Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Epouse. Partie 1 Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

Невеста. Epouse. Часть 1 Partie 1

Настя не знала, что ей делать. Nastia ne savais pas quoi faire. Она ходила из угла в угол. Elle marchait d'un coin à. Наматывала километры по квартире. Vent km de l'appartement. Через час придет она. Une heure plus tard, elle viendrait. С ее сыном. Avec son fils. С ее Борей. Avec ses Comptoirs. Борюсей. Boryusey. Боренькой. Borenka. Настю раздражал шум дождя за окном, раздражало тиканье часов, бесил свежевыкрашенный потолок. Nastia était irrité par le bruit de la pluie derrière la fenêtre, irrité par l'horloge, furieux plafond Painty. Она пнула подвернувшийся тапочек сына, и тапочек шлепнулся о противоположную стену… Elle a lancé son fils venu pantoufles et chaussures de sport flac sur le mur opposé ...

RORER réseau publicitaire
А еще три месяца назад все было так хорошо. Et il ya trois mois tout était si bon. Настя сидела в комнате, досматривала матч Чемпионата мира по футболу. Nastia était assis dans la chambre, inspecter match de la Coupe du Monde. Вошел сын. Vint un fils.

- Мама, нам нужно серьезно поговорить… - Maman, nous avons besoin de parler ...
- Боря, минут через десять, - ответила она. - Boris, dix minutes plus tard - elle répondu.
- Сейчас, мама! - Maintenant, maman!

Настя оглянулась. Nastia regardé en arrière. Борис стоял, поджав губы. Boris debout, pinçant les lèvres. Взгляд сосредоточен, руки в карманах брюк. Regard concentré, les mains dans ses poches.

- Что случилось? - Qu'est-il arrivé?
- Я женюсь! - Je vais me marier! – выпалил он. - Il a laissé échapper.
- Здорово! - Bonjour! На ком? Pour qui?
- Я не шучу. - I'm not kidding. И ты прекрасно знаешь, на ком… Et vous savez parfaitement bien que ce soit ...

Настя отвернулась к телевизору . Nastia se tourna vers la télévision.
- Тогда нам не о чем разговаривать, - спокойно сказала она. - Nous n'avons rien à dire - dit-elle calmement.

Аня впервые переступила порог их дома полгода назад. Настя накрыла на стол, предложила девушке чаю. Anya, d'abord traversé le seuil de leur maison il ya six mois. Nastja posa sur la table, a offert la fille du thé. Та старалась держаться вежливо. Qui a essayé de rester poli. Именно старалась. Il a essayé. Ибо Настя сразу сделала для себя вывод, кто перед ней. Pour Nastia se dirigèrent aussitôt vers eux-mêmes une conclusion, qui, avant elle. Помада на губах – слишком яркая, маникюр – никакой, прическа – отсутствует. Rouge à lèvres sur les lèvres - trop lumineux, manucure - Non, coupe de cheveux - est absent. Типичное дитя люмпенов, коими заселен этот район. Lumpen enfant typique, koimi habité la région. Но что-то ведь Борис нашел в ней? Mais quelque chose parce que Boris a trouvé en elle? Интересно… Intéressant ...

- А где вы учились, Аня? - Et où avez-vous étudié, Anya? – спросила Настя после обычных в таких случаях и ничего не значащих фраз о погоде. - Question de Nastia après l'usage en pareil cas et des phrases de sens de la météo.
- Я… Еще нигде. - Je ... plus nulle part. Я вообще не считаю нужным учиться, если человек и так умный. Je ne pense pas qu'il soit nécessaire pour savoir si une personne et si intelligent.

Настя улыбнулась. Nastia sourit.
- То есть, вы и не планируете? - Autrement dit, vous ne prévoyez pas?
- Я пока не знаю… - Je ne sais pas ...

У Насти было три высших образования, а Борис учился в Шевченко на «отлично». Nastia était de trois degrés, et Boris allé à Shevchenko sur le «excellent».
- Я хотела бы стать дизайнером . - Je voudrais devenir un concepteur. Я очень хорошо шью. Je couds très bien. Можно открыть дом моделей… Vous pouvez ouvrir la Chambre des modèles ...

Настя начинала закипать… Anastasia commence à bouillir ...
- А потом выйти на международный уровень… - Et puis allez au niveau international ...
Настя едва себя сдерживала… Nastia peine retenu moi-même ...
- Борис станет генеральным директором… - Boris est devenu directeur général du ...
- Короче! - Bref! Вы понимаете, что без высшего образования вы никому не нужны? Vous comprenez que sans un enseignement supérieur, vous n'êtes pas voulu? Чем вы собираетесь заниматься? Qu'allez-vous faire? На что жить? Pour que vivre? У вас родители есть? Avez-vous des parents?
- Мама, у Ани… - начал Боря. - Mama, Ani ... - ont commencé Boria.
- А я не тебя спрашиваю, сынок, - тихо, спокойно перервала Настя, и Борис тут же умолк. - Je ne vous demande pas, mon fils, - tout doucement, calmement interrompu Nastya, et Boris immédiatement arrêté.

- Я живу с мамой и братом. - Je vis avec ma mère et mon frère. И с маминым другом. Et avec l'amie de ma mère. Мама на пенсии. Maman a pris sa retraite.
- Значит, вы живете на мамину пенсию? - Donc, vous vivez dans la retraite de ma mère?
- Да на что надо, на то и живу! - Mais ce qu'il faut, c'est ce que je vis! – выпалила Аня. - Anya lâché.

Настя ожидала, что показная учтивость слетит с этой оборванки, но не ожидала, что так скоро. Nastia m'attendais oborvanki courtoisie ostensible s'envoler avec cela, mais ne s'attendait pas si vite.
- Так вот, послушайте меня, дорогая. - Eh bien, écoutez-moi, chérie. Чтобы чего-то добиться в этой жизни, включая и достойного парня, мало крикливо одеваться и размалевываться, как проститутка . Afin de réaliser quelque chose dans cette vie, y compris un type bien, peu aiguë et la robe razmalevyvatsya comme une prostituée. Надо чтобы и тут, - она постучала пальцем по лбу, - что-то было. Il doit être ainsi, et ici - elle frappa un doigt sur le front - qui a été quelque chose.

Знакомства не получилось. Когда вернулся сын, Настя уже спала. Rencontres ne fonctionne pas. Quand le fils de retour, Nastia dormait déjà. Она ложилась вовремя, следила за собой. Elle se coucha sur le temps, prenez soin de vous. По утрам готовила себе специальные салаты из овощей и фруктов, после шести не ела и четыре раза в неделю посещала фитнес-центр. Dans la matinée, la préparation d'une salade spéciale de légumes et fruits, mangez pas au bout de six et quatre fois par semaine, a visité un centre de fitness. И потому выглядела лет на десять моложе своего возраста. Donc, l'air dix ans plus jeune que son âge.

А возрасту было – сорок три года. Mais l'âge a été - quarante-trois ans. С мужем развелась в двадцать три, через год после рождения Бори. Avec son mari ont divorcé en vingt-trois, un an après la naissance de Boris. Муж оказался тряпкой, не способным к добыванию денег существом. Son mari était un chiffon, pas en mesure de gagner de l'argent en cours. Зато она тянула изо всех сил и теперь могла себе позволить практически все. Mais elle a tiré de toutes ses forces et peut maintenant se permettre de presque tout. Включая и нового мужа. Y compris et nouveau mari. Но зачем? Mais pourquoi?

Настя считала себя абсолютно самодостаточным человеком и была права. Nastia-même considéré comme étant totalement auto-homme suffisantes, et avait raison. У нее есть сын, который впитал ее самоуверенность, самостоятельность, тягу к науке и амбиции лидера. Elle a un fils, qui a absorbé sa confiance en soi, l'indépendance, l'avidité pour la science et les ambitions du leader. У нее прекрасная квартира (правда, район – не очень…), она довольна своей жизнью и другой – не желает. Elle a un bel appartement (bien que la région - pas très ...), elle est satisfaite de leur vie et de l'autre - ne veut pas. «Ничего, со временем переедем поближе к центру, там и невесту тебе найдем», - говорила она сыну. "Rien, finiront par se rapprocher du centre, où la jeune mariée et vous trouverez» - elle a dit à son fils. А он «нашел» здесь. Et il a «trouvé» ici. В этой «клоаке». Dans ce cloaque ". В этом сборище «люмпенов». Dans ce rassemblement de "lumpen". И очень переживал, что знакомство не состоялось. J'étais vraiment inquiet que la connaissance n'a pas eu lieu.

- Ты не права! - Vous n'avez pas raison! Она на самом деле очень умная девчонка! Il est en fait une fille très habile!
- Твоя умная девчонка читает по слогам! - Votre petite fille intelligente lit les syllabes! На лице написано. Sur la face il est écrit. Будешь спорить? Allez-vous discuter?
- Она за жизнь, может быть, и не прочла ни одной книги, но ума ей не занимать! - Il est pour la vie, peut-être pas lu un seul livre, mais il n'occupe pas la tête! Настоящего, живого ума! Un vrai live fou! - горячился Борис. - Téléphone Boris.
- Слушай, ну ты что? - Ecoute, bien, vous? Она ноги раздвинула, и ты подумал – судьба? Elle écarta les jambes, et vous avez pensé - le devenir? Не смеши меня, Боря… Ne me faites pas rire, Boris ...

А три месяца назад он вошел в комнату и выпалил: «Я женюсь!» Et il ya trois mois, il entra dans la pièce et lance: «Je vais me marier!"
А Настя отвернулась к телевизору, в котором Роберто Карлос гнался за Зиданом. Et Nastia tourne vers la télévision, dans lequel Roberto Carlos poursuivi Zidane. А он сказал нечто, заставившее ее вновь обратить свой взгляд на него. Et il a dit quelque chose qui la rendait de nouveau tourner nos regards sur lui.

- Есть еще кое-что… Кое-какие обстоятельства… - Il ya quelque chose d'autre ... certaines circonstances ...
- Нет. - No. Только не то, что я думаю! Pas ce que je pense! – Настя теряла самообладание. - Anastasia a perdu son sang-froid.
- Я не знаю, что ты думаешь. - Je ne sais pas ce que vous en pensez. Но Аня беременна . Mais Anna est enceinte.

И гром потряс стены дома, и молния ударила прямо в Настю. Et le tonnerre ébranla les murs de la maison, et la foudre a frappé en plein Nastia. И сидела она в кресле, убитая молнией, а Борис мялся перед ней, не понимая, что мать его просто убита. Et elle s'assit sur une chaise, tués par la foudre, et Boris hésité devant elle, ne réalisant pas que sa mère a été tué.
- И что же вы будете делать? - Et que faites-vous? – прошептала она. - Murmurait-elle.
- Ничего… Жениться . - Rien ... se marier.
- Ты что, идиот? - Êtes-vous un crétin? На ком жениться? Avec qui se marier? На этой уличной девке? Sur cette fille des rues? Слушай, у меня есть врач… Ecoutez, j'ai un médecin ...
- Никакого врача! - Pas de médecin! Уже и срок не тот, да и я не сделал бы этого никогда. Déjà terme et non pas une, et je n'aurais pas fait cela jamais.

Через два дня Настя отправилась с сыном к родителям «невестки». Уже в лифте она почуяла неладное. Plus tard deux jours, Nastia allé avec son fils à la sœur de ses parents. «Même en l'ascenseur, elle avait senti que quelque chose n'allait pas. Стены были испещрены надписями самого мерзкого содержания, на полу – лужа непонятного происхождения. Les murs étaient couverts d'inscriptions de la teneur en vile, sur le sol - un bassin d'origine inconnue. Когда они вышли на лестничную клетку, подозрение стало перерастать в панику. Quand ils entrèrent dans la cage d'escalier, les soupçons ont commencé à se transformer en panique. В воздухе витал смрад испражнений вперемешку с запахом самогона. Dans l'air, l'odeur des excréments mélangés à l'odeur de l'alcool de contrebande. Когда сын позвонил в дверь, обитую старым, во многих местах облезлым дерматином, Настя была уже готова. Quand il sonna à la porte des couvertures à l'ancienne, dans de nombreux endroits en simili-cuir minable, Nastia était prêt.

- Здравствуйте, здравствуйте! - Bonjour, bonjour! – тетка непонятного возраста широким жестом пригласила в квартиру. - Tante incompréhensible âge geste invité dans l'appartement.
- Добрый… день… - выдавила улыбку Настя. - Bonne journée ... ... - un sourire Nastia.

В квартире пахло немногим лучше, чем на лестничной клетке. L'appartement sentait un peu mieux que dans la cage d'escalier. И запах самогона стал резче! Et l'odeur d'alcool est devenue plus nette!

Они прошли на кухню, сели за колченогий стол, накрытый скатертью не первой свежести. Ils entrèrent dans la cuisine, assis à une table branlante couvert d'une toile n'est pas la première fraîcheur. «А ведь они знали, что я приду! "Mais ils savaient que je viens! Значит, подготовились! Alors devoirs! Что же здесь творится, когда они не ждут гостей?!» - Настя была потрясена. Ce qui se passe ici quand ils n'attendent pas pour les invités? "- Nastia a été choqué. Она отодвинула от себя чашку с мутной жижей, именуемой здесь чаем, и перешла прямо к делу. Elle repoussa sa tasse de zhizhey boueux, ici dénommée thé, et va droit au but.

- Что будем делать? - Que ferons-nous?
- А что? - Quoi? – тетка приподняла брови, изображая непонимание. - Tante leva les sourcils, dépeignant malentendu.
- Что? - Quoi? Ну, вот и я спрашиваю – что? Eh bien, ici je vous demande - quoi? – Настя очень хотела быть спокойной. - Nastia voulais être tranquille.

- Дети любят друг друга, пускай женятся! - Les enfants s'aiment, qu'ils se marient!
- И что дальше? - Et puis quoi? – Настя смотрела в стол. - Nastia regardait la table.
- А что дальше? - What next?
- Да где жить будут, что есть будут, на что жить будут?! - Mais où vivre pour être qu'il y aura, ce qui va vivre? – Настя вскочила. - Nastia a sauté. Тупоголовие тетки бесило ее. Slow-tante ingénieux sa fureur. Она выбежала из кухни. Elle sortit de la cuisine.

- Здесь жить?! - Live ici? – Настя распахнула дверь в комнату. - Nastia a ouvert la porte de la chambre. На видавшей виды кушетке что-то заворочалось. Sur le monde-quelque chose canapé sage se tortille.
- О! - Oh! Это, по-видимому, «друг», о котором рассказывала ваша дочь?! Cela, apparemment, "ami", qui m'a dit votre fille?
В комнате стоял дух перегара и немытого тела. Dans la salle il y avait un esprit de fumée et les corps mal lavés.

- Что это вы орете тут?!? - Que faites-vous crier ici?? – тетка захлопнула дверь в комнату, оттеснив Настю могучим телом. - Tante claqué la porte de la pièce, poussant Nastia corps puissant.
- Все! - Tout! Ноги моей здесь не будет! Mes jambes ne serions pas ici! И твоей! Et le vôtre! – Настя посмотрела на сына, который сидел в углу кухни, обхватив голову руками. - Nastia regarda son fils, qui était assis dans le coin de la cuisine, la tête dans ses mains.
- Ну и пошла! - Eh bien, elle a fait! А Боря сам решит! Un Boria lui-même de décider! – заорала тетка. - Qui ont crié tante.

Свадьбу устроила Настя. Со стороны невесты был брат. Mariage arrangé Nastia. De la part de frère la mariée. Малолетка с лицом обкуренного наркомана не соизволил даже костюм надеть. Maloletka un mordu de obkurennogo personne ne daigne même pas de porter un costume. Настя не поздоровалась с ним и игнорировала его присутствие. Nastia ne l'ai salué et tenu compte de sa présence. Смотрела на Аню. Elle regarda Anya. «А ведь девчонка ничего. "Mais la jeune fille a fait. Симпатичная. Beau. Но безграмотная, и с такой мамашей!» - волна злости накрыла по новой. Mais les illettrés, et avec une telle mère! "- Une vague de colère couverts par le nouveau.

- А что же мама не пришла? - Et qu'est-mère ne voulait pas venir? – Настя постаралась, чтобы вопрос прозвучал как можно более нейтрально. - Nastia essayé à la question est de savoir comment plus neutre.
- А она вас видеть не хочет. - Et elle ne veut pas vous voir.
«Дура! «Imbécile! Боже, какая она дура! Dieu, qu'est-ce que tu fou! И это – жена моего сына!» Et cela - la femme de mon fils! "

Вопрос «где жить?» не возникал. La question «où vivre?" Ne se pose pas.
- Мой сын в это логово не переедет. - Mon fils est dans une tanière bouge pas. Будете жить у нас. Vous allez vivre avec nous.

…И вот, через десять минут она приедет. ... Et maintenant, après dix minutes, elle viendra. Вместе с ее Борей. De concert avec ses Borei. Борюсей. Boryusey. Боренькой. Borenka. Настя подарила новобрачным путевки в Грецию на две недели. Nastia donné voyages mariés à la Grèce pour deux semaines. И эти две недели истекли. Et ces deux semaines de retard. И сейчас они уже на подъезде к дому… Et maintenant, ils sont déjà à l'entrée de la maison ...

Продолжение следует To be continued
Автор: Анатолий Шарий Auteur: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Растоптанное счастье. Partie 2, bonheur piétinés. Часть 1 Partie 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact