mère, a sauté hors du lit:

- Сынок, в холодильнике рыбка, биточки, блинчики. - Fils, dans le réfrigérateur pour les poissons, boulettes de viande, crêpes. На балконе дынька… Sur la Dynko balcon ...

- Подогреешь биточки? - Podogreesh boules? – роняет сын, удаляясь в комнату. - Il crée un fils, se retira dans la chambre.

И Таня греет. Tanya réchauffe. Потом зовет «сыночка» кушать… Puis il appelle «mon fils» à manger ...

Муж поступает иначе. Son mari a agi différemment.

- Ты есть дашь или нет? - Vous avez donner ou pas? – заходит на кухню. - En vient à la cuisine.

- Димочка, несу, сейчас… - Dimochka, ours, maintenant ...

И несет поднос в комнату. Et porte un plateau dans la chambre. Муж любит кушать перед телевизором… Mon mari aime manger devant la télévision ...

Дима приезжает с работы. Dima vient du travail. Звонит домой. A téléphoné à la maison.

- Спустись к парадному… - Descendez à l'avant ...

Таня бежит. Tanya s'exécute.

Под парадным стоит Мерседес Димы. Sous le Grand stands Mercedes Dima. Багажник открыт. Ouvert Trunk. Дима облокотился на машину, курит. Dima se pencha sur la voiture, à fumer.

- Забери там… - Take it ...

Таня подходит к багажнику, достает из него два огромных тюка с чем-то там. Tanya vient à bagages, tira une balle deux immenses avec quelque chose là-bas. Дима садится в машину и едет в гараж. Dima est assis dans la voiture et est allé au garage.

В первый раз, когда я увидел это, подумал, что мне это мерещится. La première fois que je l'ai vu, j'ai pensé que je rêve. Ну не может такого быть в нормальной семье! Eh bien cela ne peut pas être dans une famille normale! У алкоголиков каких-нибудь, у придурков – может быть. Dans ce que certains alcooliques, des geeks - peut l'être. А здесь вполне нормальная семья . Et voici une famille normale. Я подхватил сумки, идем с Таней к лифту. J'ai ramassé les sacs, aller à Tanya de l'ascenseur.

- А он не мог подняться, занести? - Et il ne pouvait pas se relever, présenter? – спрашиваю я, не скрывая своего возмущения от происходящего. - Je demande, ne cachent pas leur indignation de se produire.

- Ему в гараж ехать, он торопится, наверное, - отвечает Таня. - Il était dans le garage pour y aller, il était pressé, probablement - répond Tanya.

Хорошее объяснение… Bonne explication ...

Таня купила сыну ботинки. Tanya acheté des bottes de son fils. Он сидит за компьютером спиной к ней. Il est assis à l'ordinateur vers elle.

- Сына, ну примерь…, - тянет Таня. - Fils, bien, un exemple ... - tire Tanya.

- Я сказал уже! - J'ai déjà dit! Я их носить не буду! Je les porte, je ne veux pas! Они мне не нравятся! Je n'aime pas! – «сына» не поворачивает головы. - "Fils" ne tourne pas la tête.

- Ну сына, хорошие ведь… - Eh bien, fils, bon après tout ...

Спустя полдня уговоров «сына» обувает-таки ботинки, купленные матерью. Après une demi-persuasion jours "fils" bustes encore des chaussures, a acheté sa mère. Начинает их критиковать. Commence à les critiquer. Критикует, критикует, ругается. Critique, critique, maudissant.

- Ну, ладно, завтра, может быть, обую… - Bon, ok,, demain peut-être obuyu ...

Проходит два дня. Il prend deux jours. Сын ходит в обуви, купленной ему, дылде здоровой, матерью. Fils promenades dans les chaussures, l'acheta, la mère Cornstalk sain. Она счастлива. Elle est heureuse. «Спасибо» так никто и не сказал… "Je vous remercie pour que personne ne dit ...

Я стал встречаться с Димой вне его квартиры. J'ai commencé à rencontrer Dima l'extérieur de son appartement. Не мог смотреть на Танину беготню по квартире с подносом, не мог слушать эти перечисления имеющихся в холодильнике блюд, достойные официанта в ресторане, но никак не жены в нормальной семье. Je ne pouvais pas regarder à Tanya de course autour de l'appartement avec un plateau, je ne pouvais pas écouter ces transferts disponibles dans le frigidaire cuisine digne d'un serveur dans un restaurant, mais pas son épouse dans une famille normale. Самое странное – Таня не понимает, что это неправильно. Что так нельзя. И тянет на своей шее двух отъевшихся козлов, и таскает тяжеленные сумки с базара, и покупает обувку бездельнику-сыну. Le plus étrange - Tanya ne comprend pas que c'est faux. Ce qui est impossible. Et tire sur son cou deux chèvres suralimentés, et porte les sacs lourds du marché, et achète des mocassins obuvki-fils. Любящая мать. Loving mère. Идеальная жена… Idéal femme ...
Автор: Анатолий Шарий Auteur: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Растоптанное счастье. Partie 2, bonheur piétinés. Часть 1 Partie 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact