Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Unsere Antwort auf den brasilianischen Karneval Библиотека : Отдых Bibliothek: Sport

Наш ответ бразильскому карнавалу Unsere Antwort auf den brasilianischen Karneval

В детстве мне посчастливилось побывать в Южной Америке. Als Kind hatte ich das Glück zu besuchen Südamerika. В силу возраста впечатлений осталось не так много, но карнавал забыть было невозможно. Im Alter von Eindrücken ist nicht viel, aber der Karneval war unmöglich zu vergessen. Ощущение всеобщего разгула и веселья, когда взрослые дурачились как дети, шумная толпа, пропитанная какой-то первобытной энергией – почему наши предки не выдумали ничего подобного? Das Gefühl der allgemeinen Lustbarkeit und Heiterkeit, wo die Erwachsenen spielte der Narr als Kinder, lärmende Menge, in einer Art primitiven Energie getränkt - warum unsere Vorfahren nicht erfunden habe, so etwas? Только недавно я узнала, что и на Руси имели место карнавальные действа, не уступающие бразильским. Erst vor kurzem erfuhr ich, dass in Russland gab es Karneval Leistungen, die Rivalen Brasilien. Только случались они в конце февраля – начале марта, на масленицу. Nur in Fällen sind sie am Ende Februar - Anfang März Karneval. Русский колорит, знаете ли. Russisch Geschmack, wissen Sie.

RORER Werbe-Netzwerk
Почему-то сейчас этот праздник ассоциируется исключительно с блинами (а для нас с вами, милые дамы, это означает кастрюлю теста, сковородку с жиром и полдня у плиты). Irgendwie jetzt diesen Feiertag ausschließlich mit Pfannkuchen (und für uns mit Ihnen, meine Damen verbunden, bedeutet es, den Test Pfanne, Bratpfanne mit Fett und einen halben Tag auf den Teller). Однако существовали и другие, более приятные и интересные развлечения. Allerdings gab es weitere, angenehme und interessante Unterhaltung.

Масленичная неделя была буквально переполнена праздничными делами: обрядовые и внеобрядовые действия, традиционные игры и затеи, обязанности и поступки до отказа заполняли дни. Fasching war buchstäblich überfüllt mit festlichen Aktivitäten wie: Ritual und vneobryadovye Maßnahmen, traditionelle Spiele und Venture, Verantwortlichkeiten und Maßnahmen sind heute zum Bersten gefüllt. Сил, энергии, задора хватало на все, поскольку царила атмосфера предельной раскрепощенности, всеобщей радости и веселья. Kraft, Energie, Begeisterung genug für alle, denn es war eine Atmosphäre ultimative Emanzipation, allgemeine Glückseligkeit und Freude. Недаром праздник ожидали с большим нетерпением. Kein Wunder, dass ein Urlaub warten mit großer Ungeduld.

В некоторых местах о подобающей встрече и должном его проведении заботились еще с субботы предшествующей недели. In einigen Orten der Begegnung und befitting Hommage an sein Verhalten betreut Samstag Vorwoche. Ребятишки сооружали снежные горы, скороговоркой произносили приветствие масленице и съезжали на санях, на салазках, на обледенелых рогожах. Die Kinder konstruierte die schneebedeckten Berge, schnell stieß einen Gruß an Fasching und lassen Sie ihn in einen Schlitten Schlitten, auf dem vereisten Matte. Дети катались с гор во все дни масленицы, взрослые же присоединялись к ним примерно со среды-четверга. Kinder fahren in den Bergen an allen Tagen des Karnevals, die auch Erwachsene zu ihnen um von Mittwoch auf Donnerstag. Катанию с гор придавался особый смысл. Coasting erhielt eine besondere Bedeutung. Существовала примета : кто дальше всех прокатится, у того в семье уродится самый лучших лен. Es war ein Zeichen: wer ist der am weitesten fahren, neben der Familie erfolgen, nachdem die besten Leinen. Переводя на современный лад (лен – пряжа – одежда), все знакомые позавидуют вашему гардеробу. Übersetzung in die moderne Art und Weise (Flachs - Garn - Kleidung), alle Freunde beneide Sie um Ihre Garderobe.

Больше всего внимания и почестей оказывалось на масленицу молодоженам. Am meisten Aufmerksamkeit und Auszeichnungen, es stellte sich Carnival Brautpaar. Традиция требовала, чтобы они, нарядные, выезжали «на люди» в расписных санях, наносили визиты всем, кто гулял на свадьбе. Tradition verlangt, dass sie an und ging "an die Menschen" aus lackiertem Schlitten, einen Besuch abstatten, um all jene, die bei einer Hochzeit ging. Совсем не похоже на подвиги у плиты, правда? Es ist nicht wie die Kunststücke der Herd, nicht wahr? Все поженившиеся пары деревни должны были скатиться с горки хотя бы по одному разу, причем перед спуском требовалось непременно поцеловаться 10 раз и более. Alle Paare heiraten Dorf sollte rollte den Berg mindestens einmal, und schon bevor sie zu küssen müssen 10-mal oder mehr. (Куда тут новомодному Св. Валентину!). (Werden neumodischen Valentines!). Кроме того, имел место «вятский целовник», когда подгулявшая деревенская молодежь ездила целовать молодушек, которые живут замужем меньше года. Darüber hinaus gab es einen "Wjatka tselovnik", wenn ein Tropfen zu viel Dorfjugend ging zu küssen molodushek leben weniger als ein Jahr verheiratet.

Целый ряд масленичных обычаев был направлен на то, чтобы ускорить свадьбы, содействовать поиску пары для холостой молодежи. Eine Reihe von Fastnacht Zoll beabsichtigt wurde, die Hochzeit zu beschleunigen, sucht Paare, die unverheirateten jungen Menschen. Ведь масленица посвящалась проводам Зимы и встрече Весны, соответственно. Es ist Karneval war zu sehen, Winter und Frühling Sitzung bzw. gewidmet. А весной, как известно, не только природа расцветает, но и девушки симпатичнее становятся. Und im Frühjahr, wie bekannt, nicht nur die Art der Blüten, aber die Mädchen sind schöner.

Стоит отдельно упомянуть катание на тройках на перегонки, под песни и гармонь, с шутками, поцелуями и объятиями. Es lohnt sich, besondere Erwähnung Reiten auf zu dritt in der Destillation, die Lieder und Harmonie, mit Witzen, Küsse und Umarmungen. Это типично русское масленичное увеселение, в котором не принимали участие только младенцы да старики, уже не выходившие из дома (в отличие от святок, которые были, в основном, праздником для молодежи ). Dies ist eine typisch russische Karneval Vergnügungen, die nicht beteiligt waren, nur Babys so alte Leute nicht aus dem Haus (im Gegensatz zu den Weihnachtsferien, die sich hauptsächlich ein Urlaub für junge Leute). А в субботу строили снежный город с башнями и воротами. Und am Samstag, baute ein Schnee Stadt mit Türmen und Toren. После более или менее продолжительной схватки взятого боем воеводу этой крепости купали в проруби. Nach mehr oder weniger langen bout getroffen Kampf Gouverneur der Burg wurde in das Loch gebadet.

Кое-где сооружали целый масленичный поезд: запрягали в сани десять и более лошадей, на каждую сажали всадника с кнутом или метлой, вымазанного сажей. Irgendwo Bau eines Pancake Zug: eingespannt, um den Schlitten zehn oder mehr Pferde pro Teilnehmer mit einer Peitsche oder Besen, mit Ruß verschmiert sitzen. Везде, где только можно, подвешивали коровьи колокольчики и различные погремушки. Wo immer möglich, hing Kuhglocken und verschiedene Rasseln. В сани сажали пьяного мужика в разодранной одежде, испачканного и облитого пивом. Im Schlitten betrunkener Bauer in einer zerrissenen Kleidern, pflanzte schmutzig und mit Bier getränkt. Возле него ставили сундук со съестными припасами и бочонок с пивом . Neben ihm stellen eine Truhe mit Proviant und ein Fass Bier. Такие поезда разъезжали из села в село на радость местным жителям и самим участникам. Diese Züge fuhren von Dorf zu Dorf, zur Freude der Anwohner und von den Teilnehmern.

Центральной фигурой праздника была, конечно, сама Масленица – кукла из соломы, которую наряжали в кафтан, шапку, в лапти, усаживали на сани и с песнями возили по улицам. Die zentrale Figur des Festivals war natürlich, sich Pancake - eine Puppe aus Stroh, in Mantel, Hut angezogen, die Schuhe auf dem Schlitten sitzt und die Lieder durch die Straßen getragen. Сопровождали Масленицу ряженые, символизировавшие появление освободившихся из загробного царства стихийных духов – оборотней. Pancake wurde von den Masken begleitet, symbolisiert die Entstehung der neuen unabhängigen Reich des Jenseits Elementare - Werwölfe. Считалось, что одновременно с пробуждением природы от зимнего сна , пробуждаются и души усопших, осужденные пребывать в воздушных и заоблачных сферах. Man glaubte, dass zusammen mit dem Erwachen der Natur aus im Winter schlafen, und die Seele des Verstorbenen, dazu verdammt, in der Luft zu bleiben und den bewölkten Gebieten zu wecken. Поэтому праздник весны был также и праздником в честь усопших предков, временем посещения кладбищ и поминок (так сказать, весенний карнавал и Хеллоуин в одном лице). Also das Frühlingsfest war auch ein Feiertag zu Ehren des verstorbenen Vorfahren, die Zeit der Besuch Friedhöfe und Gedenkstätten Dienstleistungen (sozusagen im Frühjahr Karneval und Halloween in einer Person).

Оттого во всех домах и готовились блины как необходимая принадлежность всякого поминального пиршества. Da alle Häuser und die Vorbereitung Pfannkuchen als ein notwendiges Zubehör der einzelnen Leichenschmaus. Первый блин на масленице – за упокой. Der erste Pfannkuchen für Fetter-Flut - die Toten. Его клали на слуховое окошко «для душ родительских» или отдавали нищим, чтоб те помянули усопших. Er zog ein Dachfenster "für die Seelen der elterlichen" oder den Armen gab, so dass sie seinen toten erwähnt. Оставляли блины и на могилах, когда в воскресенье (называемое прощеным) приходили на кладбище поклониться праху родных. Pfannkuchen und auf den Gräbern, wenn der Sonntag (genannt Vergebung) auf den Friedhof, um anzubeten der Asche des geliebten Menschen verlassen. Просили прощения друг у друга, стремясь избавиться от грехов в преддверии великого поста. Sie baten um Vergebung von einander und versuchen, loszuwerden Sünden am Vorabend der Fastenzeit.

В этот же прощеный день устраивали проводы Масленицы. Am selben Tag vergeben angeordnet sehen Pancake. Дождавшись темноты, соломенное чучело сжигали на костре, а пепел бросали в воду. Wartete Finsternis, Mann von Stroh auf dem Scheiterhaufen verbrannt und ihre Asche ins Wasser geworfen. У костра собиралось много народу. Lagerfeuer versammelt eine Menge Leute. Пели песни, кидали в костер блины, мазали друг друга сажей. Sie sangen Lieder und warf in einem Feuer Pfannkuchen, beschmiert sich gegenseitig mit Ruß. Праздник завершался, начинался Великий пост . Urlaub endet mit begann Great Post. Как говорится, не все коту масленица... Wie sie sagen, nicht alles ist nicht der Sonntag ...
Автор: Николаева Юлия Autor: Julia Nikolaeva
Источник: «Круглый год» Русский земледельческий календарь, Составитель Некрылова А.Ф. Quelle: "Year Round" Russische landwirtschaftlichen Kalender, zusammengetragen Nekrylova AF


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Отдых Kategorie: Freizeit Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh Artikeln in der Kategorie "Urlaub": Indian Film: Tanz statt Worte, Regeln für erfolgreiche Geschäfte, Kenia, sind wir in der Stadt ... Der Smaragd, Das Kloster, Freund-Herbst ..., Reality Show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros und Cons, Wie eine Katze, eine Toilette zu lehren, Spa Roman Life of great people ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Karneval kleidung|brasilianischen karneval|bis zum bersten gefüllt|zum bersten gefüllt|nationale küche deutsch|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact