Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Paris Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

Пари Paris

- Алло? - Bonjour?

- Да, слушаю вас. - Oui, je vous écoute.

- Это Александр? - Il s'agit d'Alexandre?

- Александр. - Alexandre.

- Добрый вечер, Александр! - Bonsoir, Alexandre! – голос девушки исполнен чуть ли не восхищения. - La voix de la jeune fille rempli presque admirable. Так руководители предприятия говорят «Добрый вечер!» большому начальству, приезжающему с проверкой. Ainsi, les dirigeants de la société de dire «Bonne soirée!" Big Boss à venir à la vérification.

RORER réseau publicitaire
- Здравствуйте! - Bonjour! – благодушно отвечает Саша. - Répond complaisamment Sasha.

- Мне о Вас Анатолий рассказал… - J'ai parlé de vous, Anatoly ...

- Анатолий?! - Anatoly? Ну-ну, и что он Вам рассказал? Bien, bien, et qu'il vous a dit? Вы, наверное, Настя? Vous avez probablement Nastia?

- Да. - Oui. Настя. Nastia. Вы знаете… Я смущаюсь… Я тоже занимаюсь проблемами магнетизма. Вы для меня – как икона… Vous savez ... Je suis gêné ... J'ai aussi traiter des problèmes de magnétisme. Vous êtes pour moi - comme une icône ...

«Занимаюсь проблемами магнетизма?» Первый раз слышу, чтобы она занималась такими проблемами. "Faire face aux problèmes de magnétisme?" La première fois que j'ai entendu dire qu'il était engagé dans de tels problèmes.

- Ну что вы, право. - Vous êtes quoi, vraiment. Я не икона. Je ne suis pas une icône. Я человек, из плоти и крови, так сказать. Je suis un homme de chair et de sang, pour ainsi dire.

- Александр, я слышала, что вы сейчас работаете над диссертацией на тему… ну, преобразований… - Alexander, j'ai entendu dire que vous travaillez actuellement à sa thèse ... eh bien, changer ...

- Да, да… Работаю. - Oui, oui ... je travaille. Вас интересует эта тема? Êtes-vous intéressé à ce sujet?

- Безумно! - Imbécile!

Ого! Wow! Вот так номер. Ce nombre est. Я кошусь на лицо Саши. Je koshus sur le visage de Sacha. Он прищурил глаза, на губах – улыбочка. Il cligna des yeux, des lèvres - le sourire.

- Я видел Вас в обществе Толика, он Вам, по-видимому, рассказывал? - Je vous ai vu dans la société Tolik à toi, apparemment, l'a dit? Я был сражен вашей красотой . Et j'ai été séduite par votre beauté. Уж простите меня, обалдуя, за высокопарность. Pardonnez-moi, pour obalduya enflure. Вы как будто с картин Рубенса сошли! Vous semblez Rubens fou!

Я зажимаю рот ладонями. Je bâillonné avec ses mains. На картинах Рубенса – бабы толстые! En Rubens - grosses femmes!

- Ну, вы даете... - Eh bien, vous donner ... - Настя счастливо смеется, - я смущаюсь… - Nastia rire heureusement - je suis gêné ...

Откуда это в ней? Where is it? Жеманство какое-то… Не замечал… Gnian-type gnian de ... pas remarqué ...

- Ну, полно. - Bien, bien. Смущаться должны те, у кого нет того, что есть у вас. Devrait être gêné par ceux qui n'ont pas ce que vous avez.

- А что у меня есть такого? - Et que je suis ce que c'est?

Опять жеманничает! Encore une fois zhemannichaet!

- Красота. - Beauté. Красота, ничем не испорченная, дикая даже. La beauté ne pas corrompu, même sauvage.

- Дикая, - с придыханием вторит Настя. - Wild - Echoes breathy Nastia.

- Я тогда не рискнул к Вам подойти. - Je n'ai pas osé venir à vous. Вы, по-моему, были не одни? Vous, à mon avis, n'étaient pas les seuls?

- Не одна? Pas une seule -? Да ну что Вы? Oh vous? Это сослуживец, - Настя смеется. Ce collègue, - Nastia rit.

Я смотрю в окно. Je regarde par la fenêtre. Хочется прекратить этот балаган. Je veux arrêter cette farce. Сослуживец, как же! Это твой муж , дорогуша. Collègue, comme le même, c'est votre mari, mon chéri.

- Ну вот! - Eh bien! А я растерялся. Je suis confuse. А так бы, если бы знал – эх, подошел бы! Et ce serait si j'avais su - Oh, va le faire! Махнул бы рукой на приличия – и подошел бы! Il agita la main à la convenance - et alla!

- Да что же тут неприличного? Познакомились бы. - Oui, quoi d'autre est indécent? Avons fait connaissance à. Очно, так сказать… En interne, pour ainsi dire ...

- А что вам этот балбес Толик понарассказывал? - Que voulez-vous idiot ce ponarasskazyval Tolik? В каком, как говорится, свете, меня представил? Qui, comme on dit, la lumière, je suppose?

- Ой, в самом наилучшем! - Oh, the very best! Толик такой милый… Он рассказывал, что Вы настоящий светила в области магнетизма. Tolia so cute ... Il m'a dit que vous êtes un astre vrai dans le domaine du magnétisme. Как это чудно – заниматься делом, которое нравится… Quelle merveille - à entreprendre les travaux, qui est comme ...

- А Вы занимаетесь делом, которое не нравится? - Et vous faites des affaires qui ne nous plaisent pas?

- Как вам сказать… А можно на «ты»? - Comment dites-vous ... Et il est possible de «vous»?

- Ну что Вы спрашиваете? - Eh bien, demandez-vous? Что ты спрашиваешь? Que demandez-vous? Конечно! Certain! – произносит Саша. - Explique Sasha.

- Вот… О чем это я? - Alors ... Que fais-je? А! Ah! Я занимаюсь тем, от чего меня подташнивает временами. J'ai fait ainsi, de ce que j'ai eu la nausée à certains moments. Скука… И вокруг такие же скучные люди. L'ennui ... Et autour de ces mêmes personnes ennuyeuses. Скука, мещанство… L'ennui, l'esprit petit-bourgeois ...

- А ты звони почаще, буду тебя развлекать! - Et tu m'appelles plus souvent, je vais vous divertir!

- Ой, правда, - Настя смеется, - мне этого не хватает, честно. - Oh, c'est vrai, - Nastia en riant - Je n'ai pas assez, honnêtement.

- Правда-правда! - C'est vrai! Звони. Appelé. Запросто так, как сейчас. Sans blague que maintenant.

- Извини… Я вообще таким не занимаюсь. - Désolé ... Je ne le font pas. Ну, знаешь – знакомство по телефону, все такое… Я взрослая девочка! Eh bien, vous savez - réunion par téléphone, tout ça ... J'ai grandi fille! – опять смеется. - Rires à nouveau.

«Девочка» пять лет замужем, имеет сына четырех лет. "Girl" Cinq ans est marié avec un fils de quatre ans.

- А я взрослый мальчик! - Je suis un garçon grandi! Можно встретиться по-взрослому… - предложил, как спросил. Vous pouvez rencontrer une grande personne ... - offert comme demandé.

- Можно… А можно? - Can ... Puis-je? Я бы с удовольствием! I'd love to! Пообщаться с интересным человеком. Communiquer avec une personne intéressante. Разогнать тоску эту… Amener l'angoisse ça ...

- Так в чем проблема? - Alors, quel est le problème? Давайте прямо через час! Let's just une heure! Где встречаемся ?rencontrer?

Я напрягся. Je tendais. Вот оно. Here it is. Время истины… Moment de vérité ...

- Ну, ты такой… Резкий… Сейчас уже половина девятого… Я такого никогда не делала… - Eh bien, tu es si forte ... ... il est maintenant la moitié de la neuvième ... Je n'ai jamais fait cela ...

- Да махни на условности! - Oui, en agitant à la Convention! В омут, как говорится, с головой! Dans le maelström, comme on dit, avec sa tête!

Я смотрю на Сашу. J'ai regardé Sasha. Он тоже напряжен. Lui aussi tendue. Слегка. Légèrement.

- Ну, не знаю… Давай, я тебе перезвоню? - Eh bien, je ne sais pas ... Allez, je vais vous rappeler?

- Хорошо. - Bien. Только, если хочешь что-то совершить сегодня – не откладывай на завтра, понимаешь? Seulement si vous voulez quelque chose à faire aujourd'hui - ne met pas à demain, tu sais? Завтра может и не получится… Demain peut-être pas de travail ...

Гудки отбоя. Horns robinets.

- Она не перезвонит, - говорю я. - Elle ne remet pas en arrière - je le dis.

- Перезвонит, - отвечает Саша. - Appel - répondent à Sasha. В его голосе больше уверенности, чем в моем… De sa voix plus confiance que dans ma ...

За день до этого. La veille.

Мы с друзьями в боулинг-клубе. Nous avons été amis dans un bowling. Саша рассказывает, как он снял очередную любительницу телефонных знакомств. Sasha raconte comment il a fait un autre amateur de téléphone de datation. Я начинаю спорить: Je commence à discuter:

- Это поконченной надо быть, чтобы вот так, запросто. - Il doit être de pokonchennoy comme ça, facilement. Позвонила, познакомилась, в постель прыгнула. Elle a appelé, a rencontré, a sauté dans le lit.

- А ты так никогда не снимал никого? - Et vous n'avez jamais jamais supprimée anyone? – Саша смеется. - Sasha rit.

- Снимал. - Enlève. Но то были малолетки безголовые. Mais les enfants ont été décapités. Из тех, кто пишет смс-ки на музыкальные каналы – «Девчонки скучают!» Нормальная так не сделает. Parmi ceux qui ont écrit SMS sur les chaînes musicales - "Les filles s'ennuient!" Normal donc ne le faites pas.

- А где грань? - Et où la ligne? Каковы критерии оценки – нормальная, ненормальная? Quels sont les critères pour l'évaluation - normal et anormal?

- Возраст, - перечисляю я, - это первое. - L'âge - je - c'est la première fois. Второе – отношение к жизни. Deuxièmement - attitude envers la vie. Третье – если барышня замужем, она не будет, мне кажется, так сразу бросаться в этот омут мутный. Tiers - si la fille est mariée, elle ne sera, je pense, si simplement jeter dans un marécage boueux.

- Ты полагаешь? - Ne pensez-vous? – Саша внимательно смотрит на меня. - Sasha regard attentif à moi.

- Уверен! - Je suis sûr! Я знаю одну женщину, которая любит мужа, имеет ребенка, но обожает по телефону потрещать. Je connais une femme qui aime son mari, a un enfant, mais adoré par téléphone fissuré. Так, без продолжения. Alors, sans plus. Когда скучно становится. Quand l'ennui.

- Без продолжения? - Pas de poursuite? Это она тебе говорит? Ça y est vous dire?

- Она. - Elle. Да я и сам уверен, что это так. Oui, je crois que c'est ainsi.

- И чем барышня занимается? - Et la jeune femme impliquée? Ну, по жизни? Eh bien, pour la vie? – Саша заинтересован. - Sasha intéressées.

- В Академии Наук работает. - L'Académie des Sciences de travail.

- Пф… Серьезная, значит? - Bah ... sérieux, hein? Умная? Smart? А по телефону знакомится? Et sur le téléphone je te connais?

- Да. - Oui. Сама прикалывала. Lui-même épinglés. У нее много друзей таких, виртуальных . Elle a beaucoup d'amis virtuels tels.

- Виртуальных… А ты дай ей мой номерок, а? - Virtual ... Et vous lui donner mon numéro de carte, hein? - предлагает Саша. - Offres Sasha.

- И что я скажу? - Et ce que je dis?

- Скажи, что я ее увидел и прозрел от неземной красоты! - Dites-lui que je l'ai vue et la vue de la beauté surnaturelle! Что я – тоже научный работник, - друг смеется. What I - également un scientifique - on rit.

- А если не позвонит? - Et si vous n'appelez pas?

- Если не позвонит – дело десятое. - Si vous n'appelez pas - armistice. А вот если позвонит, тогда и посмотрим. Mais si vous appelez de voir. Виртуальных… Virtuelle ...

- Нет. - No. Не получится, - я качаю головой. Pas obtenir - je secoue la tête.

- Хочешь – пари? - Voulez-vous - un pari? – Саша подмигивает. - Sasha clins d'œil.

- Какая низость – спорить на женщин… Хочу! - Quelle honte - pour plaider en faveur des femmes ... je veux!

Бьем по рукам… Beat sur ses mains ...

И вот я сижу рядом с Сашей в его машине и смотрю на телефон. Donc je suis assis à côté de Sacha dans sa voiture et regarder le téléphone. Раздается звонок. Rang.

- Алло. - Bonjour. Это все та же дикая красавица, - смеется Настя. C'est encore une beauté sauvage - Laughing Nastia.

- О, я уж успел соскучиться! - Oh, j'ai déjà réussi à rater!

- Ну, что ж… Ты на машине? - Bien, bien ... Vous êtes dans la voiture?

- Да. - Oui.

- Можешь подобрать меня в районе Севастопольской? - Pouvez-vous me trouverez dans la région de Sébastopol?

- Без вопросов. - Pas de questions. Когда? Quand?

- Через двадцать минут. - Vingt minutes.

Саша смотрит на меня. Sasha me regarda. Я скрещиваю руки – закругляйся! J'ai plié armes - arrondis!

- Конечно, Анастасия! - Bien sûr, Anastasia! Только за женой заскочу. Seulement pour mon épouse trouver. И вместе чайку попьем. Et le thé popem.

В трубке какое-то сопение: Dans une sorte de tube de respiration sifflante:

- За женой? - Pour ma femme? Толик сказал… Tolia dit ...

- Ну, этот обалдуй расскажет! - Eh bien, ce crétin nous le dira! Сегодня сын приезжает от бабушки. Aujourd'hui, le fils arrive de ma grand-mère. Все вместе и посидим. Tous ensemble et s'asseoir.

- Вы… Ты серьезно, что ли? - Vous ... Êtes-vous sérieux, ou quoi?

- А в чем дело? - Quel est le problème?

- Ни в чем. - Rien. Пока… Alors que ...

Ту-ту-ту… Отключилась. Tu-tu-tu ... déconnecté.

- Это вообще… Блин… Что она мужу наврала? - C'est généralement Blin ... ... Ce qu'elle a menti à son mari? На ночь глядя… - я раздавлен. A cette heure de la nuit ... - Je suis écrasée.

- Ты ее давно знаешь? - Vous savez son longtemps? – Саша смотрит в лобовое стекло. - Sasha regarde dans le pare-brise. Монотонно шуршат «дворники», размазывая снежную кашу. Monotone bruissement "concierges", enduire le gâchis neigeux.

- Давно. - Long. И ее, и мужа. Et elle et son mari. Никогда не поверил бы… N'aurait jamais cru ...

- Да, ладно… Слушай, а давай я ей… - Oui, eh bien ... Écoutez, je la laisser ...

- Фиг! - Figues! Все. Tous. Замяли. Étouffée.

Саша хлопает ладонью по рулю: Sasha gifle sa main sur la barre:

- Жаль… Ну, так сколько у нее друзей «виртуальных»? - Tant pis ... Eh bien, tant dans ses amis "virtuel"? Много, говоришь? , Dis-tu?

- Много, - я немногословен. - Lot A - I taciturne.

- Ну что – ты куда? - Eh bien - où vas-tu?

- Туда же, куда и ты, - я проиграл Саше пять часов бильярда . - Dans le même sens et vous - J'ai perdu Sasha cinq heures de piscine.

- Ну, поехали… - Well, let's go ...
Автор: Анатолий Шарий Auteur: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Растоптанное счастье. Partie 2, bonheur piétinés. Часть 1 Partie 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Detube.com /tolstie|je vous écoute аудио|appel sasha au téléphone, sil vous plaît|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact