Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Garnir et pas seulement Библиотека : Здоровье Bibliothèque: Santé

Гарнир и не только Garnir et pas seulement

Что обычно подаем мы в качестве гарнира к мясным блюдам? Ce que nous servons habituellement comme garniture pour les plats de viande? Отварной картофель, рис, вермишель... Pommes de terre bouillies, riz, nouilles ... Не надо никого убеждать в том, что чаще всего именно отварные макароны выступают в этой роли. Pas besoin de convaincre quiconque que le plus souvent des nouilles bouillies servir dans ce rôle. Конечно, есть одни лишь макароны - значит подвергать себя риску набрать лишние килограммы с бешеной скоростью. Bien sûr, il n'y a que les nouilles - puis se soumettre à gagner ces kilos en trop à une vitesse vertigineuse. Но когда все в меру и с толком, почему надо отказываться от них? Mais quand tout avec modération et bon sens, pourquoi devrait-on les abandonner?

RORER réseau publicitaire
Тем более, как показали последние исследования, люди, которые едят макароны , меньше подвержены стрессам , так как крахмал, содержащийся в этом продукте, действует успокаивающе. En outre, comme le montrent de récentes études, les gens qui mangent des pâtes, moins sujettes aux stress, comme l'amidon contenu dans ce produit, a pour effet apaisant. Так что имейте в виду: если не хотите трепать свои нервы перед ответственными для вас событиями, съешьте за час-два до них тарелку с макаронами. Donc, gardez à l'esprit: si vous ne voulez pas tirer leurs nerfs en face de vous pour responsable d'événements, de manger dans une heure ou deux avant que leur tend un plat de pâtes. Уверена, что вывести вас из равновесия будет трудно. Je suis sûr que vous avez mis hors d'équilibre sera difficile.

А тем людям, которые легко заводятся и с трудом расслабляются, диетологи даже рекомендуют есть макароны сразу после работы. Et ces gens qui ont facilement obtenu et à peine se détendre, même les nutritionnistes recommandent de manger des pâtes immédiatement après le travail. Но без мяса и без сыра. Mais sans viande et sans fromage. Несколько дней подобной диеты - и человек становится добродушным, невозмутимым и расслабленным. Plusieurs jours d'un tel une alimentation - et la personne devient un bon caractère, calme et détendue. Итак, готовим макароны. Alors, préparez les pâtes.

Макароны оригинальные Original Pasta
Нам потребуется 500 г макарон, 50 г сливочного (или растительного) масла, приправы. Nous aurons besoin de 500 grammes de pâtes, 50 g de beurre (ou de légumes) d'huile, les assaisonnements.
Сливочное масло разогреть на сковороде, насыпать туда сухие макароны и обжарить до золотистого цвета. Beurre dans une poêle, y verser place, de pâtes alimentaires sèches et les faire frire jusqu'à coloration dorée. Положить 1 ст. Mettez 1 c. à soupe. ложку приправы типа «Вегета» или 1 кубик куриного бульона. cuillère assaisonnements de type "Vegeta" ou 1 cube de bouillon de poulet. Все залить кипятком и тушить примерно 15 минут под крышкой. Tous versez l'eau bouillante et laisser mijoter pendant environ 15 minutes sous le couvercle.
Блюдо это дешевое и очень быстро готовится . Le plat est bon marché et très vite préparé. Любимая еда студентов. Plat préféré des étudiants.

Макароны с сыром Macaroni et fromage
Отвариваем макароны (сколько хотите), откидываем их на дуршлаг и ни в коем случае не промываем, а кладем сверху большой кусок сливочного масла. Faire bouillir les pâtes (comme vous voulez), les jette dans une passoire et en tout cas pas lavés et mis sur le dessus un gros morceau de beurre. Макароны, как и кашу, маслом не испортишь. Pâtes alimentaires, comme le gruau, le beurre se gâte pas. Посыпаем макароны мелко нарубленным или тертым чесноком , заливаем кетчупом и засыпаем тертым сыром твердых сортов и зеленью. Parsemer les pâtes avec le fromage râpé ou haché finement l'ail, pour le ketchup et je m'endors avec des variétés de fromage râpé dur et les fines herbes.

А в моей семье любят Et dans mon amour de la famille
Макароны с мацони Pâtes au yaourt
За неимением мацони можно обойтись простоквашей или сметаной, на худой конец, майонезом. En l'absence de yaourt que vous pouvez faire avec de la crème aigre ou, au pire, la mayonnaise.
Готовим макароны как в предыдущем рецепте, но масла кладем совсем немного. Préparez les pâtes comme dans la recette précédente, mais mettre de l'huile très peu. Посыпаем их тертым чесноком и заливаем мацони или простоквашей. Saupoudrer avec l'ail râpé et versez le yaourt ou aigre.

Можно приготовить и такие макароны. Vous pouvez faire cuire des pâtes et autres.

Макароны с кабачками Pâtes aux courgettes
Нам потребуется 300 г макарон, 2 ч. ложки оливкового масла (можно взять и любое растительное), 3 небольших кабачка, ½ ч. ложки соли, 4 помидора, ¼ стакана сметаны, ¾ стакана натертой брынзы, зелень для украшения. Nous aurons besoin de 300 grammes de pâtes, 2 cuillères à café d'huile d'olive (vous pouvez prendre, et tous les légumes), 3 petites courgettes, ½ c. à thé de sel 4 tomates, ¼ tasse de crème sure, ¾ tasse de fromage râpé, des fines herbes pour la décoration.
Для соуса: 1 стакан базилика, 2 ст. Pour la sauce: 1 tasse de basilic, 2 c. à soupe. ложки оливкового масла, 2 ст. huile d'olive, 2 c. à soupe. ложки сыра, 1 ст. cuillères à soupe de fromage, 1 c. à soupe. ложка измельченных грецких орехов, соль, 1 ст. à soupe de noix hachées, le sel, 1 c. à soupe. ложка воды. cuillère d'eau.

Макароны отварите в подсоленной воде. Faire bouillir les pâtes dans l'eau salée. На оливковом масле обжарьте нарезанные кабачки, накройте крышкой и готовьте до мягкости. En RFY huile d'olive courgettes hachées, couvrez la casserole et laisser cuire jusqu'à tendreté. Затем добавьте нарезанные помидоры и продолжайте тушить еще 2-3 минуты. Puis ajouter les tomates coupées en morceaux et continuer à avancer encore 2-3 minutes.

Для соуса : взбейте в миксере все ингредиенты, посолите и влейте соус в смесь кабачков и помидоров. Pour la sauce: fouetter tous les ingrédients dans un mélangeur, assaisonner de sel et versez la sauce dans un mélange de courgettes et de tomates. Нагрейте до кипения. Porter à ébullition.
Взбейте в миксере сметану с брынзой. Fouetter la crème dans un mélangeur avec du fromage. Макароны вместе с кабачковой смесью разложите по тарелкам, украсьте ложкой брынзы со сметаной и зеленью. Pâtes au mélange de squash, de jeter les assiettes, décorer avec une cuillerée de fromage à la crème sure et fines herbes.

Макароны с овощами Pâtes aux légumes
Нам понадобится 1 кг макарон, 1 луковица, 6 красных перцев , ½ стакана зеленой фасоли, 800 г кабачков, 1 ч. ложка оливкового масла, 5 помидоров, зелень петрушки и укропа, 2 зубчика чеснока, соль, 1 стакан воды для овощей. Nous aurons besoin de 1 kg de pâtes, 1 oignon, 6 poivrons rouges, ½ tasse de haricots verts, 800 g de courgettes, 1 c. à thé d'huile d'olive, 5 tomates, le persil et l'aneth, 2 gousses d'ail, sel, 1 tasse d'eau aux légumes.

Макароны отварите. Faire bouillir les pâtes. Перцы разрежьте и, помешивая вдоль, испеките на противне в духовке. Couper les poivrons et remuez-le long, faire cuire sur le moule dans le four. С остывших снимите кожицу и нарежьте квадратиками. Avec refroidis enlever la peau et les couper en carrés.

Нарезанные овощи потушите в оливковом масле минуты 2, помешивая. Découpé légumes à l'huile d'olive et faire sauter 2 minutes, en remuant de temps en temps. Затем влейте воду, закройте крышкой и тушите 10 минут. Ensuite, versez de l'eau, couvrir et laisser mijoter 10 minutes. Добавьте помидоры, убавьте огонь и продолжайте тушить еще 5 минут. Ajouter les tomates, baissez la flamme et continuer à mijoter pendant 5 minutes.
Макароны перемешайте с овощами, сверху положите подготовленные перцы, посыпьте зеленью петрушки и укропа. Mix Pâtes aux légumes sur le dessus, disposer les poivrons préparés, saupoudrer de persil et l'aneth.

Если мы готовим просто макароны, то уж без соусов никак не обойтись. Si nous préparons des pâtes simples, puis tout au moins sans les sauces peuvent pas faire. Итак, соусы к макаронам. Ainsi, les sauces pour les pâtes.

Соус с брокколи и перцем Sauce aux brocolis et les poivrons
Обжарьте в масле измельченный чеснок, Добавьте нарезанный полосками красный сладкий перец и соцветия отваренной брокколи. Faire frire dans l'huile, l'ail haché, ajouter les lamelles de tranches de poivron rouge et bouillies bouquets de brocoli. Перемешайте, посолите, поперчите и добавьте в отваренные макароны. Remuer, saler, poivrer et ajouter les pâtes cuites.

Соус с баклажанами и оливками Sauce aux aubergines et olives
В разогретом оливковом масле обжарьте нарезанные кубиками баклажаны , добавьте измельченный чеснок, влейте 1 стакан овощного или куриного бульона, помешайте и тушите несколько минут. Dans l'huile d'olive chaude et aubergines coupées en dés faire revenir, ajouter l'ail haché, verser 1 tasse de légumes ou de bouillon de poulet, mélanger et laisser mijoter quelques minutes. В самом конце положите нарезанные оливки и зелень базилика. Dans la fin, placer les tranches d'olives et le basilic vert.

Соус с томатом и рыбой À la sauce tomate et le poisson
Поджарьте 2 крупно нарезанных зубчика чеснока в оливковом масле, выложите в сковороду банку консервированных помидоров (вместе с соком), слегка подавите ложкой, прокипятите. 2 dés à frites, grand gousses d'ail dans l'huile d'olive, se répandre dans la casserole, l'étain de tomates (jus), légèrement supprimer la cuillère, faire bouillir. Добавьте консервированную рыбу и базилик. Ajoutez le poisson en conserve et le basilic. Перемешайте с отваренными макаронами. Mélanger avec les pâtes cuites.

В наше время понятие гарнира расширилось, и сейчас можно, не тратя очень много времени, приготовить самые разнообразные гарниры. A notre époque, la notion de plats d'accompagnement s'est élargi, et maintenant vous pouvez, sans dépenser beaucoup de temps pour préparer une variété de plats d'accompagnement.
Во-первых, не следует забывать об овощах , которые во все времена не только украшали стол, но и служили дополнительным источником витаминов, углеводов, органических кислот и минеральных солей. Premièrement, nous ne devons pas oublier les légumes, qui sont en tout temps, non seulement décoré la table, mais a également servi comme une source supplémentaire de vitamines, glucides, acides organiques et les sels minéraux.
Во-вторых, всегда нужно иметь в виду, что гарнир должен сочетаться с основным продуктом, в первую очередь это относится к рыбе. Deuxièmement, vous devez toujours garder à l'esprit que la garniture doit être combiné avec le principal produit en premier lieu, il se réfère aux poissons. Ее не подают к столу с кашами и макаронами. Elle n'a pas été signifié à la table avec les bouillies et les pâtes. К отварной или припущенной рыбе лучше всего приготовить отварной картофель или картофельное пюре, морковь, репу, свеклу и другие овощи в молочном соусе. Par bouilli ou poché le poisson est préférable de faire cuire les pommes de terre bouillies ou en purée de pommes de terre, carottes, navets, betteraves et autres légumes dans la sauce de lait. А к жареной рыбе подойдет жареный картофель или сложный овощной гарнир. Et pour le poisson frit ou des pommes de terre frites conviennent garniture de légumes complexe.
Что за премудрость варить картофель? Quelle est la sagesse de faire bouillir les pommes de terre? А и здесь есть свои тонкости, если хотите, чтобы блюдо получилось вкусным и полезным. Et, il ya quelques subtilités, si vous voulez obtenir un délicieux repas et utile.

При варке картофеля воды в кастрюлю наливайте как можно меньше, чтобы она только лишь слегка покрывала его. Lorsque les pommes de terre de cuisson dans une casserole, versez l'eau aussi peu que possible, afin qu'elle couvre juste à peine elle. Вода должна быть заранее доведена до кипения. L'eau doit être communiquée à l'avance à ébullition. Лучше варить картофель целиком. Il est préférable de faire bouillir les pommes de terre ensemble. Но можно и нарезать его, если вы хотите отварить его побыстрей. Mais vous pouvez le couper si vous voulez la faire bouillir rapidement. Но не очень мелко. Mais pas très petit. Варку ускорит и небольшой кусочек сливочного масла, положенный в воду, что также улучшит вкус картофеля. D'ébullition de vitesse, et un petit morceau de beurre dans l'eau, ce qui améliore également le goût de pommes de terre. Солить воду следует, как только картофель закипит, после чего убавить огонь и варить картофель на слабом огне под крышкой. L'eau salée doit être dès que faire bouillir les pommes de terre sur la, puis soustraire le feu et faire cuire les pommes de terre à feu doux avec le couvercle.
Для гарнира картофель, как впрочем и другие овощи, лучше всего варить на пару, так как в этом случае в овощах сохраняются все витамины. Pour garnir les pommes de terre, tout comme les autres légumes, il est préférable de faire cuire pour un couple, comme dans ce cas, les légumes conservent toutes les vitamines.
Если нет специальной кастрюли для этой цели, можно налить в обычную кастрюлю воды на треть и довести до кипения. Si pas de plat spécial à cette fin, peut être versé dans le pot habituel de l'eau sur le troisième et porter à ébullition. Дуршлаг с овощами поставить в кастрюлю так, чтобы он не касался воды, плотно закрыть крышкой и варить до готовности. Passoire avec des légumes à mettre dans un pot afin qu'il ne touche pas l'eau, fermer le couvercle et cuire jusqu'à cuisson complète.
Обычно варят очищенные овощи, но можно и в «мундире». Habituellement cuites légumes épluchés, mais vous pouvez en «uniforme».

Вот несколько рецептов гарниров с картофелем и овощами. Voici quelques recettes de plats d'accompagnement de pommes de terre et de légumes.

Картофель по-карельски Pommes de terre de Carélie
Отваренный картофель не солим, а подаем на тарелках горячим. Pommes de terre bouillies Solimena, et servez sur des assiettes chaudes. Сверху поливаем растопленным и подсоленным сливочным маслом. Verser et garnir de beurre salé fondu.

Картофель в молоке Pommes de terre dans le lait
Нарезанный кубиками картофель положить в неглубокую кастрюлю, залить молоком и варить до готовности. Pommes de terre en cubes à mettre dans un plat peu profond, versez le lait et cuire jusqu'à cuisson complète. Потом посолить, положить маргарин или сливочное масло и встряхнуть. Puis ajoutez le sel, mettre de la margarine ou du beurre et agiter.
Точно так же можно отварить и другие овощи – морковь, репу. De même, vous pouvez la faire bouillir et d'autres légumes - carottes, navets. Свеклу предварительно отваривают на пару, не очищая кожицы, до полуготовности. Les betteraves sont bouillis avant le couple, ne pas nettoyer la peau, jusqu'à moitié prête.

Картофель в молочном соусе Pommes de terre dans le lait sauce
Картофель (или другие овощи), нарезанные брусочками, можно припустить в небольшом количестве воды или бульона, добавив маргарин или сливочное масло. Pommes de terre (ou autres légumes), haché petits bars peuvent être cuits dans un peu d'eau ou de bouillon, ajouter la margarine ou du beurre. Затем, не сливая отвара, добавить в овощи молочный соус, соль, сахар и все перемешать. Puis, sans avoir à fusionner le bouillon, ajouter les légumes, sauce au lait, le sel, le sucre et mélanger.
Молочный соус готовят следующим образом: 1 ст. Sauce lait est préparé comme suit: 1 c. à soupe. ложку муки поджарить на сливочном масле, непрерывно помешивая, затем развести теплым молоком до густоты жидкой сметаны и довести до кипения. cuillère à soupe de farine frite dans du beurre, en remuant constamment, puis dilué avec du lait chaud à l'épaisseur de la crème liquide et porter à ébullition.

Овощные гарниры Garniture de légumes
Жареные кабачки, тыква, помидоры, баклажаны – прекрасное дополнение к мясу и к рыбе. Courgettes frites, potiron, tomates, aubergines - le parfait complément à la viande et le poisson.
Кабачки и баклажаны для жарения желательно подбирать размером поменьше. Courgettes et aubergines à frire souhaitable de choisir une taille plus petite. У молодых кабачков можно даже не удалять сердцевину. Les courgettes jeunes ne peuvent pas éliminer même du noyau. Очистив, нарезать кружочками, дольками или брусочками, обвалять в муке, смешанной с солью, и обжарить в растительном масле. Défrichées, coupées en rondelles, des tranches ou des petits bars, rouler dans la farine mélangée avec du sel, et les faire frire dans l'huile végétale.
Помидоры средней величины разрезают поперек, посыпают солью и перцем и обжаривают в растительном масле со стороны кожицы, а потом – со стороны среза. Tomates moyennes coupées en biais, saler et poivrer et les faire frire dans l'huile végétale à partir de la peau, puis - par la tranche.
И, конечно же, не забывайте добавлять в подобные гарниры зелень – петрушку, укроп, сельдерей, лук. Et, bien sûr, n'oubliez pas d'ajouter les garnitures telles que les fines herbes - persil, aneth, céleri, oignon. Ею мы посыпаем любое блюдо. Elle nous saupoudrer chaque plat.

Тушеная капуста Chou
Этот гарнир особенно хорош к свинине, утке, жареному гусю. Ce plat est particulièrement bonne pour le porc, canard, oie rôtie.
Нашинкуйте соломкой белокочанную капусту, посолите и слегка перетрите руками. Nashinkuyte chou en julienne, assaisonner de sel et les mains légèrement peretrite. В гусятницу налейте немного воды или мясного бульона (1/2 стакана), положите кусочек маргарина или сливочного масла, капусту и тушите под крышкой на слабом огне. Dans les moules pour la Turquie un peu d'eau ou de bouillon de boeuf (1 / 2 tasse), mettre un morceau de margarine ou de beurre, le chou, et laisser mijoter à couvert à feu doux. Когда капуста станет мягкой, добавьте в нее жареный лук, томат (кетчуп либо шашлычный соус), 2-3 лавровых листика, сахар, сметану, молотый перец, 6-8 штук предварительно замоченного чернослива и муку, заранее поджаренную и разведенную небольшим количеством теплого бульона. Quand le chou est tendre, ajouter les oignons frits, la tomate (ketchup ou la sauce shish kebab), 2-3 feuilles de laurier, le sucre, la crème sure, poivre, 6-8 pièces de pré-trempés pruneaux et de farine, frits et de pré-dilué avec une petite quantité de bouillon chaud . И потушите еще минут десять. Et faire sauter pendant encore dix minutes.
Для гарнира возьмите 1 кг капусты, 60—70 г масла или маргарина, 2 луковицы, 2-3 ст. Pour la garniture, prendre 1 kg de chou, 60-70 g de beurre ou de margarine, 2 oignons, 2-3 c. à soupe. ложки томата-пюре, 2-3 ст. cuillères à soupe de purée de tomate, 2-3 c. à soupe. ложки сметаны, 1 ст. cuillère de crème sure, 1 c. à soupe. ложку (с верхом) муки, 1 ч. ложку сахарного песка. cuillère (de haut) de farine, 1 cuillère à thé de sucre.

Предлагаю вам еще два рецепта простых, но оригинальных гарниров. Je vous propose deux recettes simples, mais la garniture d'origine.

Рис с орехами Rice noix
Потребуется 3 стакана отварного риса, ½ стакана измельченных ядер грецкого ореха, 150 г сливочного масла, перец, соль по вкусу. Vous aurez besoin de 3 tasses de riz cuit, ½ tasse de cerneaux de noix, 150 g de beurre, poivre, sel au goût.
Растопите масло, обжарьте в нем орехи. Faire fondre le beurre, faire frire les noix. Смешайте с отваренным рисом. Mélanger avec du riz cuit. Поперчите, посолите и держите на слабом огне до подачи на стол. Poivre, sel, et continuez à feu doux avant de servir.

Фасоль с мятой Fèves à la menthe
Возьмите 0,5 кг отварной зеленой фасоли, 1 ч. ложку сахара, 1 ч. ложку сухой мяты, сливочное масло. Prendre 0,5 kg de bouillie de haricots verts, 1 cuillère à thé de sucre, 1 cuillère à thé de menthe sèche et le beurre.
Смешайте отваренную фасоль с сахаром, сливочным маслом и сухой мятой. Mélanger les haricots bouillis avec du sucre, du beurre et de menthe séchée. Смесь немного подержите на слабом огне. Un mélange d'un peu de prise sur feu doux. Подавать ее лучше горячей. Servir chaud mieux.
К праздничному столу можно приготовить сложный гарнир, который не только украсит блюдо, но и сделает его вкусным и необычным. Par la table d'hôtes peut être difficile de préparer un plat d'accompagnement, qui non seulement décorer le plat, mais aussi de lui savoureuses et originales.

Картофельные крокеты Croquettes de pommes de terre
На 4 порции нам потребуется 600 г картофельных крокетов и 200 г зеленого горошка. 4 portions, nous avons besoin de 600 grammes de croquettes de pomme de terre et 200 g de petits pois.
Для крокетов: 700 г картофеля, 20 г сливочного масла или маргарина, 1 яйцо, 1 ч. ложка муки, соль по вкусу, фритюр в пропорции 1:4. Pour les croquettes: 700 g pommes de terre, 20 g de beurre ou de margarine, 1 oeuf, 1 c. à thé de farine, le sel au goût, frire dans un ratio 1:4.
Остудите картофельное пюре до 45-50 градусов, добавьте сливочное масло или маргарин. Cool mash up à 45-50 degrés, ajouter le beurre ou la margarine. Сформируйте шарики величиной с грецкий орех, обваляйте их в муке и смочите в яичном льезоне (смесь яйца с водой). Former des boules de la taille d'une noix, les rouler dans la farine et laisser tremper dans lezone œuf (un mélange d'oeufs avec de l'eau). Спанируйте в сухарях и обжарьте во фритюре до появления румяной корочки. Spaniruyte dans la chapelure et les faire frire à grande friture jusqu'à coloration dorée.
Этот гарнир подают к жареному мясу или птице с подогретым консервированным горошком. Ce plat servi avec des viandes grillées ou la volaille avec chauffée petits pois en boîte verte. Хорошо к каждой порции положить половинку маринованного яблока или 3-4 маринованные сливы, виноград или моченую бруснику . Eh bien de mettre la moitié de chaque portion de pommes ou 3-4 prunes marinées au vinaigre, les raisins et les canneberges au vinaigre.

«Дюшес» "Duchess"
Картофельную массу заправляют как для крокетов, а затем раскатывают на доске, посыпанной мукой, в виде колбаски. Masse de pommes de terre est rempli de croquettes, puis roulé sur une planche saupoudrée de farine, sous la forme de saucisses. После этого скалкой раскатывают в пласт толщиной 4-5 мм и нарезают ромбиками, которые обжаривают на сковороде. Après cela, un rouleau rouleau à pâtisserie en une épaisseur de couche de 4-5 mm et diamants taillés, qui sont frits dans la poêle.
И крокеты, и «дюшес» можно подавать в сочетании с фаршированными или жареными помидорами, отварной цветной капустой, зеленым салатом и т.д. Et de croquet, et "duchesse" peuvent être présentées en liaison avec les tomates farcies ou frites, cuites chou-fleur, salade verte, etc
Если хотите еще больше усложнить гарнир, можно приготовить фаршированные кабачки, баклажаны, помидоры, свежий огурец. Si vous voulez compliquer davantage une garniture, vous pouvez faire des courgettes farcies, les aubergines, tomates, concombre. Фарш может быть разным: овощи, рис с яйцом и т.д. Rez-de mai être différents: des légumes, du riz avec des œufs, etc

А можно приготовить и такой: Et vous pouvez faire cuire et tel:

Фарш для фаршированных овощей Sol pour les légumes farcis
Нарезанные соломкой морковь и репчатый лук обжарьте в жире до мягкости. Les carottes coupées en julienne et les oignons, les faire frire dans la graisse jusqu'à tendreté. Кабачки и баклажаны нарежьте мелкими кубиками и тоже обжарьте. Courgettes et aubergines coupées en petits cubes et faire revenir eux aussi. Отваренный или припущенный до полуготовности рис соедините с жареными овощами. Bouilli ou poché moitié prêt à connecter le riz avec des légumes frits. Вбейте в массу яйцо или добавьте густой молочный соус и все перемешайте. Tapez une masse d'oeufs ou de lait, ajoutez une sauce épaisse et mélanger. К фаршу можно добавить и мелко нарубленные грибы. Par farce peut aussi ajouter les champignons hachés finement.
Имейте в виду: Gardez à l'esprit:
Если фаршируют помидоры, то срезают верхнюю часть, обращенную к стеблю, и ложкой выбирают сердцевину. Si des tomates farcies, puis couper la partie supérieure, la demande de la tige, et choisissez le noyau avec une cuillère. Наполненные фаршем помидоры выкладывают в сотейник или неглубокую кастрюлю. Farcis à la tomate à la viande hachée répandre la poêle ou une casserole peu profonde. Заливают сметанным соусом и под крышкой на медленном огне припускают в духовке. Verser la sauce à la crème et un couvercle sur pripuskayut feu doux dans le four.
Кабачки, предназначенные для фарширования, нарезают кружками толщиной 2-3 см, удаляют сердцевину и отваривают в подсоленной воде до полуготовности. Courgettes, conçu pour le rembourrage, les couper en cercles de 2-3 cm d'épaisseur, enlever le coeur et les faire bouillir dans l'eau salée jusqu'à mi prêt. Затем откидывают на сито, фаршируют и выкладывают в смазанную маслом посуду. Lance ensuite dans une passoire, farcies et la propagation dans un bol graissé. Заливают молочным соусом, посыпают тертым сыром и запекают в духовке. Versez la sauce au lait, saupoudrer de fromage râpé et enfourner dans le four.

Баклажаны во фритюре Aubergines frites
На 4 порции из расчета 200 г на каждую потребуется 0,5 кг баклажанов, 0,3 кг лука, 0,15 кг свежих помидоров. 4 portions de 200 g pour chaque besoin d'aubergine 0,5 kg, 0,3 kg d'oignons, 0,15 kg de tomates fraîches.
Нарежьте баклажаны кружочками толщиной не более 1,5-2 см и обжарьте в смеси жиров. Couper les aubergines cercles épaisseur ne dépassant pas 1,5-2 cm et les faire frire dans un mélange de matières grasses. Отдельно во фритюре поджарьте и лук, нарезанный кольцами. Par ailleurs, dans les anneaux de la graisse et faire frire les oignons, profond en tranches.
Этот гарнир подают особым образом: на кружки баклажанов выложите поджаренный лук, а на него положите бифштексы или котлеты. Ce plat est servi dans une façon spéciale: dans les milieux Mettez l'oignon frit aubergines et mettez-la sur les steaks ou des côtelettes. Сверху – дольки свежих помидоров и колечки сырого лука. Ci-dessus - des tranches de tomates fraîches et les rondelles d'oignons crus.

Овощи к птице Légumes à l'oiseau
На 4 порции возьмите 250 г моркови, 125 г репы, 300 г цветной капусты, 200 г лука-саженца. 4 portions prendre 250 g de carottes, navets, 125 g, 300 g de chou-fleur, 200 g de jeunes plants d'oignon.
Мелкими кубиками нарежьте морковь и репу и припустите в небольшом количестве воды со сливочным маслом. Petits dés et hacher les carottes et navets mijotés dans un peu d'eau avec du beurre. Цветную капусту отварите и разделите на соцветия. Faire bouillir le chou-fleur et le diviser par des inflorescences. Обжарьте в масле до золотистого цвета целые очищенные головки лука. Frire dans l'huile jusqu'à coloration dorée oignons pelées entières.
На тарелку овощи выкладывают, не смешивая, посыпая рубленой зеленью. Étendre les légumes sur un plat, sans mélange, saupoudrer avec des verts hachés.

И, наконец, Et, enfin,
Праздничный гарнир Holiday garnir
Нарежьте стружкой картофель и обжарьте его во фритюре. Couper copeaux de pommes de terre et les faire frire dans l'huile. Краснокочанную капусту нашинкуйте соломкой, посолите, перетрите руками, чтобы она пустила сок. Nashinkuyte julienne de chou rouge, le sel, les mains peretrite il de laisser le jus. Заправьте сахаром и уксусом. Remplir avec le sucre et le vinaigre.
Чернослив промойте и 10-15 минут потушите в небольшом количестве воды. Rincez pruneaux et faire revenir pendant 10-15 minutes dans un peu d'eau. Отваром, который образуется при тушении, можно полить мясо или птицу, к которым этот гарнир подают. Bouillon, qui est formé lors de la trempe, peut versez la viande ou de volaille, à laquelle ce plat d'accompagnement est servi.
На 4 порции гарнира нам потребуется 700 г картофеля, 250 г краснокочанной капусты, 12-15 штук чернослива, 2 ст. 4 plats portions côté, nous avons besoin de 700 g de pommes de terre, 250 g de chou rouge, 12-15 morceaux de pruneaux, 2 cuillères à soupe. ложки растительного масла, соль и сахар по вкусу. à soupe d'huile végétale, sel et sucre au goût.

Обратите внимание! Если блюда с простым гарниром можно разместить на обычной тарелке, то для праздничного гарнира нужны тарелки побольше, чтобы гарнир можно было красиво разложить. Note: Si le plat avec un plat d'accompagnement simple peut être placé dans des assiettes individuelles, garnir d'un plat de fête a besoin d'un peu plus pour garnir peut être bien décomposé.
Автор: Инесса Оливка Auteur: Ines Olive


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Здоровье Catégorie Santé Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. Frais d'articles dans la catégorie «Santé»: Un nouveau regard sur la nature de la douleur, la peau sensible du visage. Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. Comment prendre soin d'elle, petits secrets grande cuisine - 2, L'Art de Vivre. Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Маленькие секреты большой кулинарии , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? Partie 2, La Beauté Orange, Comment choisir le produits aromatiques, Secrets de la santé de la femme, Cinq Best "C", ou Comment survivre à l'hiver, les petits secrets culinaires grand, Kleptomanie - Hobbies, de maladie ou crime?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Как приготовить салат mix-pa rfy|картофель сантэ|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact