Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Goût et de la gravité Библиотека : Здоровье Bibliothèque: Santé

Вкус и острота Goût et de la gravité

Покажите мне человека, который бы не употреблял стручковый перец в пищу. Montrez-moi un homme qui ne voulait pas utiliser les poivrons dans les aliments. Это однолетнее травянистое растение семейства пасленовых знают все. Cette plante herbacée annuelle de la famille des solanacées tout savoir. В мире возделывается перец четырех культурных видов: мексиканский перец, перуанский, колумбийский и опушенный. Dans le monde du piment cultivé quatre types culturels: piments mexicains, péruviens, colombiens et pubescence. В России выращивают в основном сорта, относящиеся к мексиканскому виду. En Russie, la principale variété cultivée dans relatives à l'esprit mexicain.

RORER réseau publicitaire
Родиной стручкового перца является Центральная и Южная Америка. Poivrons Patrie est centrale et Amérique du Sud. Впервые в Европу перец был завезен из Мексики и Гватемалы в конце ХV столетия, сначала в Испанию и Португалию, а потом и в другие страны. Pour la première fois en Europe, le poivre a été importé du Mexique et du Guatemala à la fin du XVe siècle, d'abord en Espagne et au Portugal, et plus tard dans d'autres pays. Сейчас перец - широко распространенная культура, особенно в юго-восточных странах: Болгарии, Венгрии, Румынии, Италии, Греции, Югославии. Maintenant, poivre - une culture très répandue, en particulier dans les pays du Sud-Est: Bulgarie, Hongrie, Roumanie, Italie, Grèce, Yougoslavie.

В конце ХVI века стручковый перец был завезен из Ирана и Турции на юг России, а на Украину и в Молдову – болгарами. À la fin du siècle, seizième, les poivrons ont été amenés de l'Iran et la Turquie au sud de la Russie et l'Ukraine et la Moldavie - Bulgarie. Поначалу перец использовался в нашей стране именно как лекарственное средство. Initialement, le poivre a été utilisé dans notre pays comme une drogue. Много позже люди стали отдавать дань его питательным и вкусовым качествам . Ans plus tard, les gens ont commencé à rendre un hommage à son nutritive et le goût.

Мы прекрасно знаем, что перцы бывают острые (горькие и пряные) и сладкие. Nous savons que les poivrons sont tranchants (amer et épicé) et doux. Различаются они по содержанию в плацентах плодов алкалоида капсаицина, который и обуславливает их горечь. Elles diffèrent par le contenu dans le placenta de fruits capsaïcine, un alcaloïde qui provoque leur amertume. Содержание капсаицина колеблется в больших пределах (0,007 – 1,9% на сухое вещество). Contenu de la capsaïcine varie dans la plage de grande taille (0,007 - 1,9% de matière sèche). По насыщенности питательными и диетическими веществами, особенно витаминами, перец – наиболее ценная овощная культура. A saturation des substances nutritives et diététiques, en particulier les vitamines, poivre - la culture la plus précieuse de légumes.

Особенно богат перец аскорбиновой кислотой, содержание которой в плодах различных сортов перца колеблется от 33 до 445 мг. Particulièrement riche poivre teneur en acide ascorbique de ce qui est dans les fruits de différentes variétés de piments de 33 à 445 mg. В зеленых плодах сладкого перца ее – 10-272 мг, в зрелых плодах – 132-482 мг. Dans les fruits verts de poivre it - 10-272 mg, dans le fruit bien mûr - 132-482 mg. Аскорбиновой кислоты в плодах перца в шесть раз больше, чем в цитрусовых. L'acide ascorbique dans les fruits de poivre sont six fois plus que dans les agrumes. Перец содержит также каротин, рутин, обладающий Р-витаминной активностью, аневрин (В1), рибофлавин (В2), фолиевую и никотиновые кислоты. Он богат и витаминами Е , РР, солями кальция, калия, натрия, магния, железа и другими минеральными веществами. Peretz contient également carotène, la rutine, qui a P-activité de la vitamine, aneurine (B1), riboflavine (B2), acide folique et nicotinique. Il est riche et en vitamine E, PP, des sels de calcium, potassium, sodium, magnésium, fer et autres minéraux .

Плоды сладкого перца содержат сухого вещества 6-10%, в том числе сахаров в среднем 4,93, сырой клетчатки – 1,36, сырого белка – 1,5%. Les fruits de poivrons doux ne contenant 6-10% de matière sèche, y compris les sucres, sur la moyenne, 4,93, la fibre brute - 1,36, protéines brutes - 1,5%. Азотистые вещества перца состоят главным образом из белков , а углеводы - из сахаров (глюкоза, фруктоза, сахароза). Substances azotées poivre se composent principalement de protéines et d'hydrates de carbone - à partir de sucres (glucose, fructose, saccharose). В перце также имеются крахмал, гемицеллюлоза, сырая клетчатка, пектиновые вещества, летучие эфирные масла. Dans le poivre contient aussi de l'amidon, l'hémicellulose, la fibre brute, la pectine, la volatilité des huiles essentielles.

В кулинарии перец находит широкое применение как в свежем, сыром виде, так и в обработанном. Dans le poivre de cuisson est largement utilisé comme frais, bruts et transformés. Перец добавляют в салаты, первые и вторые блюда. Peretz a ajouté aux salades, les cours de première et seconde. Его тушат, жарят, фаршируют, солят и маринуют. Il a l'étouffée, frits, farcis, marinés et mariné. Известно множество способов фарширования сладких перцев – их фаршируют овощами в различных сочетаниях, обычно в томатном соусе, мясом, рисом с мясом или сыром, печенью трески, овощами и другими продуктами. Nous savons bien des égards de la farce de poivrons doux - ils légumes farcis en diverses combinaisons, généralement dans une sauce tomate, la viande, du riz avec de la viande ou au fromage, foie de morue, les légumes et autres produits. Салаты готовят из свежих, маринованных, печеных или тушеных плодов сладкого перца в сочетании со свежими огурцами, помидорами, луком, салатом, чесноком, капустой , заправляя их майонезом, сметаной, растительным маслом, с уксусом или без него. Les salades sont préparés avec des frais, marinés, cuits ou compotes de poivrons doux combiné avec des concombres, tomates, oignons, laitue, ail, chou, habillées avec leur mayonnaise, crème sure, huile végétale, vinaigre, ou sans lui.

Готовят из перца различные запеканки. Préparé à partir d'une variété de casserole de poivre. Все это относится к плодам сладкого перца, который имеет незначительное содержание горького капсаицина. Tout cela vaut pour les fruits de poivrons doux, qui a une teneur légèrement amer de capsaïcine. Перцы со средним количеством этого алкалоида маринуют, солят, квасят, фаршируют, тушат, используют для приготовления маринадов и т.д. Poivrons avec le nombre moyen d'alcaloïdes marinées, salées, kvas, farcie, ragoût, utilisés pour faire des marinades, etc Сухие молотые плоды горького перца с высоким содержанием витамина С применяют в качестве специй при солении огурцов и помидоров. Fruits secs, poivre moulu à haute teneur en vitamine C utilisée comme épice pour le décapage de concombres et de tomates. Плоды острого перца с очень высоким содержанием капсаицина используют в молотом виде в качестве приправ к различным блюдам. Fruit de piment avec une très haute teneur en capsaïcine utilisés sous la forme d'un marteau pour l'assaisonnement des plats différents.

А я, как всегда, подготовила для вас несколько рецептов из этой чудодейственной овощной культуры. Начнем, пожалуй, с первых блюд . Et moi, comme toujours, préparé pour vous quelques recettes de cette culture de légumes miraculeux. Commençons par les premiers cours.

Суп из печеного перца Soupe de poivrons rôtis


Мелко порежьте 2 головки репчатого лука и поджарьте в растительном масле до мягкости и золотистого цвета. Hacher finement 2 oignons et les faire frire dans l'huile végétale jusqu'à douce et dorée. Добавьте 3-4 штуки очищенных и измельченных помидоров и продолжайте тушить, пока смесь не загустеет. Ajouter 3,4 pièces pelées et les tomates hachées et continuer à avancer, jusqu'à ce que le mélange épaississe. Возьмите 0,5 кг сладкого перца, испеките его, очистите от семян и мелко нарежьте. Prendre 0,5 kg de poivrons doux, cuire au four, retirez les graines et hachez finement. Соедините с помидорами и луком, долив чуть больше пол-литра кипятка, посолите по вкусу. Mélanger avec des tomates et des oignons, le rechargement d'un peu plus d'un demi-litre d'eau bouillante, ajouter du sel au goût. Еще минут 10-15 проварите и снимите с огня. Un autre 10-15 minutes à ébullition et retirer du feu. Взбейте 2 яйца и заправьте суп, пока он горячий, чтобы он приобрел беловатый цвет. Battre 2 oeufs et glisser le potage jusqu'à ce qu'il soit chaud, qu'il a acquis une couleur blanchâtre.

Этот суп можно подавать и горячим и холодным. Cette soupe peut être servie chaude et froide.

Похлебка из сладкого перца Soupe de poivre


Нам потребуется 5 перцев, 3 ст. Nous avons besoin de 5 poivres, 3 c. à soupe. ложки перловой крупы, 1 луковица, 1 ст. cuillères à soupe d'orge perlé, 1 oignon, 1 c. à soupe. ложка рубленой зелени петрушки, укропа, 1 л воды и соль по вкусу. à soupe de persil haché, l'aneth, 1 litre d'eau et le sel au goût.

Промойте перец, мелко нарежьте его вместе с семенами, опустите в соленый кипяток и варите минут 6. Lavez les poivrons, hachez finement l'informatique, ainsi que des semences et tomber dans l'eau bouillante salée et cuire pendant 6 minutes. Перловую крупу отварите. Orge perlé bouillon. Снимите с огня, соедините с перцем и настаивайте 15 минут. Retirer du feu, en contact avec le poivre et laisser reposer 15 minutes. К столу суп подавайте с зеленью . Boissons Servir la soupe avec des greens.

А теперь самое время приниматься за приготовление вторых блюд . Et le moment est venu prendre pour préparer les plats principaux.

Перец фаршированный овощами Poivrons farcis aux légumes


У сладкого перца подрежьте мякоть у плодоножки и удалите ее вместе с семенами, внутренность зачистите. En poivre tailler la chair de la tige et retirez-le avec les graines, vous nettoyer l'intérieur. Залейте перец кипятком и варите 1-2 минуты. Remplir les poivrons à l'eau bouillante et cuire pendant 1-2 minutes. Затем откиньте перец на сито, дайте воде стечь и заполните его фаршем. Puis retournez les poivrons dans une passoire, laissez-la fuite d'eau et le remplir avec le remplissage.

Для фарша нарежьте соломкой морковь, петрушку и лук и пассеруйте с растительным маслом, затем добавьте томатное пюре или свежие нарезанные помидоры и продолжайте пассеровать все вместе. Pour la farce hacher les carottes, le persil et l'oignon et passer avec l'huile végétale, puis ajoutez la purée de tomate ou tomates fraîches hachées et continuer passerovat tous ensemble. Заправьте фарш солью, уксусом и сахаром по вкусу и доведите до кипения. Remplir la farce avec du sel, le vinaigre et le sucre au goût et porter à ébullition.

Нафаршированный перец уложите в глубокую сковороду или кастрюлю, добавьте немного воды и запекайте в духовке. Placez les poivrons farcis dans une poêle profonde ou une casserole, ajouter une eau peu et cuire au four.

В овощной фарш можно добавить отварной рис. Dans la farce de légumes, vous pouvez ajouter du riz bouilli.

Фаршированный перец по-болгарски Poivrons farcis en bulgare


Подготовьте 500 г мясного фарша, 10-12 штук сладкого перца, полстакана риса, полстакана растительного масла, 2-3 головки репчатого лука, 2-3 помидора, 2 яйца, 2 ст. Préparez 500 g de viande hachée, 10-12 morceaux de poivron, une demi-tasse de riz, une demi-tasse d'huile végétale, 2-3 oignons, 2-3 tomates, 2 oeufs, 2 cuillères à soupe. ложки муки, 200 г кислого молока (можно заменить творогом или сметаной – по вкусу), половину чайной ложки красного молотого перца, петрушки, соль по вкусу. farine, 200 g de lait aigre (peut remplacer le fromage cottage ou de la crème aigre - au goût), une demi-cuillère à café de poivre rouge au sol, le persil, le sel au goût.

Потушить в масле мелко нарезанный лук. Ragoût dans le beurre l'oignon finement haché. Затем добавить к нему последовательно: очищенный и вымытый рис, красный молотый перец, протертые на терке помидоры, маленькую чашку теплой воды и, наконец, фарш. Puis, ajoutez-y de façon séquentielle: nettoyé et lavé le riz, poivrons rouges rôtis, purée de tomates sur une râpe, une petite tasse d'eau tiède, et enfin, la farce. Смесь посолить, хорошо перемешать и снять с огня, после чего добавить к ней мелко нарезанную петрушку. Un mélange de sel, bien mélanger et retirer du feu, puis y ajouter le persil haché.

Перец вымыть, очистить от семян и нафаршировать готовой начинкой. Lavez les poivrons, enlever les graines et farcir les finis de remplissage. Затем стручки поставить вертикально в кастрюлю, залить одним стаканом теплой воды и варить на медленном огне. Ensuite, placez le poivrons debout dans une casserole, versez un verre d'eau chaude et laisser cuire à feu doux. Если необходимо, доливайте понемногу теплую воду. Si nécessaire, remplir un peu d'eau tiède. Для удобства, чтобы перцы не разрывались по бокам во время варки, их можно накрыть тарелкой, опущенной в кастрюлю. Pour plus de commodité, les poivrons ne sont pas tellement déchiré sur le côté pendant la cuisson, ils peuvent couvrir la plaque, descendu dans le pot.

Желтки яиц смешать с творогом, сметаной или кислым молоком, добавить слегка поджаренной муки и немного сока самого блюда. Les jaunes d'oeufs d'oeufs mélangés à du fromage cottage, crème sure ou du lait caillé, ajouter la farine légèrement frits et un jus peu du plat. Полученный соус подогреть и поливать им перец перед едой. La sauce qui en résulte est chaleureux et arrosés de poivre avant de manger.

Можно также, сняв перец с огня немного раньше, запечь его в духовке, залив предварительно тертыми помидорами. Vous pouvez aussi, la suppression des incendies de poivre un peu plus tôt, le cuire dans le four, le golfe de pré-tomates râpées.

Конечно, я предложила вам, так сказать, «классические» рецепты фаршированного перца. Bien sûr, je vous invite, pour ainsi dire, "Classic" recettes poivrons farcis. От вас самих зависит, какую начинку выбрать. De vous-même dépend du type de garnitures de choisir. Перец можно фаршировать фасолью, рыбой, картофелем и капустой. Perez peuvent farce de haricots, poisson, pommes de terre et le chou. Придумывайте свои начинки и балуйте себя и своих родных. Inventer leurs propres garnitures et offrez-vous et votre famille.

А я предлагаю вам еще две, на мой взгляд, очень необычные, но вкусные начинки для фаршированного перца. Et je vous offre deux de plus, à mon avis, très inhabituel, mais savoureuse de remplissage pour les poivrons farcis.

Способ № 1. 300 г творога смешайте с 2 яйцами, 3 измельченными помидорами, мелко нарезанной петрушкой. Méthode numéro 1. 300 g de fromage blanc mélangé avec 2 oeufs, 3 tomates coupées en morceaux, le persil haché. Подготовленный перец слегка посолите изнутри, наполните его творожной смесью. Préparé poivre légèrement saler l'intérieur, le remplir avec le mélange de fromage. Уложите в смазанный противень, прокладывая дольками помидоров, запеките в духовке. Déposer dans une plaque à biscuits graissée, établissant des tranches de tomates, cuire au four.

Способ № 2. Потушите в масле мелко нарезанный репчатый лук (2-3 головки), добавьте к нему 3 измельченных помидора, 200 г промытого риса, 200 г мелко нарезанных грибов . Numéro de la méthode 2. Faire revenir dans le beurre l'oignon finement haché (2-3 têtes), ajouter 3 à elle, de morceaux de tomates, 200 g de riz lavé, 200 g de champignons hachés finement. Несколько минут прожарьте смесь, посолите и поперчите по вкусу, добавьте 300 г горячей воды и варите до готовности риса. Quelques minutes plus prozharte mélange, le sel et le poivre au goût, ajouter 300 g d'eau chaude et faites bouillir jusqu'à ce que le riz cuit. Подготовленные перцы наполните фаршем, сложите в кастрюлю, добавьте помидоры, горячую воду, чтобы покрывала перцы, и тушите до готовности. Remplir les poivrons préparés avec de la viande hachée, ajouter à la casserole, ajouter les tomates, l'eau chaude pour couvrir les poivrons et laisser mijoter jusqu'à cuisson complète.

Способ № 3. Возьмите баночку сардин в масле и каждую рыбку разделите пополам. Numéro de la méthode 3. Prendre un pot de sardines à l'huile et le poisson, diviser chacune en deux. Смешайте рыбу с 2 стаканами отварного рассыпчатого риса, мелко нарезанным яйцом и петрушкой, залейте маслом из консервной банки и еще раз перемешайте. Mélanger le poisson avec 2 tasses de riz cuit friable, finement haché œuf et le persil, verser l'huile à partir d'une boîte de conserve, puis mélanger. Наполните этим фаршем перцы (8-10 шт.) и тушите их в растительном масле около 15 минут. Remplissez ce émincer les poivrons (8-10 pcs.) Et les faire cuire dans l'huile végétale pendant environ 15 minutes. Этот фаршированный перец хорош в горячем виде. Cela est bon poivrons farcis chaud.

Плов с овощами Pilaf aux légumes


Нам потребуется 250 г риса, 250 г баклажанов, 150-200 г сладкого перца, 200 г свежих грибов, 200 г томатов, 1 небольшая морковь, 30 г сливочного масла или маргарина, 1,5 стакана бульона или воды. Nous aurons besoin de 250 grammes de riz, 250 grammes d'aubergine, 150-200 g de poivrons, 200 grammes de champignons frais, 200 g de tomates, 1 petite carotte, 30 g de beurre ou de margarine 1.5 tasses de bouillon ou d'eau.

Очищенные и нарезанные мелкими кубиками баклажаны и дольками нарезанные помидоры обжарьте на растительном масле. Pelées et coupées en tranches d'aubergines en petits dés les tomates hachées et les faire frire dans l'huile végétale. Красный сладкий перец очистите от семян, нарежьте крупной лапшой и прогрейте его в сливочном масле. Red pepper Bell, clair à partir des graines, une tranche de nouilles grandes et chauffez-le dans du beurre. Репчатый лук пожарьте вместе с нарезанными тонкими пластинками шампиньонов (или других свежих грибов), затем спассеруйте нашинкованную соломкой морковь. Oignons grille avec des plaques minces de champignons tranchés (ou autres champignons frais), puis spasseruyte carottes râpées.

Рис тщательно промойте, сварите его в подсоленной воде до полуготовности и откиньте на сито или дуршлаг, чтобы стекла вода. Овощи сложите в гусятницу или другую глубокую посуду. Figure rincer à fond, la faire bouillir dans l'eau salée jusqu'à mi prêt et taper dans un tamis ou une passoire au verre d'eau. Légumes fois dans les casseroles de dinde ou un pot autre profonde. Сковороду, на которой овощи жарились, залейте небольшим количеством горячей воды, дайте ей вскипеть, подсолите и вылейте в гусятницу. Poêle à frire, sur lequel les légumes sont grillés, versez une petite quantité d'eau chaude, laissez-le bouillir, et versez dans les moules podsolite Turquie. Туда же положите рис, влейте бульон и тушите на слабом огне. Il met aussi le riz, versez le bouillon et laisser mijoter à feu doux. Если вместо бульона вы берете воду, добавьте в плов 50 г сливочного масла. Si au lieu de prendre le bouillon de l'eau, ajouter 50 g de beurre pilaf.

Подавая плов к столу, посыпьте его мелко нарубленным укропом. Donner pilaf à la table, saupoudrer d'aneth haché finement lui.

Котлеты из перца Escalopes de poivre


Подготовьте 1 кг зеленого перца, 1-2 ст. Préparer 1 kg de poivrons verts, 1-2 c. à soupe. ложки растительного масла, 2 яйца, 250 г брынзы, муку, панировочные сухари, петрушку и соль. à soupe d'huile végétale, 2 oeufs, 250 g de fromage, la farine, la chapelure, le persil et le sel.

Перец испеките, очистите от семян, порежьте и разомните. Cuire Perez, épépiner, couper et réduire en purée. Добавьте яйца, натертую на терке брынзу, нарубленную петрушку, панировочные сухари и посолите по вкусу. Ajouter les œufs, le fromage râpé, persil haché, la chapelure et le sel au goût. Все хорошенько смешайте, чтобы получилась масса, пригодная для формирования котлет. Tous les bon mélange pour gagner les masses aptes à former des boulettes. Котлеты обваляйте в муке, обмакните во взбитое яйцо, жарьте в сильно разогретом растительном масле. Escalopes trempé dans la farine, trempez dans l'œuf battu, faire frire dans l'huile très chaude de légumes.

Готовые котлеты хороши в теплом виде с овощным салатом . Ready-made boulettes de viande sont bien sous forme de chaleur avec une salade de légumes.

И, наконец, пришло время приготовить закуски и салаты . Et enfin, il est temps de préparer des collations et des salades.

Жареный перец с чесноком Les poivrons à l'ail


Возьмите 500 г перца, 3 зубчика чеснока, 3 ст. Prendre 500 g de poivre, 3 gousses d'ail, 3 cuil. ложки растительного масла, соль по вкусу. à soupe d'huile végétale, sel au goût.

Перец вымойте, удалите семена, посолите изнутри, уложите на сковороду плашмя и жарьте в растительном масле под крышкой, обжаривая с двух сторон. Lavez les poivrons, enlever les graines, à l'intérieur de sel, poser à plat sur la poêle et faire frire dans l'huile végétale sous le couvercle, le grillage des deux côtés. Обжаренный перец выложите на тарелку, посыпьте истолченным чесноком и полейте соком со сковороды. Poivrons rôtis Disposer sur une assiette, saupoudrer avec de l'ail broyé et arroser de jus de la poêle.

Салат из сладкого перца с яблоками Salade de poivrons doux avec des pommes


Подготовьте по 3 перца и яблока, 2 ст. Préparez-vous à 3 poivrons et les pommes, 2 c. à soupe. ложки растительного масла, 2 ст. à soupe d'huile végétale, 2 cuillères à soupe. ложки томатного пюре, 1 репчатую луковицу, 2 зубчика чеснока, зелень, соль. cuillères à soupe de purée de tomate, 1 oignon bulbe, 2 gousses d'ail, herbes, sel.

Перец хорошо промойте и удалите сердцевину, залейте на 4-5 минут кипятком. Poivre Rincer et enlever le noyau, remplir avec de l'eau bouillante pendant 4-5 minutes. Остудите в холодной воде и нарежьте в виде брусочков. Laisser refroidir dans l'eau froide et les couper en forme de barres. Яблоки очистите и натрите на крупной терке, смешайте с перцем, посолите по вкусу. Les pommes sont propres et râper sur une râpe à gros trous, mélanger avec du poivre, du sel au goût. Залейте соусом из томатного пюре и растительного масла, добавьте мелко нарезанный лук и толченый чеснок, хорошо перемешайте. Verser la sauce de purée de tomate et d'huile végétale, ajouter l'oignon émincé et l'ail écrasé, bien mélanger. Выложите в салатницу и посыпьте нарубленной зеленью. Mettez dans un bol et saupoudrer de fines herbes hachées.

Салат из перца Salade de poivrons


300 г сладкого перца различной окраски (красный, желтый, зеленый) вымыть, удалить сердцевину и сполоснуть изнутри. 300 g de poivrons doux de différentes couleurs (rouge, jaune, vert) Laver, rincer et enlever le noyau de l'intérieur. Перец нарезать тонкой соломкой или кружочками. Couper le poivron en fines lanières ou en cercle. Таким же образом нарезать 1-2 луковицы. De même 1-2 Hacher les oignons. Сложить все в салатник. Repliez tout dans un bol à salade. Заправить сахаром, солью (по 0,5 ч. ложки), 1 ст. Assaisonner avec le sucre, le sel (de 0,5-cuillers), 1 c. à soupe. ложкой уксуса или соком 0,5 лимона. cuillère de vinaigre ou de jus de citron 0.5. Затем добавить 2 ст. Ensuite, ajouter 2 c. à soupe. ложки растительного масла и майонез. à soupe d'huile végétale et la mayonnaise. Можно добавить и 2-3 помидора, нарезанные дольками или кружочками. Vous pouvez ajouter et 2-3 tomates en tranches ou en cercles.

В заключение не могу упомянуть о лечебных свойствах перца. En conclusion, je ne peux pas mentionner sur les propriétés de guérison du poivre. И в наше время его успешно применяют в лечебном питании при малокровии, упадке сил, авитаминозе . Et à notre époque de son utilisation avec succès dans la nutrition clinique de l'anémie, la perte de force, d'avitaminose. Американский врач Д. Джарвис назвал красный перец первым средством против целого ряда заболеваний, связанных с дефицитом калия – усталости, ухудшения памяти, проблем со сном, предрасположенности к простудным заболеваниям, вялости кишечника и т.д. Un docteur américain D. Jarvis appelé remède poivron rouge d'abord contre un certain nombre de maladies associées à une carence en potassium - fatigue, troubles de la mémoire, troubles du sommeil, la sensibilité aux rhumes, les intestins paresseux, etc Может быть, не стоит удивляться, что на Кавказе так много долгожителей. Peut-être il n'est pas surprenant que, dans le Caucase afin de nombreux centenaires. Они считают, что перец нужно есть хотя бы 1-2 раза в день, и будешь здоров. Ils croient que les poivrons doivent avoir au moins 1-2 fois par jour, et vous serez en bonne santé.

Вот такой старинный рецепт избавления от сухого кашля я нашла. Qu'une telle une vieille recette pour se débarrasser d'une toux sèche, j'ai trouvé.
Вскипятить корни перца с белым виноградным вином. Faire bouillir les racines de poivre et le vin blanc. Смесь процедить и пить в горячем виде 3 раза в день. Un mélange de filtrer et boire chaud 3 fois par jour.
Автор: Инесса Оливка Auteur: Ines Olive


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Здоровье Catégorie Santé Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. Frais d'articles dans la catégorie «Santé»: Un nouveau regard sur la nature de la douleur, la peau sensible du visage. Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. Comment prendre soin d'elle, petits secrets grande cuisine - 2, L'Art de Vivre. Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Маленькие секреты большой кулинарии , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? Partie 2, La Beauté Orange, Comment choisir le produits aromatiques, Secrets de la santé de la femme, Cinq Best "C", ou Comment survivre à l'hiver, les petits secrets culinaires grand, Kleptomanie - Hobbies, de maladie ou crime?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact