Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





La última Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Literatura Salón

В последний раз La última

Она складывала белье и думала о том, что делает это в последний раз. Dobló la ropa y pensando en lo que hace que sea una última vez. Она аккуратно разглаживала каждую складочку, пока он мылся в душе. Se alisó cuidadosamente cada pliegue, mientras se lavaba en la ducha. Она сложила белье в пакет, а пакет - в старый шкаф. Dobló la ropa en la bolsa, pero el paquete - en un viejo armario. Закрыла дверцу шкафа и сказала себе: "ВСЁ". Cerró la puerta del armario y me dije: "Todo". Она знала, что подходит к этому дивану в последний раз. Ella sabía que venir a este sofá por última vez. И свечи, новые, которые он купил в магазине, больше не понадобятся. Y las velas, nuevas, que compró en una tienda, ya no es necesario. Или понадобятся, но уже кому-нибудь другому. O necesidad, sino a otra persona. Не ей. No a ella.

La red de publicidad Rorer
Она знала, что сидит и курит в этом кресле в последний раз. Ella sabía que se sienta y fuma en esta silla por última vez. Эта картинка на стене - тоже в последний раз. El cuadro en la pared - también la última vez. И зеркало в коридоре - тоже видит ее в последний раз. Y el espejo en el pasillo - también se vio por última vez. И браслет, она его постоянно забывала там, на камине, а сегодня забрала и перед уходом проверила - лежит ли он в сумочке, потому что оставлять его там было нельзя. Y la pulsera, ella siempre se olvidan que hay sobre la repisa de la chimenea, y hoy recogió y probados antes de salir - ya sea en una bolsa, dejar porque no había. Потому что здесь все в последний раз. Porque todo lo que aquí la última vez. Она закрыла за собой дверь и даже не бросила последний взгляд в квартиру, просто на губах появилась еле заметная усмешка. Cerró la puerta detrás de él y ni siquiera echar una última mirada en el piso, acaba de aparecer en los labios sonrisa apenas perceptible. Пока он закрывал замок, она спокойным и уверенным шагом вышла из подъезда. Si bien cerró la cerradura, es tranquilo y confiado en salir de la casa. В последний раз. La última vez.
________________________ ________________________

Он вышел из душа, она старалась на него не смотреть. Salió de la ducha, ella no trató de mirarlo. Она мысленно уже отстранила его от себя. Ya era mentalmente lo apartó. И с каждой минутой отодвигала все дальше и дальше. Y con cada minuto aplazó más y más. Он постоянно смотрел ей в глаза и улыбался, но как-то заискивающе. Él siempre miró a los ojos y sonrió, pero de alguna manera insinuante. А потом взгляд стал грустным. Y entonces comenzó a buscar triste. У нее не было сил говорить. No tenía fuerzas para hablar. Она через силу произносила какие-то фразы, их взгляды блуждали по квартире, она старалась не смотреть на него. Es a través del poder de pronunciar cualquier frase, sus ojos vagaban por el apartamento, que no trató de mirarlo. В последний раз. La última vez. Она сидела в кресле и курила, сигарету за сигаретой. Ella estaba sentada en su silla y se fumó un cigarrillo tras otro. Он сидел у ее ног на полу и уже не улыбался. Estaba sentado a sus pies en el suelo y ya no sonreía. Потом уже он сказал, что почувствовал какую-то опасность. Entonces, que ya había dicho que se sentía ningún peligro. Но она знала, что чувствовал он не опасность, а чувстовал он ЕЕ. Pero ella sabía que no se sentía peligro, pero chuvstoval EE. Каким-то образом он ощутил ее состояние. De alguna manera, se sentía su condición. Он не знал, что это, думал - опасность. Él no sabe lo que es, pensé - el peligro. Он просто не знал, что это - ВСЁ. Sólo que no sé lo que es - todo.
___________________________ ___________________________

- Я уеду в Москву и не вернусь. - Voy a ir a Moscú y no regresar. Наколдуй мне счастливое будущее? Nakolduy mí un futuro feliz?
- Счастливое будущее у тебя возможно только без меня. - Un futuro feliz para que usted sólo es posible sin mí.
- Счастливое будущее у меня будет независимо от того, кто будет со мной рядом. - Un futuro feliz será, independientemente de quién será el próximo a mí.
___________________________ ___________________________

Она не помнит, как ей в голову пришло это решение. Ella no recuerda cómo fue golpeada por esta decisión. Оно просто возникло само собой. Se acaba de llegar por sí mismo. ВСЁ. TODOS. Она сказала это себе, еще когда они сидели в кофейне. Ella dijo que sí, incluso cuando estaban sentados en una cafetería. То ли это случилось после очередного упоминания о жене, то ли после ее очередного звонка, то ли было еще что-то, но она вдруг ясно поняла, что все это - в последний раз. Si ocurrió después de una sola mención de su esposa, o después de la próxima convocatoria, ya era otra cosa, pero de repente se entiende claramente que todo esto - la última vez. И тогда, после секса прямо в вип-зале кофейни, она вышла в дамскую комнату, посмотрела в зеркало и сказала себе ВСЁ. Y entonces, después de la derecha de sexo en el café en la habitación VIP, entró en sala de la señora, me miré al espejo y me dije TODOS. И глаза в зеркале у нее уже были потухшими. Y los ojos en el espejo que ya había sido extinguido.

Она гладила его лицо, целовала его губы, старалась глазами и пальцами запомнить каждую его черточку и его целиком. Le acarició la cara, lo besó en los labios, los ojos y los dedos tratando de recordar cada detalle de la misma y toda la cosa. В последний раз. La última vez.
___________________________ ___________________________

- Когда я с тобой рядом, мне в голову приходят глупые мысли. - Cuando estoy con ustedes a mi lado, vienen a la mente pensamientos tonto.
- Какие? - ¿Qué?
- Что я хочу все сломать и жить с тобой. - Lo que quiero romper todo y vivir con usted.
- Я тебе надоем. - Estoy cansado de mí.
- Это я тебе надоем, я очень вредный в быту: я не люблю ходить по крошкам на полу. - Es algo que me necesitas, estoy muy perjudiciales en el hogar: no me gusta caminar por las migajas en el suelo.
- Я буду убирать все крошки для тебя. - Voy a limpiar todas las migajas para usted.
- Мы сделаем несчастными двух людей. - Vamos a hacer dos personas infelices. Двух хороших людей. Dos hombres buenos.
___________________________ ___________________________

- Если БЫ у меня был дом, я БЫ сделал все, чтобы ты была моей. - Si yo tuviera una casa, yo habría hecho todo lo que usted era el mío. Я БЫ все сломал, отобрал БЫ тебя, увел, забрал, отбил... Me hubiera roto, te escogió, dirigido, cogió, sin ritmo ... БЫ. WOULD.

Никогда не говорите женщине БЫ. Nunca le digas a una mujer. От этого БЫ веет такой безысходностью и враньем, что нет сил дышать. De este a respirar tal desesperación y la mentira, que no hay fuerza para respirar. Это БЫ - как наивная десткая мечта, которая никогда не сбудется. Eso sería - como un sueño ingenuo destkaya que nunca se harán realidad. Это БЫ - как отговорка, замаскированная под якоБЫ вескую причину, чтоБЫ ничего так и не случилось. Esto - como una excusa disfrazada como una razón supuestamente es bueno para hacerlo y no sucedió. Это БЫ - означает ВСЁ. Eso sería - lo es todo.
___________________________ ___________________________

Она помылась в душе и аккуратно разложила свое желтое полотенце на батарее. Ella pomylas en la ducha y suavemente puso la toalla amarilla en la batería. В последний раз. La última vez. Равнодушно заметила ему: Indiferencia le comentó:
- Там уже почти закончился твой гель для душа... - Hay casi terminado su gel de ducha ...
Зачем она это сказала? ¿Por qué había dicho? Ей было уже все равно, она мылась им в последний раз. Ya era de todos modos, se lavó la última vez.

- Я в следующий раз куплю таблетки, чтобы больше не дергаться по поводу залетов. - La próxima vez que compre una pastilla que no se contraerá en el Zaletov.

И это она сказала просто так. Y esto no dijo nada. Он промолчал. Él no dijo nada. Он не знал, что она думает о том, что никаких таблеток больше не понадобится, что он был с ней в постели в последний раз. No sabía que ella piensa que no hay límites ya no son necesarios, que estaba con ella en la cama por última vez.
____________________________ ____________________________

Она завела машину. Empezó el coche. Он грустил. Fue triste. Сказал, что расставаться не хочется. Dijo que no quería salir. Она подумала: "В последний раз". Ella pensó: "La última vez".

ВСЁ. TODOS. Она выдохнула и выехала из этого двора. Se quedó sin aliento y se fue de este tribunal. В последний раз. La última vez.
_____________________________ _____________________________

Пока они ехали, он мило побеседовал с женой по телефону, а она думала о том, что это в последний раз. Mientras viajaban, habló amablemente con su esposa en el teléfono, y ella pensó que era la última vez. Он пообещал привезти жене торт, но вместо этого попросил ее развернуться и поехать опять в кофейню. Se comprometió a traer a su esposa un pastel, sino que le pidió la vuelta y volver a la cafetería. Ей было все равно - она знала, что все это - в последний раз. Ella era lo mismo - lo sabía todo esto - la última vez.

Там он сказал ей, что любит ее. Allí, él le dijo que él la ama. А она подумала: "В последний раз". Y pensó: "La última vez".
А потом она отвезла его домой, попрощалась и помахала рукой. Y entonces se lo llevó a casa, se despidió y saludó. Она точно знала, что все это - в последний раз. Sabía exactamente lo que todo esto - la última vez.

И когда она гнала по пустой улице в сторону дома, она, как робот, твердила себе только одно слово: ВСЁ. Y cuando conducía por la calle vacía a la casa, ella, como un robot, diciéndose a sí misma con una sola palabra: todo.
Автор: Лина Autor: Lina


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Литературная гостиная Categoría Literatura Salón Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Artículos frescos en la categoría "sala literaria": Gala y Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, y Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, y Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isla de la Esperanza, cuarenta y uno, o en previsión de la baya de los poros, About a girl, lámpara de noche, bola de serpientes. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una bola de serpientes. Часть 5 , Клубок змей. Parte 5, Una bola de serpientes. Часть 4 Parte 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact