Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Dyavoliada Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

Дьяволиада Dyavoliada

«Что происходит с обществом?» - вновь и вновь ставится на страницах газет и в устных выступлениях политиков, философов и просто обывателей этакий гамлетовский вопрос наших дней. "Was geschieht mit der Gesellschaft?" - Wieder und wieder in die Seiten der Zeitungen ausgeschrieben und in mündlichen Erklärungen von Politikern, Philosophen und gewöhnlichen Menschen nur eine Art von Hamlets Frage unserer Zeit. Вопрос, замечу, чисто риторический. Die Frage, werde ich beachten Sie, rein rhetorisch. Ибо ответ на него знает каждый, и в то же время ответа не существует. Für die Beantwortung jeder weiss, und zur gleichen Zeit gibt es keine Antworten. Происходит то, что должно происходить, когда утрачена вера, нет абсолютно никаких идеалов, да и сама жизнь человеческая копейки не стоит... Was passiert ist, was passieren soll, wenn der Glaube verloren gegangen ist, gibt es absolut keine Ideale, und sogar das menschliche Leben selbst ist keinen Pfifferling wert ...

RORER Werbe-Netzwerk
Страшно жить, когда падают царства... Es ist schrecklich, zu leben, als der Fall des Reiches ...

Фраза эта, написанная Михаилом Булгаковым почти восемьдесят лет тому назад, зимой 1924-1925, дает ответ практически на все жгучие вопросы современности. Dieser Satz von Michail Bulgakow vor fast achtzig Jahren geschrieben wurde, gibt im Winter 1924-1925, die Antwort auf nahezu alle brennenden Fragen unserer Zeit. Мы переживаем падение царства, казавшегося незыблемым и вечным. Wir befinden uns in dem Fall des Reiches, schien unerschütterlich und ewig. Слабым утешением может служить только то, что не мы первые. Kleiner Trost kann genau das, was wir nicht die ersten. Примерно так же древние римляне взирали на крушение своей империи, заламывая руки и причитая. Etwa um die gleiche Art und Weise die alten Römer hatten dem Zusammenbruch seines Reiches und rang die Hände und jammerte. Но... Aber ... Поздно пить боржоми, Маша, когда почка отвалилась. Late trinken Mineralwasser, Mascha, wenn die Knospe zurückgegangen ist. Грубовато, зато верно. Rude, aber wahr.

Однако вернемся к Мастеру. Aber zurück zum Master. Не только процитированное выше изречение можно смело прикладывать к нашей действительности. Nicht nur vor sagen, dass Sie sicher für unsere Realität notiert ist. По всем его произведениям разбросаны не одни лишь фразы, а целые абзацы, целые страницы, которые смело можно публиковать в любой нынешней газете, и никто не заметит разницы, разве что смутится чистотой и рафинированностью языка. In all seinen Werken verstreut sind Sätze sind nicht allein, sondern ganze Absätze, ganze Seiten, die fett sind, können Sie veröffentlichen in ein laufendes Zeitung, und niemand wird den Unterschied merken, außer dass verlegen die Reinheit und Feinheit der Sprache.

"В квартире в это время вспыхнул паркет под ногами пришедших, и в огне... показался, все более густея, труп бывшего барона Майгеля с задранным вверх подбородком и стеклянными глазами. Вытащить его уже не было возможности". "Die Wohnung in der Zeit durchbrach Parkett unter den Füßen kam, und im Feuer ... zeige, zunehmende gusteya, die Leiche des ehemaligen Baron Meigel mit aufgewirbelt Kinn und glasigen Augen. Um ihn nicht mehr möglich war." Ежедневно криминальная хроника преподносит нам вести с пожаров, на которых находят трупы людей, погибших насильственной смертью до возгорания помещения. Jeder Verbrecher Chronik präsentiert uns mit einem Vorsprung von Bränden, die die Körper der Menschen, die eines gewaltsamen Todes gestorben, bevor das Feuer Raum sind.

"Лишь после того, как администратору сказали, что он своим поведением, глупым и безрассудным, мешает следствию по важному делу и за это, конечно, будет отвечать, он разрыдался и зашептал дрожащим голосом и, озираясь, что он врет исключительно из страха, опасаясь мести... шайки, в руках которой уже побывал, и что он просит, молит, жаждет быть запертым в бронированную камеру". "Erst nachdem der Administrator sagte, dass er durch sein Verhalten, dumm und rücksichtslos war, erschwert die Untersuchung auf eine wichtige Sache und für das, natürlich, verantwortlich wäre, weinte er und mit zitternder Stimme flüstert, schaut sich um, daß er einzig und allein aus Angst, Angst Rache ... Bande, in den Händen, die bereits besucht hat, und er fragt, beruft, ist bestrebt, in eine kugelsichere Zelle eingesperrt.

Сколько уж раз поднимался вопрос, что депутатам Думы нужна, насущна необходима усиленная охрана, поскольку их жизнь находится в непрестанной опасности. Wie oft das Problem, dass die Abgeordneten der Duma ist erforderlich erhoben, ist wesentlich für die erhöhte Sicherheit, weil ihr Leben in ständiger Gefahr sind. Вот уж, воистину, далась им эта бронированная камера! Das ist wirklich, wirklich, war sie da, diese gepanzerten Kamera! Мало-мальски начитанный человек знает: и там достанут, коли понадобится. Mehr oder weniger gut lesen Person kennt, und sie werden uns, wenn nötig.

А великолепно подмеченное кем-то из журналистов сходство между "червонцами", сыпавшимися из-под купола театра Варьете, и "мавродиками" и прочими "ценными бумагами"! Ein hervorragend von jemandem aus dem Journalisten Ähnlichkeiten zwischen "Goldmünzen bemerkte, fiel unter die Kuppel des Variety Theater, und" mavrodikami "und andere" Wertpapiere "! Да что зря тратить время - возьмите и перечитайте "Мастера и Маргариту". Aber warum Zeit - nehmen und lesen "Der Meister und Margarita". Многое станет ясно и почти все - предсказуемо. Vieles hat sich klar, und fast alle - vorhersehbar.

"О, как я угадал! О, как я все угадал!" "Oh, wie ich geahnt!" Oh, wie ich geahnt! " - мог бы воскликнуть Михаил Афанасьевич, доживи он до наших дней. - Würden ausrufen, Michail, wird er leben bis in unsere Tage. Или не угадал, а увидел? Oder doch nicht erraten, und sah? Раз в крещенский вечерок поставил перед собой одно зеркало, а за собой - другое. Jeder Heilige Drei Könige am Abend einen einheitlichen Spiegel, sondern für jeden anderen - beides. Зажег, как полагается, две свечи. Lit, wie erwartet, zwei Kerzen an. И в зеркальной анфиладе явилось ему... Und in den Spiegel eine Reihe von ihm ...

Впрочем, мы отвлеклись. Aber wir schweife ab. Нет смысла размышлять о том, как это у него получилось. Es hat keinen Sinn, darüber nachzudenken, wie es gekommen war. Получилось. Stellte sich heraus. И когда текущие события начинаешь рассматривать не по отдельности, ужасаясь их жестокости, нелогичности и бессмысленности, а пытаешься нанизать на один, вполне определенный, стержень - козни дьявола - все становится на свои места. Und wenn aktuelle Ereignisse beginnen nicht gesondert zu betrachten, durch ihre Grausamkeit, Irrationalität und Sinnlosigkeit entsetzt und versuchen, eine Zeichenfolge, genau definierte, Stab - Tücken des Teufels - alles fügt. Но от этого - еще страшнее. Aber diese - noch schlimmer.

Мне тут же возразят (и будут отчасти правы), что как раз сейчас в России происходит начало духовного возрождения. Ich sofort Einspruch (und würde zum Teil rechts), die gerade jetzt in Russland ist der Anfang der geistlichen Wiedergeburt. Повсеместно восстанавливаются храмы, вводятся уроки Закона Божия в школах... Überall restaurierten Tempel, in die Lehren aus dem Gesetz Gottes in den Schulen ... Правильно. Richtig. Но это, прошу прощения, сильно смахивает на косметический ремонт здания, давным-давно прогнившего изнутри. Aber, sorry, sieht aus wie eine kosmetische Reparatur des Gebäudes, die längst von innen verfault. В какой цвет стены ни покрась, каким камнем цокольный этаж ни выложи, внутри останется та же мерзость запустения, еще более вопиющая на фоне внешнего благолепия. In welcher Farbe die Wände oder decken, wie der Stein im Erdgeschoss oder ausgelegt, innerhalb der gleichen Greuel der Verwüstung bleiben, auch mehr von den ungeheuerlichen äußere Schönheit.

Кстати, о восстановлении храмов. By the way, die Wiederherstellung der Tempel. От одной очень умной и по-настоящему верующей женщины довелось как-то услышать, что идея восстановления Храма Христа Спасителя - происки дьявола. Von einem sehr klug und sehr gläubigen Frauen hatten die Möglichkeit, einmal zu hören, dass die Idee der Wiederherstellung der Kathedrale von Christus dem Erlöser - die Machenschaften des Teufels. Ибо тем самым натравливают народ на церковь: денег в стране нет, а восстановление влетит в приличную копеечку. Denn so ausspielen gegen das Volk der Kirche: Es gibt kein Geld des Landes und die Wiederherstellung wird in einem anständigen Penny fliegen. Лучше бы построили церковь где-нибудь в глубинке - там, чтобы помолиться, иной раз приходится за сто с лишним километров ездить. Es ist besser, eine Kirche irgendwo im Outback zu bauen - dort, um zu beten, manchmal mehr als hundert Kilometer zu gehen. В Москве же недостатка в храмах уже вроде бы и не ощущается. In Moskau hat, einen Mangel an Kirchen und nicht scheinen bereits zu spüren.

Кто знает, может, моя собеседница права. Wer weiß, vielleicht mein Begleiter Recht. Ибо не оставляет ощущение какой-то театральности этого повального возвращения в лоно церкви. Denn Gott hat nicht verlassen, ein Gefühl, Theatralik, die wahllos Rückkehr in den Schoß der Kirche. Слишком нарочито, слишком напоказ, особенно если вспомнить, что церковь у нас по-прежнему отделена от государства. Ist auch bewusst, zu auffällig, vor allem wenn man bedenkt, dass wir noch die Kirche vom Staat getrennt sind. А коли так - к чему назойливая демонстрация по телевидению государственных мужей всех рангов со свечками в руках на фоне икон? Und wenn ja - warum aufdringliche Demonstration auf dem TV-Publikum Männer aus allen Reihen, mit Kerzen in den Händen vor dem Hintergrund der Symbole? Не от лукавого ли все это? Nicht vor dem Bösen, wenn das alles? А что не от души, так любому понятно. Und das ist nicht aus dem Herzen, so dass alle verständlich. Но ничего, мир не рухнул. Aber nichts hat die Welt nicht zusammenbrechen. Живем себе помаленьку. Wir leben ein wenig wenig. Помолясь во храме, с верою читаем... Betet für die Kirche, mit Glauben, lesen ... гороскоп на будущую неделю, хотя церковь наша астрологию отнюдь не приветствует. Horoskop für diese Woche, obwohl die Kirche ist unsere Astrologie ist nicht willkommen. Странно? Seltsam? Да не особенно. Aber nicht wirklich. И кое-кто даже считает, что все это у нас очень неплохо получается. Und einige sind sogar der Meinung, dass all dies haben wir einen sehr sehr gut.

Действительно неплохо. Really bad. Только шепчутся по углам, что некто таинственный составил последовательный и умный план превращения нашего общества во вместилище всех пороков... Nur das Flüstern in den Ecken, dass jemand eine geheimnisvolle serielle und schlauen Plan aus, um unsere Gesellschaft in ein Repository aller Übel dran ... да что пороков! Was Laster! - смертных грехов - и неторопливо воплощает его в жизнь. - Todsünde - langsam und zu ihrer Umsetzung. Кто же? Wer? Кто всем этим управляет? Wer regiert?

"Сам человек и управляет!" "Die sehr Mitarbeiter und betreibt! - сердито и торопливо ответил в свое время на этот вопрос поэт-атеист Иван Бездомный. - Zornig und sprach schnell, in der Zeit für dieses Problem Atheist Dichter Ivan Obdachlose. А оппонент тут же возразил, что существо, не способное ручаться даже за свой собственный завтрашний день, никак не смеет распоряжаться другими подобными существами. Ein Kritiker sofort einwenden, dass die Kreatur nicht in der Lage ist, selbst für seine eigene Zukunft zu gewährleisten, wagte nicht, von anderen derartigen Kreaturen zu entsorgen. А вдруг у него, существа, обнаруживается саркома легкого? Und plötzlich, da entdeckte Kaposi-easy? И все управление заканчивается. Alle Kontrolle endet. Ну, саркома не саркома, а, допустим, грипп, диспансерное плановое обследование, повреждение носовой перегородки. Na ja, nicht Kaposi-Sarkom, und, sagen wir, Grippe, ambulante Routineuntersuchung, die Beschädigung der Nasenscheidewand.

Результаты таких эксцессов нам всем уже достаточно хорошо известны не столько из романа Булгакова, сколько из нашей нынешней жизни. Die Ergebnisse einer solchen Exzessen wir alle bereits bekannten nicht so sehr aus dem Roman Bulgakow, wie viele unserer heutigen Lebens. А процитированный выше фрагмент диалога Ивана Бездомного с неизвестным оппонентом, оказавшимся впоследствии самим Князем тьмы, закончился, как известно, тем, что третий участник их диспута - литератор Берлиоз - погиб под трамваем, причем гибель эта была ему предсказана загадочным оппонентом. Ein Auszug des Dialogs über Ivan Homeless mit einem unbekannten Gegner, der sich später erwies sich der Fürst der Finsternis, endete, wie wir wissen, so dass der Dritte von einer Straßenbahn getötet, um ihren Streit - ein Schriftsteller Berlioz - und Tod zitiert, war dies vorausgesagt einem geheimnisvollen Gegner. Аргумент, что и говорить, убедительный, и немудрено, что поэт после всего этого оказался в сумасшедшем доме. Das Argument, zu sagen, überzeugend, und kein Wunder, dass der Dichter nach all dem wurde in ein Tollhaus. Шизофрения, как и было сказано. Schizophrenie, wie gesagt wurde.

Сегодня любой рядовой милиционер может с точностью до единицы предсказать грядущее количество взорванных автомашин, "бытовых разборок" и разборок мафиозных, "отстрелянных" банкиров и "авторитетов". Heute, ein gewöhnlicher Polizist kann sich das Gerät zur Vorhersage der Ankunft des gesprengten Fahrzeuge, "Haushalt" Sortieren "und" Aussortieren der Mafia ", über Bord geworfen" die Bankiers und "Autorität". А уж дорожно-транспортные со смертельным исходом - это просто мелочи жизни. Und vieles Verkehrstoten - es ist nur kleinen Dinge des Lebens. Вот как повысился уровень предсказания событий, а вы изволите толковать про пятое измерение! Gehen Sie wie folgt auf die Ebene der Vorhersage von Ereignissen zu erhöhen, und Sie freuten sich über die fünfte Dimension zu interpretieren!

"Люди как люди, квартирный вопрос их вот только испортил", - обронил Воланд, наблюдая за москвичами тогда, семьдесят лет тому назад. "Die Leute mögen Menschen, die ihre Wohnungen Frage sind nur verdorben" - ließ Woland beobachtete Moskauer damals, vor siebzig Jahren. И кривил при этом душою. Und die Kurven mit der Seele. Ему ли, всесильному, было не знать, что уже совсем скоро квартирный вопрос будет решаться москвичами простенько и незамысловато: физическим устранением прежнего квартировладельца. Er war da, der allmächtige, nicht zu wissen, dass sehr bald die Lösung der Wohnungsfrage wird schlicht und einfach gelöst Moskauer und einfach: die materielle Übernahme des ehemaligen Vermieter. "А ежели будут интересоваться, скажите, что прежний жилец им приснился". "Und wenn Sie daran interessiert sind, sagen Sie ihm, dass sie ein Vormieter hatte.

Но как же насчет "Не убий"? Aber was ist mit "Du sollst nicht töten"? Про пасторальное "не пожелай имущества ближнего своего" даже не говорю. Über pastorale "Du sollst nicht begehren deines Nächsten Eigentum" gar nicht zu sprechen. Кто же из нас не пожелал - хоть раз в жизни - того нового и дорогого, что появилось у соседа? Wer von uns wollte nicht - zumindest einmal im Leben - das ist neu und teuer, die von einer Nachbarin kam? А "Не укради"? Und "Du sollst nicht stehlen"? "Не сотвори себе кумира"? "Haben Sie nicht selbst erstellt haben ein Idol"? Это ведь все, между прочим, библейские заповеди, и соблюдать их гораздо важнее, чем два раза в год отстоять во храме с елейным выражением на лице и свечечкой в руках. Dies ist, nachdem alle, unter anderem ist die biblischen Gebote, und halten sich an ihnen viel wichtiger als zweimal im Jahr in den Tempel mit salbungsvollen Ausdruck auf seinem Gesicht und eine Kerze in der Hand zu verteidigen. Можно не ходить в церковь, но соблюдать Закон Божий и быть христианином. Kann nicht zur Kirche gehen, sondern um das Gesetz Gottes zu beobachten und ein Christ sein. А можно наоборот - и тогда грехи не отмолит никакой святой заступник. Und nicht das Gegenteil - und dann Sünden nicht otmolit keine Schutzpatron. Но мы отвлеклись, читатель. Aber wir schweifen, lieber Leser.

Пророческий, как выяснилось, роман Булгакова, интересен еще и тем, что там четко и точно сказано: каждый человек, вольно или невольно столкнувшийся в своей жизни с Сатаной, должен быть готов к тому, что его судьба изменится. Prophetie, wie sich herausstellte, Bulgakow Roman, interessant, weil es klar und deutlich heißt es: Jeder Mensch, ob freiwillig oder unfreiwillig im Leben mit dem Satan konfrontiert, sollten von der Tatsache, dass sein Schicksal ändern wird fertig. И чаще всего - фатально. Und vor allem - ist fatal. При этом совершенно не важно: верит этот человек в Сатану или не верит. Das ist absolut nicht wichtig: Diese Person glaubt an den Teufel glauben oder nicht.

Атеисты Берлиоз и Бездомный были наказаны каждый по-своему: одного зарезало трамваем на Патриарших, другой угодил в сумасшедший дом, подхватив неизлечимое психическое расстройство. Atheisten Berlioz und Obdachlose waren auf ihre eigene Weise bestraft: ein überfahren mit der Straßenbahn zum Patriarchen und dem anderen landeten in einer psychiatrischen Klinik, hob einer unheilbaren psychischen Störung. Но Мастер-то, ни на секунду не усомнившийся в существовании Воланда! Aber der Master ist, ohne einen Moment Zweifel an der Existenz von Woland! Но Маргарита, в буквальном смысле слова продавшая душу дьяволу и восхищенно кричавшая ему: "Всесилен!" Aber Margaret, buchstäblich verkauft seine Seele an den Teufel und schrie ihn bewundernd: "All-Powerful!" Оба погибли, и нельзя сказать, чтобы без особых мучений. Beide starben, und wir können nicht sagen, dass ohne allzu viel Leid. И все-таки... Und doch ...

И все-таки, несмотря на очевидную зловещность, фигура Сатаны-Воланда выписана так обаятельно, что невольно увлекаешься и начинаешь фантазировать: "А что, если бы сейчас...". Und doch, trotz der offensichtlichen zloveschnost, die Figur des Satans, Woland entlassen so faszinierend, daß man sich mitreißen und begann zu träumen: "Und was ist, wenn jetzt ...". Увлекаешься, читаешь и перечитываешь роман, вновь и вновь подпадая под магию булгаковских фраз, булгаковского таланта. Weggetragen, wieder und wieder gelesen dem Roman immer wieder von der Magie der Sätze Bulgakow, Bulgakow Talent abgedeckt. И забываешь при этом - о ком и во славу кого роман написан. Und vergessen - am Ball und die Herrlichkeit, von denen der Roman geschrieben wurde.

А потом - как ведро холодной воды на голову - получаешь от действительно верующих людей: "Но ведь это же сатанинская книга! Ее нельзя держать в доме!.." Und dann - wie ein Eimer kalten Wassers über den Kopf - Sie aber wirklich Gläubigen: "Aber das ist eine teuflische Buch!" Es kann nicht im Haus gehalten werden! .. " Здравствуйте, приехали! Hallo, komm! Тогда нужно немедленно выбросить из домов все телевизоры и радиоприемники и прекратить выписывать и покупать газеты. Dann sollte sofort hinausgeworfen werden von Häusern allen Fernsehgeräten und Radios und beenden Sie den aufzuschreiben und kaufen sich eine Zeitung. Ибо ничего более "сатанинского", чем наши современные средства массовой информации, не мог бы придумать, пожалуй, даже сам всесильный Воланд. Für alles, was mehr kann "satanischen" als unsere modernen Medien, nicht mit gekommen, vielleicht sogar der allmächtige Woland.

Причем интересна такая деталь: никакого злого умысла у газетчиков, телевизионщиков и т. д. и т. п. нет и быть не может. Und das interessante Detail: keine böse Absicht mit Journalisten, TV-Persönlichkeiten und so weiter und so fort, und es kann nicht sein. Да простит им Господь, ибо не ведают они, что творят. Gott vergib ihnen, Herr, denn sie wissen nicht was sie tun. Но даже семилетний ребенок, изучавший Закон Божий, знает: нельзя публиковать на одной и той же странице расписание церковных праздников и астрологический прогноз. Aber auch die Sieben-Jahres-Kind, das das Gesetz Gottes studiert, weiß: Sie können nicht auf der gleichen Seite zu veröffentlichen, den Kalender der kirchlichen Veranstaltungen und astrologischen Prognose. Нельзя в Великий Пост, например, показывать развлекательные программы: до революции на это время и театры-то закрывались. Kann nicht in der Fastenzeit, zeigen beispielsweise, Unterhaltungs-Programm: vor der Revolution in dieser Zeit, und einige Kinos geschlossen. Ах, мы выше предрассудков? Oh, wir sind über die Vorurteile? Тогда не стойте со свечками на глазах миллионов сограждан. Dann stehen nicht mit Kerzen vor Millionen von Mitbürgern.

Хотя, что я, на самом деле, привязалась к этим свечкам? Obwohl, daß ich wirklich diese Kerze angebracht wurde? Это ведь тот же, "Булгаковский", рецепт борьбы с нечистой силой: взять на кухне (чужой!) бумажную иконку и венчальную свечу и в одних кальсонах бегать по Москве в попытках поймать таинственного "консультанта". Es ist das gleiche ", Bulgakow" Rezept, um die bösen Kräfte zu bekämpfen: in der Küche zu nehmen (seltsam!) Paper-Symbol und eine Hochzeit Kerze und einige Hosen, die zu der Umgebung von Moskau in einem Versuch, die geheimnisvolle "Berater catch laufen." Именно так поступил Иван Бездомный и в результате оказался в психиатрической клинике. Das ist das, was Ivan Homeless, und landete in einer psychiatrischen Klinik. Где товарищ по несчастью, Мастер, внятно объяснил ему: Wo Gefährten im Unglück, Master und deutlich erläutert zu ihm:
- Вчера вы встретились с сатаной. - Gestern, Sie traf sich mit Satan.
- Не может быть! - Lassen Sie sich nicht! Его не существует! Es gibt sie nicht!
- Помилуйте! - Mein Gott! Уж кому-кому, но не вам это говорить. Oh wer, aber Sie sagen. Вы были одним, по видимому, из первых, кто от него пострадал. Sie gehörten offenbar der erste, der daran gelitten. Сидите, как сами понимаете, в психиатрической лечебнице, а все толкуете о том, что его нет. Setzen Sie sich, wie Sie sich vorstellen, in einem psychiatrischen Krankenhaus, und alle reden über die Tatsache, dass es nicht ist. Право, это странно". Wirklich, das ist seltsam. "

Для Мастера было странно, для нас - в порядке вещей. Für die Masters war es für uns fremd - in der Ordnung der Dinge. Ведь ловил-то Иван, как он полагал, "иностранного консультанта, профессора и шпиона". Nach dem Fang ein Ivan, wie er meinte, "ein ausländischer Berater, ein Professor und ein Spion." Для чего ему, помимо иконки и свечки, понадобился взвод пулеметчиков на мотоциклах, и он его затребовал уже по телефону из сумасшедшего дома. Um die er zusätzlich zu den Ikonen und Kerzen, brauchte er einen Zug der MG-Schützen auf Motorrädern, und er hat beantragt, ist bereits auf dem Telefon aus dem Irrenhaus. Естественно, по такому адресу милиция не поехала. Natürlich hat eine solche Adresse Polizei nicht gehen.

А если бы не из сумасшедшего, а, скажем, из Белого? Und wenn nicht von einem Verrückten, und, sagen wir, aus dem Weißen? И не профессора ловить, а "жидомасонов" или "продажных журналистов"? Und der Professor nicht fangen, aber "zhidomasonov" oder "korrupte Journalisten"? Я это к тому, что все проблемы у нас в последнее время почему-то норовят решить именно с таким набором: икона, свечи и... Ich habe dies auf die Tatsache, dass alle Probleme, die wir in letzter Zeit aus irgendeinem Grund versuchen, sie mit diesem Satz zu lösen: Ikonen, Kerzen und ... пулеметный взвод. MG-Zuges. Или рота. Oder Firma. Или парашютно-десантный полк. Oder Airborne Regiment. Вызывают их - вы будете смеяться! Weil sie - Sie werden lachen! - по телефону и при этом еще подчеркивают: "Ты же верующий, присылай солдат!" - Mit dem Telefon, während ein weiteres Highlight: "Du bist ein Gläubiger oder senden Sie ein Soldat!" Результаты, кстати, оказываются теми же самыми - нары в казенном доме. Die Ergebnisse sind übrigens die gleichen - Kojen in einer Regierung Haus.

"Его не существует?" "Es gibt es nicht?" Но тогда, простите, и Бога нет. Aber dann, vergib mir, und es ist kein Gott. А если есть Бог, то, значит, есть и Дьявол. Und wenn es einen Gott gibt, bedeutet dies, dass es einen Teufel. И все неугодное Богу служит именно ему, лукавому. Und all das Böse in ihm Gott ist gerecht, dem Bösen. Сейчас мало кто осмеливается утверждать, что "религия - опиум для народа". Jetzt nur sehr wenige Menschen wagen es, dass "die Religion zu behaupten - das Opium des Volkes." Так уж если верить - то до конца, а не только во время торжественных молебнов и освящения офисов. Also, wenn Sie wirklich glauben - bis zum Ende, nicht nur während der feierlichen Gebet der Weihe und Büros. И при этом непременно помнить, что «каждому воздается по его вере". Und dies wird sich sicherlich daran erinnern, dass "jeder zahlt nach seinem Glauben."

Слабым утешением служит то, что подобное происходит не только в Москве и даже не только в России. Kleiner Trost ist, dass die gleiche geschieht nicht nur in Moskau und nicht nur in Rußland. Людское озлобление растет, войны множатся, число преступлений бьет все рекорды. Human Wut wächst, der Krieg Multiplikation der Zahl der Verbrechen, schlägt alle Rekorde. А мы все твердим: "Его не существует". Und wir alle fest: "Es ist nicht vorhanden." "Сам человек и управляет". "Der Mensch selbst, und verwaltet werden. "Вчера были червонцы, а сегодня - резаная бумага". "Gestern war Goldstücke, aber heute - Schneiden von Papier." "Валюту мне подкинули". Währungen mich geworfen. И упорно требуем, чтобы все сеансы черной магии обязательно проводились с "последующим разоблачением". Und hartnäckig darauf bestehen, dass alle Instanzen der schwarzen Magie immer mit späteren Enthüllungen werden.

В разоблачениях, как и в сеансах черной магии, недостатка нет. In Enthüllungen, wie in den Sitzungen der schwarzen Magie, gibt es keinen Mangel. Магазины с роскошными товарами, офисы с зеркальными витринами появляются, как из-под земли, а на следующий день бесследно исчезают. Shops mit Luxusgütern, mit verspiegelten Fenstern des Büros erscheinen wie aus dem Boden, und am nächsten Tag verschwinden. Червонцы стремительно превращаются в резаную бумагу. Lycaeninae rasch in Schneiden von Papier verwandelt. Подкидывают не только валюту - компроматы (чемоданами!), оружие, наркотики, детей... Podkidyvayut nicht nur Währung - Gefährdung der Materialien (Koffer!), Waffen, Drogen, Kinder ... Это мы сами так хорошо нашей жизнью управляем? Dass wir nicht so gut beherrschen unser Leben? Или кто-то поумнее нас старается? Oder vielleicht jemand schlauer sind als wir versuchen?

А весенний бал у Сатаны или бал ста королей? Eine Feder Ball Ball des Satans, oder hundert Könige? Да нам такие "великосветские тусовки" каждый день по телевизору закатывают!.. Ja, sind wir "modischen Treffpunkte" jeden Tag im Fernsehen ihre Rolle! .. И старательно объясняют: этот вот родного брата обворовал, теперь виллу в Ницце имеет; эта дама была модисткой, а теперь - графиня, правда, для этого пришлось кое-кого отравить... Ich sorgfältig zu erklären: dies hier Bruder beraubt, und hat nun eine Villa in Nizza wurde diese Dame eine Modistin, und jetzt - die Gräfin jedoch, dass jemand meinte zu vergiften ... Ну и так далее, читайте Булгакова. Und so weiter, lesen Sie Bulgakow.

Но хозяев, устроителей всех этих действ, кто-нибудь когда-нибудь видел? Aber die Gastgeber, je Veranstalter all dieser Maßnahmen, jemand gesehen? Нет. Nr. И не увидите. Ich sehe nicht ein. А если увидите, то уже никому ничего никогда не расскажете. Und wenn Sie etwas sehen, hat irgend jemand etwas zu sagen. Они, как правило, появляются после полуночи и не в общем зале, а в уютной гостиной, в тесном кругу особо приближенных. In der Regel treten nach Mitternacht und nicht in der Haupthalle, sondern in ein gemütliches Wohnzimmer, vor allem in einem engen Kreis um ihn herum. Там все дела и решаются. Sie alle Fälle und gelöst werden. Кем? Wen? Догадайтесь сами, это не так уж и сложно. Guess für sich selbst, es ist nicht so schwer.

Что до войн и результатов их, то работа Абадонны по-прежнему безукоризненна, и он по-прежнему на редкость беспристрастен и равно сочувствует обеим сражающимся сторонам. Wie für die Kriege und ihre Ergebnisse, ist die Arbeit Abaddon noch einwandfrei, und er bleibt bemerkenswert unparteiisch und gleicher Sympathie für beide Seiten kämpfen. Вследствие этого и результаты для обеих сторон обычно бывают всегда одинаковы. Als Folge werden die Ergebnisse für beide Seiten in der Regel immer gleich. Абадонна - спутник Воланда, дух убийства. Abaddon - Satelliten Woland, der Geist des Mordes. Сатана не хотел бы оказаться противником Абадонны, даже если в руках у последнего не будет никакого оружия... Satan möchte nicht der Feind Abaddon, auch wenn in den Händen der letzteren werden keine Waffen ...

А мы все причитаем и удивляемся: "Отчего это правоохранительным органам так трудно искать исполнителей все большего числа убийств? Почти невозможно найти заказчика!" Und wir alle ausstehenden und fragen: "Warum ist es so schwer für die Strafverfolgungsbehörden der Ausführung Suche nach einer wachsenden Zahl von Morden?" Fast unmöglich, einen Kunden zu finden! " Да уж прям-таки и невозможно... Ja geradezu unmöglich ... Полно скромничать-то! Genug Bescheidenheit etwas! Не так плохи наши органы, как кажутся. Nicht so schlimm, unsere Körper, wie sie scheinen. Просто... Nur ...

Позволю себе процитировать еще одного великого русского сатирика (прошлого века, правда), у которого, кстати, многому научился Булгаков: "Тому не надо далеко ходить, у кого черт за плечами". Lassen Sie mich eine andere große russische Satiriker (des letzten Jahrhunderts, rechts), die übrigens, erfuhr Bulgakow: "Tom nicht weit zu gehen, der hinter ihm Teufel. Это - сказка. Dies ist - ein Märchen. Это - "Ночь перед Рождеством" Н.В.Гоголя. Diese - "The Night Before Christmas" von N. Gogol. Но мы-то были рождены именно для того, чтобы сказку сделать былью. Aber wir waren gerade geboren, um ein Märchen wahr werden zu lassen. Заказывали - получите. Z - zu erhalten. Только помните про результаты, "одинаковые для обеих сторон". Nur über die Ergebnisse erinnern, "die für beide Seiten."

Боже, Боже!.. Gott, mein Gott! .. Как грустна земля наша! Wie traurig unser Land! И грустнее всего то, что мы сами ее такой делаем. Und das Traurige daran ist, dass wir es tun, was wir tun. Не зря сказано в одной из священных книг: "Погибнет человек от разума своего". Nicht umsonst heißt es in einer der heiligen Bücher: "Leute werden aus seinem Gedächtnis zu sterben." Нет-нет, ученье - свет, речь не об этом. Nein, nein, bohren - das Licht, ist es das nicht. Ответ на то, что происходит, если люди пытаются перешагнуть определенную (не ими!) черту познания, дает тот же Булгаков, правда, в другом произведении. Die Antwort darauf, was passiert, wenn Menschen über Schritt versuchen, einen bestimmten (nicht von ihnen!) Line von Wissen, gibt die gleiche Bulgakow, jedoch in einer anderen Arbeit. Там же он, в общем объясняет и то, что случилось с нами и с нашим обществом. Da ist er auch erklärt, im allgemeinen, und was mit uns und für unsere Gesellschaft. Я имею в виду "Собачье сердце", где нет речи ни о Боге, ни о Сатане, а речь... Ich meine das "Heart of a Dog", wo es keinen Hinweis auf Gott oder Satan, aber es ... только о людях. nur um die Menschen.

Профессор Преображенский совершил великое научное открытие и подтвердил его практикой: пересадив собаке частичку человеческого мозга, он песика очеловечил. Professor der Verklärung hat eine große wissenschaftliche Entdeckung gemacht und bestätigte ihre Praxis: der Hund ein Stück menschliche Gehirn transplantiert, er pesika Humanisierung. Тот встал на задние лапы, заговорил, научился читать и даже поступил на службу. Er stand auf die Hinterbeine, sprechen, lesen gelernt und auch die Dienst gestellt wurden. Но вместо милого, добродушного пса, у которого даже хулиганские выходки и подхалимские замашки выглядели очаровательно, появился чудовищный хам, которому наплевать на все и на всех и который думает только о своей сиюминутной выгоде. Aber anstatt schön, gutmütigen Hund, der auch der Wilde Possen und kriecherische Tendenzen erschienen ist charmant, kam eine ungeheure Lümmel, der nicht über alles und jeden kümmern, und wer nur denkt über seine kurzfristigen Belohnungen.

Кончилось все тем, что профессор сделал вторую операцию и вернул Шарика в прежнее собачье состояние. Das Ende von allem, was der Professor aus einer zweiten Operation und kehrte den Ball in den Zustand des alten Hundes. Все в доме вздохнули с облегчением. Alles im Haus, atmete erleichtert auf. Но это в повести, а в жизни... Aber diese Geschichte, aber im Leben ...

А в жизни вторая операция не состоялась. Aber im wirklichen Leben hat die zweite Operation nicht zustande. Более того, превращение собак в людей было, по-видимому, поставлено "на поток". Darüber hinaus wurde offenbar, die Umwandlung von Hunden in die Menschen in Betrieb setzen. " И Шариковы расплодились в таком количестве, что бороться с ними стало уже невозможно. Und Ball so stark vermehren, dass der Kampf gegen sie unmöglich geworden ist. Так и живем - как собаки. Und so leben wir - wie die Hunde. Иногда даже хуже. Manchmal sogar noch schlimmer.
Ходят упорные слухи, что в Москве снова видели "неизвестного иностранного консультанта" со свитой. Es gibt hartnäckige Gerüchte, dass Moskau wieder sah "unbekannten ausländischen Berater" mit seinem Gefolge. Так что знаменитый роман, похоже, еще принесет нам сюрпризы. So berühmten Roman scheint, um uns weitere Überraschungen.

Впрочем, что это я? Aber was soll ich tun? Уже приносит! Bereits bringt! Откройте любую газету или послушайте радио. Öffnen Sie eine Zeitung oder Radio zu hören.

Правда, мало кто из современных власть предержащих помнит о том, кто такие были Иешуа, Воланд и уж тем более пятый прокуратор Иудеи всадник Понтий Пилат. Aber nur wenige Befugnisse heute, dass der Tatsache, wer sie waren Jeschua, Voland, geschweige denn die fünfte Prokurator von Judäa gedenke, den Pferdesport Pontius Pilatus.
Автор: Светлана Бестужева-Лада Autor: Svetlana Bestuschew Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Quelle: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 Teil 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Der meister und margarita roman читать|михаил булгаков der meister und margarita|der meister und margarita читать|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact