Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Trampled bonheur. Partie 1 Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

Растоптанное счастье. Trampled bonheur. Часть 1 Partie 1

Валентина села с мужем в машину, прижалась к его плечу. Valentine s'assit avec son mari dans la voiture, s'accrochait à son épaule. Машина тронулась, оставив позади помпезное здание ЗАГСа. La voiture s'éloigna, laissant derrière l'édifice grandiose du registraire. Василий обнял жену (все, теперь – жена!), прикоснулся губами к щеке любимой, прошептал: Basil embrassé son épouse (tous aujourd'hui - la femme!), Et toucha ses lèvres à sa joue, sa bien-aimée, et lui dit:
- Ну, вот видишь, Валюша, все так, как мы мечтали. - Eh bien, voyez-vous, Valyusha, toute la manière dont nous avons rêvé.
- Я люблю тебя, Васенька… - Je t'aime, Vasenka ...
- Я тебя сильнее, - улыбнулся он в ответ… - Je t'aime plus, - il sourit en réponse ...

RORER réseau publicitaire
…Многие не понимали, что может связывать этих двух, таких разных на вид людей. ... Beaucoup de gens ne réalisent pas que ce lien entre ces deux de ces différentes personnes aux soins. Его красивым назвать было нельзя. Son nom n'était pas belle. Она же – настоящая красавица. Qu'il est - une vraie beauté. Он поэт , пишущий в стол. Il est un poète qui écrit dans le tableau. Она подающий большие надежды научный работник. Elle est pleine de promesse, un scientifique. Он бредил свободой своего народа. Il est fort élogieuse à la liberté de son peuple. Хотя жил в стране, где слова «свобода» и «тюрьма» были сиамскими близнецами. Bien qu'il ait vécu dans un pays où le mot «liberté» et «prison» sont des jumeaux siamois. Хочешь свободы – попадешь в тюрьму. Vous voulez la liberté - se retrouvent en prison. Она не разделяла многих его взглядов, кое-что ей было попросту непонятно. Elle ne partage pas nombre de ses points de vue, une chose dont elle était tout simplement incompréhensible.

- Васенька, ну что ты, ей-богу? - Vasenka, qu'allez-vous, vraiment? У тебя высшее образование, ты такой умный, начитанный. Vous avez un diplôme universitaire, vous êtes si intelligent, bien lire. Ты мог бы горы свернуть, а все время бьешься головой в стену… Эта стена – из железобетона. Vous pourriez déplacer des montagnes, mais tout le temps qui luttent tête contre le mur ... Le mur - faites de béton armé.
- Валя, понимаешь, я не могу по-другому. - Valia, vous le savez, je ne peux pas dans un autre. Я не могу и не буду спокойно смотреть, как ничтожества убивают и сажают в тюрьмы талантливых людей. Je ne peux pas et ne sera pas regarder tranquillement que nobodies tuer et emprisonner des gens talentueux. Как топчут человеческую честь и попирают справедливость… Comment faire piétiner l'honneur humain et de la violence à la justice ...
- Ладно, все, - Валя смеется, - с тобою ведь спорить бесполезно… - Eh bien, tous - et Valya rit - après avoir discuter avec vous est inutile ...

Слова о справедливости никогда не звучали в его устах пафосно, искусственно. Он горел жизнью, он был поразительным жизнелюбом, и если уж любил, то любил. Les mots de la justice n'a jamais retenti dans son pathos bouche artificiellement. Il brûlait la vie, il était étonnant de zeste pour la vie, et si vous avez vraiment aimé, l'amour-là. Василий не отходил от Вали ни на шаг. Basile n'a pas dérogé à Wali seule étape. Он всегда стремился быть рядом с нею. Il a toujours voulu être près d'elle. А ей никогда не было скучно в его присутствии. Et elle ne m'ennuyais jamais en sa présence. И она верила в то, что судьба подарит им огромное счастье . Et elle croit que le destin va leur donner une chance énorme. Счастье, на которое они и рассчитывать не могут. Le bonheur, sur lesquelles elles s'appuient ne peux pas. Счастье, которое заставит всех окружающих смотреть на них, затаив дыхание от восторга, и говорить: «Вот это да! Le bonheur, qui oblige tous les autres à les regarder, en retenant son souffle de plaisir, et dire: «Wow! Разве есть в жизни такое счастье?» А она, прислонившись к плечу любимого, тихо, со счастливой улыбкой на губах будет отвечать: «Есть… У меня – есть…» Y at-il dans la vie est le bonheur? "Et elle s'appuya contre l'épaule d'un être cher, tranquillement, avec un sourire heureux sur les lèvres répondra:« Oui ... je dispose - il est ... "
Она верила в свое грядущее счастье всем своим сердцем, всей душой. Elle a cru à son bonheur futur de tout mon cœur et l'âme. Она знала, что такой человек, как Василий, просто не сможет довольствоваться малым… Elle savait qu'un homme comme Basile, ne peuvent simplement pas se contenter de peu ...

…Родившийся в маленьком селе на окраине Донецка, Вася с детства отличался от сверстников тем, что воспринимал мир как-то по-другому, острее, ярче. В пять лет он плачет, читая «Катерину» Шевченко. ... Né dans un petit village à la périphérie de Donetsk, Vassia enfance étaient différents de leurs pairs que les percevons le monde comme quelque chose de différent, plus incisif, plus lumineux. En cinq ans, il pleurait, la lecture Katerina Shevchenko. На малыша с умными черными глазами удивленно смотрит библиотекарь. Le bébé avec les yeux noir intelligent avec étonnement regarder bibliothécaire. В сопровождении мамы он приходит два раза в неделю и выбирает книги, которые и взрослые люди не читают. Accompagné de la mère, il vient deux fois par semaine et sélectionne des livres que les adultes et les gens ne savent pas lire. Что в сельской библиотеке идет на ура? Ce qui est dans une bibliothèque rurale est d'humeur? Пособия по выращиванию крупного рогатого скота и кролей. Avantages de bovins en croissance et les lapins. А этот малыш перечитал сборники всех поэтов и добрался до мировой классики! Et ce gamin lire une compilation de tous les poètes et a atteint les classiques monde!

В шесть лет Вася идет в школу . En six ans, Vassia va à l'école. В тринадцать начинает писать стихи. Dans treize commence à écrire de la poésie. Он стесняется и неохотно показывает их взрослым, но когда преподаватель украинского языка все-таки получает в руки ученическую тетрадь, исписанную аккуратным почерком, он обескуражен. Il est timide et peu enclin à les montrer à des adultes, mais lorsque l'enseignant de la langue ukrainienne obtient toujours entre les mains de cahier d'écolier, couverts d'une écriture soignée, il était découragé. «Тринадцатилетний пацан так писать не может!» Может… "Treize garçon ne peut donc pas écrire!" Can ...

Вася оканчивает школу с медалью и подает документы на факультет журналистики в Киевский государственный университет имени Шевченко. Vassia est diplômé de l'école avec une médaille et soumet les documents à la Faculté de journalisme de l'Université d'Etat de Kiev nommé d'après Shevchenko. Ему отказали по причине юного возраста (16 лет), и он поступает в Донецкий пединститут. Il a été refusée parce que le jeune âge (16 ans), et il vient à Donetsk Institut pédagogique. После окончания института едет преподавателем в село под Кировоградом. Après l'obtention du diplôme, l'enseignant se rend au village près de Kirovograd. А уже в двадцать один год в «Литературной Украине» выходит первый сборник стихов молодого поэта с предисловием Андрея Малышко! Et dans vingt-une année en Ukraine littéraire "est le premier recueil de poèmes du jeune poète avec une préface par Andrew Malyshko!

Он в совершенстве знает несколько языков , занимается литературными переводами мировой классики. Il connaît parfaitement les langues de plusieurs, les traductions littéraires des classiques du monde. Василий поступает в аспирантуру, впереди вырисовывается светлое, вполне счастливое будущее. Он знакомится с Валентиной. Basile va à l'école de troisième cycle, se profile brillant, très brillant avenir. Il s'est entretenu avec Valentina.

Она читала его стихи и была просто очарована их волшебной красотой и грустью, пронизывающей каждую строчку. Elle a lu sa poésie et a été tout simplement conquis par la beauté magique et la tristesse imprègne chaque ligne. Девушка мечтала познакомиться с интересным человеком, а познакомилась со своей судьбой. Girl rêvé de faire connaissance avec une personne intéressante, et a rencontré son destin. На второй день после их знакомства Василий, краснея и смущаясь, прочел новой знакомой стих, посвященный ей. Le deuxième jour après leur rencontre Basile, rouge et confuse, lisez le poème nouvel ami lui est consacré. Он смотрел на нее своими черными глазами, и она тонула в них, не зная, как станет жить, если этот человек не будет с нею. Il la regardait avec des yeux noirs, et elle était la noyade en eux, ne sachant ce qui allait vivre si cette personne ne sera pas avec elle. Всегда. Jamais. В радости и в горе. Dans la joie et dans la douleur.

Позже Валентина скажет, что это была любовь с первого взгляда. Plus tard, Valentine dit que c'était l'amour à première vue. И добавит, что несмотря на все, что произойдет дальше в их жизни, она всегда будет благодарить Бога за то, что он послал ей этого человека. Il a ajouté que, malgré tout ce qui va se passer dans leur vie, il sera toujours remercier Dieu pour ce qu'Il lui a envoyé cet homme. Человека, с которым она узнает чудо, дарованное вовсе немногим. Homme avec lequel elle découvre un miracle, attribué fait peu. Чудо настоящей любви… Le miracle de l'amour vrai ...

…Валентина успешно продвигалась по служебной лестнице как талантливый филолог. Василий печатался. ... Valentina succès a gravi les échelons en tant que linguiste talentueux. Vasiliy publiés. В новом, 1966-м, должны увидеть свет новые сборники его стихов. La nouvelle, 1966 m, devrait voir la lumière de nouvelles collections de ses poèmes. А там – признание союза писателей, широкая известность… Их дом всегда был полон народа. Et là - la reconnaissance de l'Union des écrivains, communément appelée ... Leur maison était toujours pleine de monde. Писатели, художники, поэты, кинорежиссеры. Écrivains, artistes, poètes, cinéastes. Все они хотят быть поближе к Васе, к тому теплу, что он излучает. Tout ce qu'ils veulent pour se rapprocher de Vassia, à la chaleur qu'il dégage. Друзья Васи - Павлычко, Драч, Яворивский. Amis Wasi - Pavlychko, Drach, Yavorivsky. Они уже давно вкусили все блага «официального» признания, питаются в спецстоловых, ездят на спецмашинах, одеваются в спецмагазинах. Ils ont longtemps goûté à tous les avantages de la reconnaissance «officielle», de manger dans spetsstolovyh, allez aux véhicules de secours, vêtu d'un magasin spécialisé.

Поначалу Валя ревновала . Initialement, Valya jaloux. Совсем чуть-чуть. Que légèrement. Как бы в шутку: Comme si en plaisantant:
- Васенька, я думала, что после свадьбы ты будешь только моим. - Vasenka, j'ai pensé que, après le mariage, vous aurez seulement le mien.
- Я твой. - Je suis à toi. Целиком и полностью. Complètement. Моя жизнь – вся твоя, без остатка. Ma vie - tout à vous, sans laisser de trace. А друзья… Ну, что ж, ведь это прекрасно, что у нас столько друзей! Et ses amis ... Bien, bien, c'est merveilleux que nous avons tant d'amis!

Вася счастлив, как ребенок. Он поднимает ее на руки и кружит по комнате. Vassia heureux comme un enfant. Il la soulève dans ses bras et le tour de la pièce. Молодые люди смеются и дурачатся, как дети. Rire les gens jeunes et en faisant un imbécile, comme des enfants. До рокового перелома в их жизни остается совсем немного времени… Jusqu'au point fatidique tournant dans leur vie, il ya très peu de temps ...

1965 год. 1965. Премьера фильма Параджанова «Тени забытых предков». Premiere Paradzhanova du film "Les Chevaux de feu». После показа несколько молодых писателей и поэтов устраивают небольшой митинг в здании кинотеатра. Après la démonstration, plusieurs jeunes écrivains et poètes donner un petit rassemblement dans le bâtiment du théâtre. Они протестуют против арестов «шестидесятников». Ils protestent contre l'arrestation des années soixante. Их речи полны горечи и разочарования в недолгой хрущевской «оттепели». Leurs discours sont pleins d'amertume et de frustration en bref Khrouchtchev «dégel». После слов Василия зал взрывается овацией… Après Basil Hall ovation explose ...

Сперва его исключат из аспирантуры. Premièrement, il sera exclu du cours. Объяснение – за «национализм». Explication - pour le "nationalisme". Тем временем как в Брюсселе(!) издается сборник стихов Василия «Зимние деревья», в СССР его стихи лежат, покрываясь пылью в издательствах. Pendant ce temps, à Bruxelles (!) A publié un recueil de poèmes de Basile "Winter Trees», en URSS, ses poèmes sont couvertes de poussière, dans des maisons d'édition. Василий с огромным трудом устраивается редактором в отдел технической документации министерства строительных материалов. Basilic avec difficulté grande, organisé un éditeur dans le département de la documentation technique du ministère de matériaux de construction. Он терпеть не может своей «мертвой», по его собственным словам, работы. Il ne supporte pas sa «mort» selon ses propres paroles, les œuvres. Но делает ее хорошо. Mais le fait bien. Им довольны. Ils sont heureux.

У молодых людей рождается сын. Отец подолгу сидит над крошечной кроваткой, всматриваясь в лицо Дмитрика. Les jeunes nés fils.'s Father pendant longtemps assis sur un petit lit, les yeux dans le visage Dmitrik. Тихо улыбаясь, переводит взгляд с мирно спящего малыша на лицо жены: Calme, souriant, l'air de dormir paisiblement bébé dans le visage de sa femme:
- Валюша… Извини. - Valyusha ... Désolé. Но я не могу жить молча… Mais je ne peux pas vivre dans le silence ...

Она понимала. Elle avait compris. Старалась понять изо всех сил. J'ai essayé de comprendre les luttes. Чисто по-женски ей хотелось, чтобы муж жил «спокойно», печатался. Purement d'une femme qu'elle voulait que son mari vivait «tranquillement», publiés. Нужно написать «заказуху» - напиши! Faut écrire "zakazuhu" - Write! Ведь друзья, тот же Павлычко, слепил поэму о Ленине. Pour les amis, les Pavlychko même, aveuglé poème sur Lénine. Получил новую квартиру и премию с пятью нулями. A reçu un nouvel appartement et un prix à cinq zéros. А уж кому-кому, но ей-то было известно, что Василий намного талантливее Павлычко. Et vraiment n'importe qui, mais c'était quelque chose de connu que Basile est beaucoup plus talentueux Pavlychko. Но он… вот такой! Mais c'est ... c'est tout! И кто знает, был бы он другим, полюбила бы она его?.. Et qui sait, il aurait été différente, elle l'amour? ..

…Василия уволят с работы, когда его сыну исполнится четыре года. Кто-то сообщит в «соответствующие инстанции», что поэт ведет какую-то там «деятельность». ... Basil licencié de son poste lorsque son fils de quatre ans. Peut-être quelqu'un dans la "autorités compétentes" que le poète est-il une sorte d ' «activité». Придя домой, сбросив пальто, Василий сядет на стул в коридоре и сообщит жене: Quand je suis arrivé à la maison, jeta son manteau, Basile est assis sur une chaise dans le couloir et dire à sa femme:
- Ты знаешь, любимая, я подпольщик. - Tu sais, ma chérie, je suis sous terre. Я деятельностью какой-то там занимаюсь… Je travaille certains cas faire ...
- Что случилось, милый? - Qu'est-il arrivé, mon chéri?
- Я теперь безработный, - Вася нервно улыбнется. - Je suis maintenant au chômage - Vassia sourire nerveux.
- Напугал, - Валя прислонится к стене, выдохнет, - тоже мне – проблема! - Scared - Valya s'appuya contre le mur, à bout de souffle - trop-moi - problème! Устроишься куда-нибудь! MAZ quelque part! Ну, что ты. Eh bien, ce que vous êtes. Я с тобой, не огорчайся ты так! Je suis avec vous, ne vous inquiétez-vous pas ainsi! Все хорошо будет… Tout ira bien ...

…В 1970-м Василий читает стихи на могиле убитой художницы Аллы Горской. Это станет последней каплей, переполнившей чашу терпения людей в неприметных серых костюмах. ... En 1970, Vassili récitant des vers sur la tombe de l'artiste assassiné Ala Mountain. Ce sera la goutte d'eau qui a fait déborder la patience des gens dans un quelconque s'adapte gris. Эти люди стали постоянными спутниками Василия. Ces gens sont devenus des compagnons constants Basile. Он знает, что его «ведет наружка» КГБ, но относится к этому с иронией: Il sait que sa «publicité extérieure est" le KGB, mais se réfère à lui avec ironie:
- Валюш, смотри, а я уж и соскучился! - Valyusha, voir, et j'ai vraiment vous manquer! – Вася показывает на неприметные Жигули, приткнувшиеся во дворе. - Vassia montre discret sur Lada, blotti contre la cour.

- Милый, я боюсь за тебя, - Валя сожмет его руку, заглянет в глаза, - надо что-то делать… - Chérie, j'ai peur pour vous, - Valya comprimer sa main, regarder dans les yeux - quelque chose doit être fait ...
- Но что? - Mais quoi? Я не занимаюсь политикой, я не занимаюсь ничем противозаконным! Je ne suis pas en politique, je ne fais rien d'illégal! Что же я могу поменять? Que puis-je changer?
- Твои друзья, эти иностранцы… - Vos amis, les étrangers ...
- Они приезжают сюда по приглашению союза писателей. - Ils viennent ici à l'invitation de l'Union des écrivains. И Павлычко с Драчем и Яворивским проводят с этими иностранцами столько же времени, сколько и я… Et Pavlychko avec Drachev Yavorivsky passer avec ces étrangers autant de temps que je ...

- Не лги самому себе! - Ne te mens pas! Все эти делегации приезжают с одной единственной целью – познакомиться с тобой! Toutes ces délégations viennent avec un but unique - de faire connaissance avec vous! Ты им интересен, а не Павлычко! Vous vous intéressez à eux et non Pavlychko! Твои стихи… - голос Вали срывается на крик. Vos poèmes ... - Wali voix ne parvient pas à pleurer.
- Что же мне делать? - Que dois-je faire? – тихо, неожиданно упавшим голосом спрашивает Василий, - я НЕ МОГУ не писать. - Doucement, tout à coup une voix basse, a demandé au basilic, - je ne peux pas écrire. В этом моя жизнь… И в тебе, любимая. C'est ma vie ... Et vous, bien-aimée. И в Дмитрике… Et Dmitrik ...
Валя целует его лицо, проводит рукой по волосам . Valya embrassa son visage, tient sa main sur ses cheveux. Она очень любит его. She loves it. Она безумно за него боится… Il est terriblement peur de lui ...

…За ним пришли в январе 72-го. До осени он находится в изоляторе временного содержания. ... Après lui vint en Janvier 72 th. Jusqu'à l'automne, il est en prison préventive. Свидания еще разрешены. Les visites sont autorisées. Валентина приходит к нему, всматривается в милые черты, плачет... Valentine vient à lui, se mirant dans le fonctionnalités intéressantes, en criant ...
- А ну-ка! - Come on! Что это ты, а, малыш? Ce que vous êtes, mais, mon garçon? Разводишь тут сырость, - Вася пытается сдержать слезы, но по лицу его видно, как тяжела для него эта разлука. Pour planter ici l'humidité - Vassia essayer de retenir ses larmes, mais son visage montre combien il est difficile pour la séparation. Каким камнем легла на него эта разлука. Comment la pierre est tombé sur lui cette séparation. Как страшна для него эта разлука . Quel terrible pour lui cette séparation.

- Любимый, мне сказали, что тебе нужно просто-напросто подписать отречение… - Bien-aimés, on m'a dit que vous devez vous connecter simplement l'abdication ...
- От чего отречься? - Ce qu'il faut abdiquer? – спрашивает он тихо. - Il a demandé calmement.
- От деятельности, от убеждений, - Валя пытается смотреть ему в глаза. - Du travail de condamnations - Valia essaie de regarder dans les yeux. Не получается. Je ne peux pas. Она знает его ответ. Elle connaît sa réponse.
- Деятельностью я не занимаюсь, зайчонок. - Les activités que je fais, lièvre. А убеждения… И как ты потом будешь жить с таким человеком? Une croyance ... Et comment êtes-vous donc aller vivre avec un tel homme?

Валя поднимает, наконец, глаза на мужа: Valya soulève, enfin, ses yeux à son mari:
- Я люблю тебя. - Je t'aime. Боже, ты даже не представляешь, как я тебя люблю, Василечек… Dieu, vous ne pouvez même pas imaginer à quel point Je t'aime, Vasilechek ...

(Продолжение следует) (A suivre)
Автор: Анатолий Шарий Auteur: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Хамелеон Partie 2, Chameleon


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact