Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





La nostra risposta al Carnevale brasiliano Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreation

Наш ответ бразильскому карнавалу La nostra risposta al Carnevale brasiliano

В детстве мне посчастливилось побывать в Южной Америке. Da bambino ho avuto la fortuna di visitare il Sud America. В силу возраста впечатлений осталось не так много, но карнавал забыть было невозможно. Con l'età delle impressioni, non è molto, ma il carnevale era impossibile da dimenticare. Ощущение всеобщего разгула и веселья, когда взрослые дурачились как дети, шумная толпа, пропитанная какой-то первобытной энергией – почему наши предки не выдумали ничего подобного? La sensazione di baldoria generale e allegria, dove gli adulti hanno giocato il sciocco come i bambini, folla rumorosa, immersi in una sorta di energia primitiva - perché i nostri antenati non hanno inventato nulla di simile? Только недавно я узнала, что и на Руси имели место карнавальные действа, не уступающие бразильским. Solo di recente ho appreso che in Russia ci sono spettacoli di carnevale che rivaleggia con il Brasile. Только случались они в конце февраля – начале марта, на масленицу. Solo i casi si trovano alla fine di febbraio - inizio marzo, Carnevale. Русский колорит, знаете ли. Sapore russo, lo sai.

Rete RORER pubblicità
Почему-то сейчас этот праздник ассоциируется исключительно с блинами (а для нас с вами, милые дамы, это означает кастрюлю теста, сковородку с жиром и полдня у плиты). In qualche modo, ora questa festa esclusivamente connessi con frittelle (e per noi con voi, onorevoli, significa che il test tegame, padella con il grasso e una mezza giornata al piatto). Однако существовали и другие, более приятные и интересные развлечения. Tuttavia, ci sono stati altri, più piacevole e interessante intrattenimento.

Масленичная неделя была буквально переполнена праздничными делами: обрядовые и внеобрядовые действия, традиционные игры и затеи, обязанности и поступки до отказа заполняли дни. Frittella Settimana è stata letteralmente traboccante di attività festive, quali: l'azione rituale e vneobryadovye, giochi tradizionali e di rischio, le responsabilità e le azioni sono pieni fino all'orlo di oggi. Сил, энергии, задора хватало на все, поскольку царила атмосфера предельной раскрепощенности, всеобщей радости и веселья. Forza, l'energia, l'entusiasmo sufficiente per tutti, perché c'era un clima di emancipazione finale, la felicità e la gioia universale. Недаром праздник ожидали с большим нетерпением. Non c'è da meravigliarsi una vacanza in attesa con grande impazienza.

В некоторых местах о подобающей встрече и должном его проведении заботились еще с субботы предшествующей недели. In alcuni luoghi di riunione e di omaggio si addicono alla sua condotta curato Sabato settimana precedente. Ребятишки сооружали снежные горы, скороговоркой произносили приветствие масленице и съезжали на санях, на салазках, на обледенелых рогожах. I bambini costruito le montagne innevate, rapidamente pronunciato un saluto carnevale e lasciarlo in una slitta, slitta, sul tappeto di ghiaccio. Дети катались с гор во все дни масленицы, взрослые же присоединялись к ним примерно со среды-четверга. I bambini a cavallo in montagna tutti i giorni di carnevale, gli adulti si sono uniti in giro da Mercoledì a Giovedi. Катанию с гор придавался особый смысл. Costeggiando è stato dato un significato speciale. Существовала примета : кто дальше всех прокатится, у того в семье уродится самый лучших лен. Ci fu uno segno: chi è il viaggio più lontano, oltre alla famiglia prendere dopo la biancheria migliori. Переводя на современный лад (лен – пряжа – одежда), все знакомые позавидуют вашему гардеробу. Traduzione in maniera moderna (lino - filati - abbigliamento), tutti gli amici invidia il tuo guardaroba.

Больше всего внимания и почестей оказывалось на масленицу молодоженам. La maggior parte delle attenzioni e riconoscimenti risultò sposi Carnevale. Традиция требовала, чтобы они, нарядные, выезжали «на люди» в расписных санях, наносили визиты всем, кто гулял на свадьбе. La tradizione esigeva che si vestirono e si "al popolo", dipinta in slitta, fare una visita a tutti coloro che camminava a un matrimonio. Совсем не похоже на подвиги у плиты, правда? Non è come le gesta della stufa, giusto? Все поженившиеся пары деревни должны были скатиться с горки хотя бы по одному разу, причем перед спуском требовалось непременно поцеловаться 10 раз и более. Come tutte le coppie sposate villaggio dovrebbe avere rotolato giù la collina almeno una volta, e certamente necessario, prima di andare a baciare 10 volte o più. (Куда тут новомодному Св. Валентину!). (In caso di diavolerie San Valentino!). Кроме того, имел место «вятский целовник», когда подгулявшая деревенская молодежь ездила целовать молодушек, которые живут замужем меньше года. Inoltre, c'è stato un "Vyatka tselovnik" quando una goccia giovani del villaggio troppo è andato a baciare molodushek che vivono sposati meno di un anno.

Целый ряд масленичных обычаев был направлен на то, чтобы ускорить свадьбы, содействовать поиску пары для холостой молодежи. Una serie di costumi di carnevale era destinato ad accelerare il matrimonio, cerca di coppie non sposate per i giovani. Ведь масленица посвящалась проводам Зимы и встрече Весны, соответственно. E 'il carnevale è stato dedicato a vedere l'inverno e la riunione di primavera, rispettivamente. А весной, как известно, не только природа расцветает, но и девушки симпатичнее становятся. E in primavera, come è noto, non solo la natura di fiori, ma le ragazze sono più belle.

Стоит отдельно упомянуть катание на тройках на перегонки, под песни и гармонь, с шутками, поцелуями и объятиями. E 'merita una menzione particolare a cavallo sul tre a tre per la distillazione, i canti e l'armonia, con scherzi, baci e abbracci. Это типично русское масленичное увеселение, в котором не принимали участие только младенцы да старики, уже не выходившие из дома (в отличие от святок, которые были, в основном, праздником для молодежи ). Questo è un tipico divertimento di carnevale russo, che non hanno partecipato i bambini solo per le persone anziane non lasciare la casa (a differenza delle vacanze di Natale, che sono state principalmente una festa per i giovani). А в субботу строили снежный город с башнями и воротами. E il Sabato, costruì una città di neve con torri e porte. После более или менее продолжительной схватки взятого боем воеводу этой крепости купали в проруби. Dopo bout più o meno prolungata presa del governatore lotta del castello era immerso in una buca.

Кое-где сооружали целый масленичный поезд: запрягали в сани десять и более лошадей, на каждую сажали всадника с кнутом или метлой, вымазанного сажей. Da qualche parte la costruzione di una stazione Pancake: attaccati alla slitta di dieci o più cavalli per pilota seduto con una frusta o scopa, imbrattato di fuliggine. Везде, где только можно, подвешивали коровьи колокольчики и различные погремушки. Ove possibile, campanacci appesi e sonagli vari. В сани сажали пьяного мужика в разодранной одежде, испачканного и облитого пивом. In slitta piantati contadini ubriachi in un vestiti strappati, sporco e bagnato con la birra. Возле него ставили сундук со съестными припасами и бочонок с пивом . Accanto a lui mettere un petto con viveri e un barilotto di birra. Такие поезда разъезжали из села в село на радость местным жителям и самим участникам. Questi treni viaggiavano di villaggio in villaggio per la gioia dei residenti locali e da parte dei partecipanti.

Центральной фигурой праздника была, конечно, сама Масленица – кукла из соломы, которую наряжали в кафтан, шапку, в лапти, усаживали на сани и с песнями возили по улицам. La figura centrale del festival è stato, naturalmente, a sua volta Pancake - una bambola di paglia, vestito in giacca, cappello, le scarpe, seduto sulla slitta e le canzoni sono state adottate per le strade. Сопровождали Масленицу ряженые, символизировавшие появление освободившихся из загробного царства стихийных духов – оборотней. Frittella è stata accompagnata dalle maschere, che simboleggia la nascita del regno di recente indipendenza del elementali aldilà - lupi mannari. Считалось, что одновременно с пробуждением природы от зимнего сна , пробуждаются и души усопших, осужденные пребывать в воздушных и заоблачных сферах. Si credeva che, insieme con il risveglio della natura dal sonno invernale, e di risvegliare l'anima del defunto, condannato a rimanere in aria e le zone nuvoloso. Поэтому праздник весны был также и праздником в честь усопших предков, временем посещения кладбищ и поминок (так сказать, весенний карнавал и Хеллоуин в одном лице). Così il Festival di Primavera è stata anche una festa in onore degli antenati defunti, il tempo di visitare i cimiteri e servizi commemorativi (per così dire, il carnevale primavera e Halloween rotolato in uno).

Оттого во всех домах и готовились блины как необходимая принадлежность всякого поминального пиршества. Perché tutte le case e la preparazione di frittelle, come un accessorio necessario di ogni banchetto funebre. Первый блин на масленице – за упокой. La frittella primo Grasso-marea - i morti. Его клали на слуховое окошко «для душ родительских» или отдавали нищим, чтоб те помянули усопших. Ha messo su un abbaino "per le anime dei genitori" o ha dato ai poveri in modo che essi hanno menzionato i suoi morti. Оставляли блины и на могилах, когда в воскресенье (называемое прощеным) приходили на кладбище поклониться праху родных. Frittelle e sinistra sulle tombe, quando la Domenica (chiamato il perdono) venire al cimitero a venerare le ceneri dei propri cari. Просили прощения друг у друга, стремясь избавиться от грехов в преддверии великого поста. Hanno chiesto perdono gli uni dagli altri, cercando di sbarazzarsi dei peccati, alla vigilia della Quaresima.

В этот же прощеный день устраивали проводы Масленицы. Lo stesso giorno disposti perdonato vedere Pancake. Дождавшись темноты, соломенное чучело сжигали на костре, а пепел бросали в воду. Aspettato l'oscurità, l'uomo di paglia bruciata sul rogo e le loro ceneri gettate in acqua. У костра собиралось много народу. Campfire raccolto un sacco di gente. Пели песни, кидали в костер блины, мазали друг друга сажей. Cantavano canzoni e gettato in una frittelle fuoco, spalmato a vicenda con la fuliggine. Праздник завершался, начинался Великий пост . Si conclude con le vacanze, ha iniziato post Grande. Как говорится, не все коту масленица... Come si dice, non tutti, non è Domenica ...
Автор: Николаева Юлия Autore: Nikolaeva Julia
Источник: «Круглый год» Русский земледельческий календарь, Составитель Некрылова А.Ф. Fonte: "Year Round" russo calendario agricolo, compilato Nekrylova AF


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Отдых Categoria: Tempo libero Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Articoli freschi nella categoria "Vacanze": film indiani: danza, invece di parole, regole di negozi di successo, Kenya, ci sono in città ... Il Smeraldo, Il Monastero, amico d'autunno ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pro e Contro, Come insegnare un gattino di un wc, romanzo Spa, la vita dei grandi persone ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Baci abbracci зимняя коллекция каталог шапки|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact