Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ricattatore Библиотека : Психология Biblioteca: Psicologia

Шантажист Ricattatore

Она ждала троллейбус и рассматривала трещины на неровном душанбинском асфальте. Era in attesa di un filobus e considerato il Dushanbe crepe sulla pavimentazione irregolare. Лучи апрельского солнца слепили глаза, неприятно припекали лицо. I raggi del sole d'aprile accecato, persona sgradevole era caldo. Эти противные солнечные ощущения доставляли еще и психологический дискомфорт. Queste sensazioni brutte portato più sole e disagio psicologico.

Rete RORER pubblicità
- Как я уродлива сейчас! - Come faccio brutta ora! – По-женски безжалостно терзала она себя сомнениями по поводу своей привлекательности. - Per una donna, che inesorabilmente si tormentata da dubbi circa la loro attrattiva. - Раскрасневшееся лицо, темные круги под глазами… В моем возрасте пора уже пользоваться гримом. - Viso arrossato, occhiaie sotto gli occhi ... Alla mia età è il momento di usare il trucco.

Но пользоваться гримом не хотелось. Ma non si desidera utilizzare il make-up. Ей хотелось оставаться естественной, без прикрас, неприхотливой, непритязательной, может быть, милой, всю жизнь не вылезающей из джинсов и коротких юбок . Voleva essere un modo naturale, senza orpelli, senza pretese, senza pretese, forse, cara, la vita non uscire di jeans e gonne a breve. Но она с горечью замечала, что взгляд с годами становится жестче, а во всем облике появилось что-то неуловимо «сине-чулочное» и самоуверенно отталкивающее. Ma lei amaramente notato che il parere nel corso degli anni sono diventate più severe, ma in ogni apparenza è venuto qualcosa di inafferrabile "blue-calze" con fiducia e ripugnante.

Возле остановки бесшумно притормозила машина стального цвета. Stop tranquillamente tirato su accanto alla macchina in colore metallico. Водитель был явно знакомым. Il driver era ovviamente a conoscenza. Он снял темные очки и, улыбаясь, стал зазывать в салон. Si tolse gli occhiali da sole e sorrise e cominciò a battere il tamburo nel salone.

- А он изменился, стал старше, солидней, - Меланхолично пронеслось у нее в голове, когда она садилась на переднее сидение. - E lui è cambiato, diventato più vecchio e più rispettabile, - una malinconia balenò nella sua mente, quando si sedeva sul sedile anteriore. - Сколько же лет мы не виделись? - Quanti anni non abbiamo visto?

Минуло больше десяти лет с того дня, как она впервые увидела этого человека. Тогда она была двадцатилетней девушкой, наивно полагающей, что знает многое. Più di dieci anni sono trascorsi dal giorno del suo primo vide l'uomo. Allora era una ragazza di vent'anni, ingenuamente credere che egli conosce molto. Ночами иногда стреляли, потому что была гражданская война, а политические группировки делили власть. A notte, a volte uccisi, perché era una guerra civile e di gruppi di potere politico condiviso.

Но жизнь продолжалась, и хотелось верить в лучшее. Ma la vita continuava, e volevo credere il meglio. Верить в то, что нищета не будет длиться бесконечно, и существование ее полуторалетнего малыша, отец которого пропал без вести среди всей этой смуты, будет наполнено «Киндер-сюрпризами» и яркими игрушками. A credere che la povertà non durerà a tempo indeterminato, e l'esistenza di un bambino polutoraletnego, il cui padre è disperso tra tutto questo scompiglio, sarà riempito con "kinder-sorpresa" e giocattoli luminosi.

Судьба тогда как будто давала шанс. Рекламное объявление в газете манило принять участие в конкурсе красоты, как бы обещая блестящее будущее. Fate allora sembrava dato una possibilità. Annunci pubblicitari su giornali cenno di partecipare ad un concorso di bellezza, come promette un futuro luminoso.

- А если мне повезет, ведь там будут призы? - E se mi sento fortunato, perché non ci saranno premi? Можно что-то изменить в своем безрадостном положении. È possibile cambiare qualcosa nella loro situazione desolante. Может быть, я действительно красивая, ведь я нравлюсь мужчинам. Forse, davvero bella, perché mi piace a me gli uomini. Женские мнения на счет своей внешности в расчет можно не принимать. Opinioni delle donne a scapito della loro comparsa nel calcolo non può prendere. Женщинам свойственна зависть, - размышляла она. Le donne sono caratterizzati dalla gelosia - pensò.

Она надеялась и тщательно готовилась к... отбору . Sperava e preparato con cura b. .. selezione. Тогда ей было незнакомо слово кастинг. Casting parola Poi era inconsueto. Юбка, перекроенная из старой бабушкиной, получилась слишком короткой. Perekroennaya Gonna dalla vecchia nonna, si rivelò troppo breve. Если бы она сделала ее длинней, то стало бы заметно, что черная шерстяная ткань побита молью. Se ne fece più, sarebbe diventato evidente che il nero di lana tarlato. Белая блузка, вьющиеся волосы , стройные ноги, улыбка. Camicia bianca, i capelli ricci, gambe snelle e un sorriso.

Красные лодочки на шпильках немного портили общую картину, но она интуитивно полагала, что красная помада и лак для ногтей по цвету будут удачно гармонировать с не новыми уже туфлями – других не было. Rosso in barca sul spillo un po 'rovinato il quadro generale, ma si intuì che il rossetto rosso e smalto il colore sarà ben in sintonia con le scarpe nuove non già - l'altro non lo era.

Он был в числе организаторов. Она понравилась жюри, ее в числе избранных взяли для работы в шоу. Fu tra gli organizzatori. Piacque alla giuria, ci sono voluti degli eletti per lavorare nello spettacolo. Она узнала много нового, например, что конкурс – это работа. Ha imparato molte cose nuove, per esempio, che la concorrenza - questo è un lavoro. Ежедневные репетиции и работа над имиджем, прежде всего. Prove giornaliere e il lavoro sull'immagine, in primo luogo. Но ей это было не по деньгам. Ma non era per soldi. Ей не на что было заказывать себе наряды для сцены. Non aveva nulla di ordinare i suoi vestiti di scena. Оставалось просто исчезнуть. È rimasto semplicemente scompaiono. Никто ее не искал, не звонил… No, non lo sguardo, non chiamare ...

С ним они встретились несколько месяцев позже. Con lui, hanno incontrato alcuni mesi più tardi. Он запомнил ее и, случайно встретив в городе, записал телефон и позвонил. Si ricordò di lei, e casualmente incontrato in città, ha registrato il telefono e chiamò. Она тогда многого не знала. Lei non sapeva poi molti. Точнее, догадывалась, что так может быть. Più precisamente, indovinando che entrambi possano essere. Но старалась не думать об этом, предпочитая витать в облаках… Ma cercando di non pensarci, preferendo la testa tra le nuvole ...

- Привет, ты что, не узнала? - Ehi, non lo sapevi? – бодро спросил он ее. - Vivacemente le chiese.
- Нет, почему же, узнала, - рассеянно ответила она. - No, perché, ha scoperto - rispose distrattamente.

Он был круглым, гладким, благоухающим. Era tondo, morbido, fragrante. Серый безупречный костюм, безупречная стрижка , благородные седины… Чистенький салон новенькой иномарки. Abito grigio impeccabile, taglio di capelli perfetti, nobile ... neat brand salone di capelli grigi nuove vetture straniere. Все красиво, как в кино! Tutto è bello, come nei film!

- Где ты сейчас? – спросил он как раз в тот миг, когда она думала о том, ходит ли он в появившиеся салоны красоты и подвергает ли свое холеное лицо модной вакуумной чистке, посещает ли фитнес-центр. - Dove sei adesso? "- Ha detto che nel momento stesso in cui ha pensato a come cammina in saloni di bellezza appariva e se il loro curato volto di pulizia con aspirapolvere di moda, visitare un centro fitness.

- Работаю в редакции, - ответила она и уточнила, в какой именно. - Io lavoro in campo editoriale, - ha risposto e ha spiegato che cosa fosse. Название ему ничего не говорило. Il nome non ha detto niente.

- Сколько ты получаешь? - Come si ottiene?

Этот вопрос она почему-то ждала. Questa domanda è per qualche ragione lei aspettava. Она знала, что он обязательно задаст его. Sapeva che deve chiedere a lui.

- Вот так женщин вербуют в проститутки в стране, где минимальная официальная зарплата не превышает десяти долларов, - думала она. - È così che le donne sono reclutate alla prostituzione nel paese in cui il salario minimo ufficiale non superi le dieci dollari, - pensò. В голове проносились и другие мысли. Nella testa e altri pensieri corso. Она думала о том, как хорошо, что в ее жизни появилась стабильность. Ha pensato a come bene che è apparso nella sua vita di stabilità. Она заслужила, выстрадала ее, до умопомрачения стуча по клавишам компьютера, набирая и выправляя чужие бездарные статьи. Avrebbe meritato, sofferto, beatamente toccando i tasti del computer, digitare e correggere l'articolo mediocri di altre persone.

Вслух она ответила: Ad alta voce ha detto:
- Об этом знаю я и мой шеф… Коммерческая тайна, - она попыталась улыбнуться, но ей не хотелось улыбаться . - Questo lo so e il mio capo ... il segreto commerciale - ha cercato di sorridere, ma lei non voleva a sorridere. А вы где? - Dove?

- У меня зерно, поставки продуктов питания, ресторанный бизнес. - Ho cereali, prodotti alimentari, attività di ristorazione. Кстати, это тоже мое, - он указал в сторону одноэтажной постройки на обочине дороги. Per inciso, questo è anche il mio, - indicò verso l'uno-edifici piani sul ciglio della strada. Скоро презентация. - Presto presentazione.

- Здорово, - это «здорово» было ее дежурной фразой вежливости. - Salute - è "cool" fu la sua frase-dovere di cortesia. Но сейчас эта вежливая фраза звучала прохладно в ее устах. Ma ora, questa frase gentile suonava fresco in bocca.

- У тебя есть знакомые девчонки? - Sapete qualsiasi ragazze? Мне нужны официантки, - это можно было перевести, как «мне нужны проститутки для работы». Ho bisogno di una cameriera - che potrebbe essere tradotto come "ho bisogno di una prostituta al lavoro." Она поняла это сразу. Lei lo sapeva immediatamente.

- Дайте объявление в газету, - ответила она почти ледяным тоном. - Dare un annuncio su un giornale - ha risposto, quasi gelida.

- Нет, не годится! - No, non è buono! Мне нужны надежные!!! Ho bisogno di affidabili! Нет, ты что?! No, vuoi dire? " Ты не узнала меня?! Tu non mi riconosci? Ну скажи, как меня зовут?! Beh, mi dica il mio nome? Ты забыла!!! Hai dimenticato!

Ей было немного обидно. Он принимает ее за женщину легкого поведения, которая не помнит многих, с кем была. Что ж, он имел для этого все основания. Era un po 'offeso. Egli prende per una donna di facili costumi, che non ricordo molti dei quali erano. Beh, lui è stato per questo motivo. Она назвала его имя. Ha chiamato il suo nome.

- Мы познакомились - как раз это было в апреле – в девяносто пятом году на конкурсе красоты. - Ci siamo incontrati - il tempo è stato nel mese di aprile - in novanta anni quinta in un concorso di bellezza. У меня хорошая память, - она почему-то начала заводиться, так как была вспыльчивой натурой. Ho un buon ricordo - ha in qualche modo finire presto perché tipo era appassionato.

- Да, - в его голосе почувствовалось раздражение, - мы были близкими друзьями . - Sì, - con la sua voce era seccato - eravamo amici stretti.

После всего, что произошло между нами, он еще называет себя близким другом! Dopo tutto quello che è successo tra di noi, si chiama ancora egli stesso un amico! Ее внутреннему возмущению не было предела. Il suo turbamento interno è stato alcun limite.

- Нет, это было «шапошное» знакомство, - съязвила она. - No, era "shaposhnoe" conoscente - sbottò lei.

- А я отдал тебе твои фотографии? – его ухоженное лицо с благородными сединами приняло крысиное ехидное выражение. - E ti ho dato la tua foto? - Ha curato-faccia con i capelli grigi nobile ha una espressione topo dispettoso. Речь стала отрывистой. E 'stato a scatti.

- Стояла на остановке, ждала троллейбус, он сам решил меня подбросить до дома, а теперь начинает загружать своими проблемами, как будто я ему что-то должна. - Stava alla fermata del bus, atteso per un servizio di filobus, ha deciso di buttarmi a casa, e ora comincia a caricare i propri problemi, come se gli ho dato qualcosa di cui essere. Я же не обязана ему искать красоток! Io non sono costretto a cercare le bellezze! Что за люди, эти владельцы иномарок ! Che tipo di persone, i proprietari di queste auto! Ведут себя так, как будто им все обязаны, - думала она. Si comportano come se tutti abbiamo il dovere - pensò.

Сейчас начнет шантажировать. Он просто не может по-другому. - Ora comincia a ricattare. Egli semplicemente non può essere diverso. У него имидж крутого. Ha un'immagine nitida. Его жизненный сценарий – сплошной детектив. Il suo script di vita - una storia solida detective. Развращенный востоковед! Depravati orientalista!

Ее лицо стало каменным, как в кино у спецназовцев, выполняющих спецоперации. Il suo viso era di pietra, come un film da parte delle forze speciali effettuare un'operazione speciale.

- Нет, вы не отдали мне фотографии. - No, non mi ha dato le immagini. Они у вас, - спокойно сказала она. Si tratta di voi, - disse tranquillamente. И что? - E che cosa?
- А то, - продолжил он крысиной шипящей скороговоркой, - там есть один интересный кадр. - E poi - andò ratto patter frizzante - vi è un colpo interessante. Камин, ты с кувшином… Camino, sei un lanciatore ...

Он не договорил о раздвинутых ногах, потому что она резко прервала его. Egli non ha terminato il gambe-aperte, perché lei lo interruppe bruscamente.

- Не пойму, к чему вы клоните? - сказала она решительным тоном. - Non riesco a capire dove vuoi arrivare? "- Ha detto che la voce più forte. Мне неприятен весь этот разговор!!! - Che non mi piaceva l'intera conversazione!
- Товба! – произнес он ошарашенно, что в переводе означало «Бог мой!» А затем продолжил с перебивками. - Tovb - ha detto dumbfoundedly, che in traduzione significa "Dio mio!" E poi ha continuato con lo spostamento. Я знаю, что люди меняются… Ты ведь была доброй, милой девочкой… Хорошо я не буду… Я ведь мужчина… - So che la gente sta cambiando ragazza ... Siete stati buoni, dolci ... e non lo farò ... Io sono un uomo ...
- Вот именно! – отрезала она. - Esattamente! "- Sbottò lei. Он окончательно заткнулся, только уточнил, куда ее подвезти. Egli ha infine chiuso, specificate solo quando il suo ascensore.

Оставшиеся пару-тройку километров они ехали молча, и она могла погрузиться в воспоминания . La coppia di chilometri restanti si diressero in silenzio, e lei avrebbe potuto tuffarsi il ricordo. Вернуться в былое, к тому камину… Жалела ли она о содеянном? Back in the old, al fuoco ... se era dispiaciuto del suo gesto? Нет! No! Нет! No! Нет! No! Каждый имеет право на ошибки! Ogni individuo ha il diritto di sbagliare!

Почему она там очутилась? Perché è si trovava? Была зима. Era inverno. Ее пригласили в гости, и она пошла. È stata invitata a visitare, e andò. Из любопытства. Per curiosità. Хотелось посмотреть, как живут владельцы «Мерседесов», устраивающие праздники красоты и изящества, когда на улицах стреляют, люди бегут с насиженных мест от страха, а те, кому некуда идти, ломаются от отчаяния. Volevo vedere come i proprietari di vetture Mercedes, festa della bellezza e della grazia, quando le strade a sparare contro le persone in fuga con i loro luoghi familiari della paura, e coloro che non hanno dove andare, uscire dalla disperazione.

Его дом был устроен лучше многих, доводившихся ей увидеть. La sua casa è stata costruita meglio di molti, la portò a vedere. Но там было холодно и неуютно. Ma era freddo e scomodo. Некому было наводить уют. E non c'era costruire comfort. Хозяйки: жена и дочери - жили в безопасном месте – в другом городе, где не стреляли. Padrona di casa: la moglie e la figlia - ha vissuto in un luogo sicuro - in un'altra città, dove nessun colpo. А она была просто гостьей. За «гостеприимство» хозяина ей пришлось расплатиться телом. А как же иначе?! E lei era solo un visitatore. Per l'ospitalità "," il proprietario ha dovuto pagare il suo corpo. E come potrebbe essere altrimenti? Ведь он же мужчина! Dopo tutto, è un uomo!

А еще у него было хобби – фотография . E aveva un hobby - fotografia. Она так и не увидела результатов эротической фотосессии со своим участием. Non ha mai visto i risultati di un servizio fotografico erotico con la sua partecipazione. Зачем она согласилась на это? Perché ha accettato di questo? Просто была молоденькая и не могла постоять за себя. Solo era giovane e non poteva stare in piedi per loro stessi. Возле огромного телевизора лежал пистолет в кобуре. Vicino la pistola enorme televisore si trovava in una fondina. Этот человек рисовался ей всесильным монстром. L'uomo nella foto il suo all-mostro potente. Ее страшила некрасивая сцена с угрозами… Если бы она отказала… La sua paura brutta scena con le minacce ... se si fosse rifiutata ...

Она была в этом холодном неуютном доме два раза. È in questo freddo, inospitale casa due volte. Во второй раз ее попытались подложить под его брата, но ничего не получилось, оттолкнула ее холодность. La seconda volta si è cercato di mettere sotto il suo fratello, ma non è successo niente, ha spinto la sua freddezza. Она многое узнала и поняла, какая она наивная. Ha imparato molto e sapeva che cosa fosse ingenuo. Самой красивой и эффектной на том, летнем, конкурсе была признана родственница высокопоставленных лиц… Le più belle e spettacolari che in estate, il concorso è stato considerato un parente di dignitari ...

Эффектные девушки из семей попроще не были обделены вниманием. Le ragazze Glamorous non provenienti da famiglie semplici pagato anche una certa attenzione. Они были вознаграждены материально. Sono stati premiati finanziariamente. В их жизни появилось много малодоступных вещей: красивая одежда, украшения, поездки за границу, отели, курорты. Nella loro vita ci sono molte cose inaccessibili: bei vestiti, gioielli, viaggi all'estero, hotel, resort. Но… В сопровождении спонсоров, прихоти которых они должны были выполнять. Ma ... Accompagnato dagli sponsor, i capricci di cui avrebbero dovuto effettuare.

Она грезила о большой, чистой любви и понимала, что не готова ублажать спонсоров… Пути с этим человеком разошлись. Sognava di un grande, amore puro, e si rese conto che non è pronto per compiacere gli sponsor ... Ways con quella persona scomparsa. Состоятельным спонсорам она предпочла честную бедность, низкооплачиваемую работу и мечты о том, что в ее жизни появится сильный человек, подобный ангелу-хранителю, так как сама она была слабой, ранимой и беззащитной. Sponsor ricchi avrebbe preferito una povertà onesta, lavoro e sogni che la sua vita sarà un uomo forte, come un angelo custode, perché lei era debole, vulnerabile e indifeso.

Но время идет. Ma il tempo passa. Меняются обстоятельства. Mutate circostanze. Меняются люди, учатся быть сильнее. A me la gente, imparare ad essere più forte. Она повзрослела и стала сильной, и этот шантаж показался ей смешным, забавным, как детский лепет. Ha maturato e diventato forte, e questo sembrava il suo ricatto funny, divertente, come baby talk.

Он довез ее до того места, куда уже довозил пару раз много лет назад, полагая, что там она и живет. Guidava lei il luogo in cui già dovozil paio di volte, molti anni fa, nella convinzione che, dove vive. Но тогда – много лет назад – она схитрила, так как была осторожной, поэтому ее настоящий адрес знали только близкие люди. Ma poi - molti anni fa - è l'astuzia, come lei è stata attenta, quindi, il suo indirizzo attuale noto solo per gli amici intimi.

Уже в конце пути она смогла еще раз отметить его безупречный вкус во всем, который проявился и в изысканном сигнале его мобильного . Entro la fine del modo in cui lei era in grado di notare ancora una volta il suo gusto impeccabile in tutto, che si manifesta nel segnale di raffinata suo cellulare. Он с кем-то разговаривал с большой нежностью. Era qualcuno ha parlato con grande tenerezza. И выражение лица было нормальным. L'espressione era normale. Обещал, скоро быть. Egli ha promesso, sarà presto.

- Н-да, - иронично, но без злобы думала она. - Oh, sì - ironia della sorte, ma senza malizia, pensò. – Кому-то нежность, а кому-то – предложение подыскивать шлюх. - Tenerezza Qualcuno, e qualcuno - una proposta per cercare puttane. Нет, не надо мне этой грязи!!! No, non voglio questa sporcizia!

Он не сказал ей на прощание ничего. Ей почему-то показалось, что он хочет скорчить гримасу отвращения, презрения, но он этого не сделал. Non ha detto nulla a lei a separarsi. Per qualche ragione pensò che voleva fece una smorfia di disgusto, disprezzo, ma non lo fece. Но его молчание могло бы означать: «Пошла вон». Ma il suo silenzio può significare: "Vai via". Она не привыкла ездить в авто, поэтому покинула его довольно неуклюже, не хлопнула демонстративно дверцей. Lei non era abituata a giro in macchina, così lo lasciò un po 'goffamente, non ha sbattuto la porta con aria di sfida. Лишь на прощание сказала: Solo a separazione ha detto:
- Удачи! - Buona fortuna!

В жизни ей оставалось надеяться, что она еще встретит своего мужчину, к которому можно будет обращаться без опаски и рядом с которым не делать каменное лицо. Nella vita, tutto quello che aveva sperato che avrebbe incontrato il suo uomo, il quale è possibile attivare in modo sicuro e vicino a chi faccia di pietra. Ведь она пока не пользовалась гримом, поэтому могла надеяться… Lei non ha apprezzato il make-up, così poteva sperare ...
Автор: Виктория Наимова Autore: Victoria Naimov


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Психология Categoria Psicologia Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Articoli freschi nella categoria "Psicologia": che cosa gli uomini vogliono?, Svekrov-mostro, racconti delle fate Leggi, come modificato, o pregare Dusya!, Bind con lui la sua vita?, Come mantenere, matrimonio, l'amore del diritto. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vantaggi e svantaggi, dove ha fatto il romanticismo?, Womanizer: trovare e neutralizzare, TAKE IT EASY, Let It Be inviato a me la pace della mente


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Ricattatore costretto a spogliarsi|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact