Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





完美的妻子 Библиотека : Истории из жизни 图书馆: 从生命故事

Идеальная жена完美的妻子

Таня – симпатичная женщина. 庄-一个漂亮的女人。 Очень добрая, улыбчивая. 好极了,笑了。 У Тани есть муж. 庄有一个丈夫。 У Тани есть сын. 庄有一个儿子。 Муж ездит на Мерседесе, сын учится в университете. 我的丈夫驱动一辆奔驰,一个儿子在大学学习。 И Таня их очень любит. 庄爱他们很担心。 Она готовит им вкусные блюда, чтобы ее «любимые мужчины» вкусно питались, она отказывается ездить летом на море, потому как «кто же им постирает да накормит их?». 它准备他们吃得好,她的“最受欢迎男”美味地喂,她拒绝乘坐海上夏天,因为“他们是谁洗使养活他们?”。 Таня – идеальная жена. 庄-完美的妻子。 Такая, какой ее представляют многие мужчины. 这所代表的许多人。

乐安的广告网络
Ни слова поперек, ни взгляда кривого. И с будущим мужем познакомилась так, как «идеальной жене» и надлежит знакомиться . 没有一个字上,不看弯曲。与她未来的丈夫是“完美的妻子谋面”,应该学习的。 Он пришел в гости в их студенческое общежитие, они понравились друг другу, гуляли ночь до утра по улицам.他来看望他们的宿舍,他们喜欢对方,直到走在街上上午过夜。 Никаких поцелуев, никаких зажиманий.没有亲吻,没有压缩。 А через день он уехал в другой город.一天后,他转移到另一个城市。 Уехал на год, а она весь год ждала его и писала ему нежные письма.他离开了一年,她等待着他所有的一年,并写信给他的信招标。 Как-то он написал ей – «Мне переломало ноги, приезжай».有一次他写信给她- “我打破了他的双腿,快点。 Старый избитый трюк, но она поверила.旧的陈腐的把戏,但她相信。 И приехала.到达。 Он встретил ее на вокзале и предложил выйти за него замуж .他会见了她在车站,并提出结婚的婚姻 Проверил, типа.我们检查类型。 «Достойна», значит… “体面劳动”是指...

И каталась Таня с мужем по гарнизонам дальним (он военным был), и родила ему сына.和Tanya骑着她的丈夫是一个遥远的驻军(他是军人),和他生了一个儿子。 Как там и что у них было – не знаю, врать не буду.它的存在和他们所-我不知道,我不会说谎。 По рассказам знаю, разве что.据我所知的故事除外。 Сама Таня и рассказывала.庄,她告诉自己。 Как в военном городке в Хабаровске отопление отключилось, и она сына грудного отогревала.正如在哈巴罗夫斯克市供热军事关闭,和她温暖男婴。 Как Дима, муж, цветы ей где-то достал зимою.作为迪玛,丈夫,她花了这个冬天。 Романтические, в общем, воспоминания.浪漫,一般的记忆。 Есть, что вспомнить…有一件事要记住...

С этой семьей мне довелось познакомиться очень близко около года назад.有了这个家,我有机会结识非常密切大约一年前。 По определенным обстоятельствам я стал частым гостем в их доме.在某些情况下,我开始在他们的家的常客。 Дима давно оставил армию и открыл свой бизнес, который из маленького стал крупным.迪玛早已离开了军队,打开他的生意,这是一个更大一些。 Дима сменил трамвай на Жигули, Жигули - на БМВ, БМВ – на Мерседес. А Таня продолжала быть «идеальной женой». Она работала в паспортном столе, но главной ее работой была работа по дому .迪玛取而代之的是一个在拉达,拉达电车-宝马,宝马-以奔驰。 庄仍然是“一个理想的妻子。”她在护照的办公桌工作,但其主要工作是在家里工作。 Пять различных блюд к столу в день, стирка, глажка и уборка.五种不同的菜肴表一天,洗衣,熨衣和清洁。 Покупка продуктов начиналась с одного и того же вопроса:申办过程开始同样的问题:

- Дима, отвезешь меня на базу? -迪玛,采取基地我吗?

Таня покупала продукты на оптовой базе – так дешевле.庄批发的方式购买的产品-如此便宜。 Экономнее.经济。

В ответ – молчание.在回应-沉默。 Дима смотрит «Формулу-1».迪玛手表“一级方程式”。

- Дима, ну заберешь меня хоть? -迪玛,我虽然也zaberesh? Сумки-то – тяжеленные!手袋,东西-重!

Муж лениво поворачивает голову:男懒洋洋地打开他的头:

- Ты знаешь, почем сейчас бензин? -你知道,有多少是汽油?

Я чуть было не упал, когда услышал этот его ответ.我差一点儿摔倒时,他听到他的答案。 Я отлично знал, сколько он зарабатывает.我知道他是多么的工资收入。 «На бензин» вполне хватает. “在汽油”是不够的。 И остается еще.有更多的。 На путевку на Канары, например, хватит.在通过的加那利群岛,例如,就足够了。 На двоих.双。 Два раза съездить.两次大会。

- Ну Дима… -井迪玛...

- Слушай, что ты ко мне прицепилась?! -听着,你抓住了我吗? Дай «Формулу» посмотреть…给“公式”看...

Что делает Таня?是什么让坦尼娅? Начинает кричать, что он офигел?开始尖叫,他офигел? Говорит: «Ну и хавай свою формулу, а я руки обрывать не буду»?他说:“嗯,华亿达他的公式,但我不会脱离他的手? Нет. Таня вздыхает и идет на базу пешком. Пакует там сумки и возвращается, обрывая руки.无。 庄叹了口气去到步行的基础。包和背部有袋,撕裂了他的手中。 А что ж сыну-студенту не наберет на мобильный, не попросит помочь маме любимой? ,他的儿子,一学生不拾起一个移动的,不请人帮助您最喜爱的妈妈? Да набрала бы, конечно.是的,可以赢得的,当然。 Вот только у Тани телефона мобильного не было никогда.以下是庄的手机从来没有过的。 Месяц назад появился.一个月前,已经出现。 На Танин День рождения.在坦尼娅的生日。 Ваш покорный слуга нашептал Диме, что, мол, он такой бизнесмен серьезный, а жена – без мобилки.鄙人低声一角的是,他们说,他是这么严重的商人,和他的妻子没有手机- 。 Непорядок, мол.障碍,摩尔。 На смех поднимут.提出笑。 Дима и подарил жене телефон.迪玛,给他的妻子的电话。 И сын подарил телефон.和儿子给了电话。 Нет, не второй, тот же самый.不,不是第二个,是相同的。 Они подарили один телефон на двоих.他们给一两个电话。

Ну, понятно, сын, наверное, маленький, деньги не зарабатывает.嗯,当然,儿子,或许一点钱不赚。 Не маленький.不小。 22 года, двадцать третий пошел. 22年间,第二十三了。 Рост – метр восемьдесят.高度-英尺高。 Большой да красивый.大的是美丽的。 И не работает.而不是工作。 Студент, типа, зачем работать?学生一样,为什么工作? Обут, одет, накормлен… И вот тут самое интересное.雪,衣服,食物...在这里,最有趣的。 Кем обут и кем одет. Таней!由雪,谁穿。 庄! На Танины деньги . 在单宁钱。 Как же так?如何? Ведь Дима – бизнесмен серьезный?经过迪玛-一个严重的商人? Серьезный, да вот только так уж заведено в этой семье удивительной.严重的,是这只是如此,在这个惊人的家庭实行。 Таня зарабатывает чуть больше ста долларов, остальное – взятки.谭雅收入略多于100美元,其余的-贿赂。 Не будем стыдливо глаза опускать – есть у нас такое явление.让我们不要害羞的眼药水-我们有这样的现象。 В паспортном столе есть возможность таким образом «надбавку» к зарплате мизерной получать – «за срочность», за справку «нужную очень», за то, за это.在护照机构可以因此“金”,获得“紧急求救”,“微薄的工资-是有必要”为它的东西。 Вот и старается Татьяна, ведь знает, что муж на житье отслюнявливает в месяц аж… 100 долларов.这并试图塔季扬娜,知道她的丈夫住otslyunyavlivaet,因为事实上,每月多... $ 100。 На семью из трех человек.一家三口。

Ну не дура ли она?那么不是傻子,不是吗? Готовит блюда различные, обувает и одевает сына, лоботряса великовозрастного, за квартиру платит… Чуть не забыл – за квартиру, за свет, за телефон.准备各种菜肴,鞋子和衣服的儿子,托辊盘盈,支付租金...我差点忘了-的租金,光,为手机。 Это ее статьи расходов. Сынок очень любит в Интернете «повисеть», и счета поэтому приходят соответствующие.这是它的开支。 我的儿子喜欢互联网的“挂起”,因此得出的相应帐户。 Ну отчего же не «забьет» Татьяна на все?那么,为什么不“目标”塔蒂亚娜呢? Она – идеальная жена.她-完美的妻子。 Она «не может» забить.她“不能”的分数。 Она так привыкла.她是如此使用。

Сын приходит домой вечером.儿子回家,晚上。

- Мама! -妈妈! Что есть покушать?有什么吃什么?

Как будто он не может в холодильник заглянуть!正如如果他不能看冰箱里!

Бежит мама, из постели вскочившая:运行的母亲,从床上跳下来:

- Сынок, в холодильнике рыбка, биточки, блинчики. -儿子,在冰箱的鱼,肉丸,煎饼。 На балконе дынька…在阳台Dynko ...

- Подогреешь биточки? - Podogreesh球? – роняет сын, удаляясь в комнату. -滴眼液一个儿子,退休的房间。

И Таня греет. 陈淑暖。 Потом зовет «сыночка» кушать… 然后他称之为“我的儿子”吃...

Муж поступает иначе.她的丈夫不同的行动。

- Ты есть дашь или нет? -您给或不? – заходит на кухню. -谈到厨房。

- Димочка, несу, сейчас… - Dimochka,熊,现在...

И несет поднос в комнату. 并带有托盘在房间里。 Муж любит кушать перед телевизором… 我丈夫喜欢吃在电视机前...

Дима приезжает с работы.迪玛来自工作。 Звонит домой.打电话回家。

- Спустись к парадному… -去到前线...

Таня бежит.坦尼娅运行。

Под парадным стоит Мерседес Димы.根据大看台梅赛德斯迪马。 Багажник открыт.躯干开放。 Дима облокотился на машину, курит.迪玛靠在车上,吸烟。

- Забери там… -拿去吧...

Таня подходит к багажнику, достает из него два огромных тюка с чем-то там.坦尼娅来到行李,拿出的东西有一两个大包。 Дима садится в машину и едет в гараж.迪玛坐在车里,前往车库。

В первый раз, когда я увидел это, подумал, что мне это мерещится.我第一次看到它,我以为我做梦。 Ну не может такого быть в нормальной семье!那么这不可能是在一个正常的家庭! У алкоголиков каких-нибудь, у придурков – может быть.在有些酗酒的怪杰-可以。 А здесь вполне нормальная семья .这里是一个正常的家庭。 Я подхватил сумки, идем с Таней к лифту.我拿起包,到庄的电梯。

- А он не мог подняться, занести? -他无法站起来,引进? – спрашиваю я, не скрывая своего возмущения от происходящего. -我要问,毫不掩饰自己的愤怒的发生。

- Ему в гараж ехать, он торопится, наверное, - отвечает Таня. -他在车库去,他很着急,很可能-符合谭雅。

Хорошее объяснение…很好的解释...

Таня купила сыну ботинки.庄买了她儿子的靴子。 Он сидит за компьютером спиной к ней.他坐在电脑回到她。

- Сына, ну примерь…, - тянет Таня. -儿子,好,一个例子... -拉庄。

- Я сказал уже! -我已经说过! Я их носить не буду!我穿他们,我不会! Они мне не нравятся!我不喜欢! – «сына» не поворачивает головы. - “儿子”不引人侧目。

- Ну сына, хорошие ведь… -嗯,儿子,毕竟好...

Спустя полдня уговоров «сына» обувает-таки ботинки, купленные матерью.经过半天的劝说“儿子”萧条还是鞋,买了他的母亲。 Начинает их критиковать.开始批评他们。 Критикует, критикует, ругается.批评,批评,咒骂。

- Ну, ладно, завтра, может быть, обую… -嗯,好吧,明天,也许obuyu ...

Проходит два дня.这需要两天。 Сын ходит в обуви, купленной ему, дылде здоровой, матерью.儿子在鞋走,给他买了,玉米秸秆健康的母亲。 Она счастлива.她的幸福。 «Спасибо» так никто и не сказал… “谢谢你,没有人说...

Я стал встречаться с Димой вне его квартиры.我开始与迪马他的公寓外见面。 Не мог смотреть на Танину беготню по квартире с подносом, не мог слушать эти перечисления имеющихся в холодильнике блюд, достойные официанта в ресторане, но никак не жены в нормальной семье.我可以不看庄的绕了一盘公寓运行,我不能听这些转让的冰箱菜的一个在餐厅服务员值得可用,但不是在正常的家庭他的妻子。 Самое странное – Таня не понимает, что это неправильно. Что так нельзя. И тянет на своей шее двух отъевшихся козлов, и таскает тяжеленные сумки с базара, и покупает обувку бездельнику-сыну.奇怪的事情-庄不明白,这是错误的。 又有什么是不可能的。他的脖子上拉两个吃得太多山羊,并执行从市场沉重的行李,并购买obuvki流浪者的儿子。 Любящая мать.慈爱的母亲。 Идеальная жена…理想的妻子...
Автор: Анатолий Шарий 作者:阿纳托利舍里


Пожалуйста, оцените эту статью. 请评价这篇文章。 Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) 您的意见是对我们很重要 (1 -非常糟糕,5 -优秀)
<< Предыдущая статья “”上的文章 Рубрика Истории из жизни 分类从生活中的故事 Следующая статья >> 下篇文章“”

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. 食类别“生命的故事”: 一美味一口, 已婚的山羊,或Zhenatiki, 夜间争吵,或没有强大的肩膀, 无心, 狗的故事, 一定要保持自己的运气, 一个诅咒。 Часть 2 , Проклятие. 第二部分2 的诅咒。 Часть 1 , Растоптанное счастье. 第一部分1, 践踏幸福。 Часть 2 , Растоптанное счастье. 第二部分2, 践踏幸福。 Часть 1 第1部分


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Офигел 什么意思|заберешь 是什么意思|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact