News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Отражение души, или как внутреннее состояние влияет на наши действия Reflejo del alma, o como un estado interior afecta nuestras accionesКак часто мы ругаем своих детей за их неряшливость, но порой не замечаем, как у нас самих привычная аккуратность и чистоплотность, куда-то исчезают. ¿Cuántas veces nos maldicen a sus hijos por su negligencia, pero a veces no se dan cuenta, como nosotros mismos la precisión y la limpieza habitual, en algún lugar de desaparecer. Ссылаясь на большую занятость и нехватку времени, мы закрываем на это глаза. Refiriéndose al aumento del empleo y la escasez de tiempo, cerramos los ojos a esto.У меня есть один недостаток – резкая перемена настроения, практически не зависящая от внешних обстоятельств. Tengo un inconveniente - cambios de humor, casi independiente de las circunstancias externas. И в последнее время, к сожалению, плохое настроение стало преобладать над хорошим. Y últimamente, por desgracia, de mal humor comenzó a prevalecer sobre el bien. Я заметила, что чем хуже мое настроение, тем грязнее становится моя комната . Me di cuenta de que la peor de mi estado de ánimo, la más sucia convertido en mi habitación. Когда оно улучшается, я, испытывая неимоверное отвращение к бардаку в квартире, сразу начинаю наводить идеальный порядок, обещая себе всегда быть чистюлей. Cuando se mejora, estoy experimentando una aversión a la increíble lío en el apartamento, de inmediato comienzan a traer un orden ideal, con la promesa de estar siempre a ti mismo chistyuley. Стоит настроению вновь испортиться, как комната постепенно превращается в руины. Es una vez más echado a perder el estado de ánimo, como la sala se transforma gradualmente en ruinas. Заметив эту закономерность, я захотела проверить, как обстоят дела у других. Al ver este patrón, yo quería ver cómo otros se habían ido. Навестив нескольких знакомых и расспросив их о жизни, я пришла к выводу, что двое из них живут вполне благополучно (их комнаты сияли чистотой и были наполнены какой-то необыкновенной гармонией, полностью соответствующей внутреннему состоянию их владельцев). La visita a un amigo unos pocos y les preguntó acerca de la vida, he concluido que dos de ellos viven felizmente (sus habitaciones limpias y el brillo se llenaron de unas armonías inusuales, el pleno cumplimiento del estado interno de sus respectivos propietarios). Но вот комнаты двух других приятелей, увы, не радовали глаз - состояние квартир выдавало скрытый внутренний дисбаланс в душе хозяев. Pero la habitación de otros dos amigos, por desgracia, no fue del agrado del ojo - los apartamentos de estado traicionado desequilibrio interno y oculto en el maestro de alma. Я пришла к следующему выводу: ссоры с близкими людьми, неполадки на работе , плохое настроение разрушают наш внутренний баланс. Llegué a la conclusión siguiente: pelearse con los amigos cercanos, los problemas en el trabajo, de mal humor destruir nuestro equilibrio interior. Ведь как часто, портя себе настроение из-за какой-нибудь глупости, мы начинаем накручивать в голове, что все плохо, что нас никто не понимает и.т.п., тем самым «делая из мухи слона». Después de todo, ¿con qué frecuencia, arruinando el buen humor, porque de alguna estupidez, empezamos a hacer trampa en mi cabeza que todo lo malo que nadie nos entiende i.t.p., por lo que "hacer una montaña de un grano de arena". Именно так возникает «цепная реакция» - мы получаем все новые и новые пощечины от жизни, опуская руки даже перед бытовыми делами. Así es como podemos "reacción en cadena" - tenemos más y más bofetada en la cara de la vida, bajar las manos incluso antes de que los asuntos del hogar. Мы называем такие периоды черной полосой или подножкой судьбы… Но на самом деле не судьба виновата в жизненных неудачах, а мы сами, наше желание потакать своим слабостям и жалость к себе. Llamamos a estos períodos de una banda negro o el estribo del destino ... pero no es realmente el culpable del destino de los fracasos de la vida, pero nosotros, nuestro deseo de complacer sus debilidades y la autocompasión. Это способствует нарушению внутреннего равновесия, организм поддается негативным обстоятельствам, что способствует раздражению, нервозности и более того, может привести к разного рода заболеваниям . Esto contribuye a una violación del equilibrio interno, el organismo circunstancias susceptibles adversos que promueve la ira, nerviosismo, y, además, puede conducir a enfermedades diversas. Так что не стоит ругать своих детей за неряшливость и с презрением смотреть на нечистоплотных людей. Así que no debe regañar a sus hijos por la negligencia y el desprecio a buscar gente sin escrúpulos. Лучше поддержите их и помогите им решить жизненные проблемы. Es mejor para apoyarlos y ayudarlos a resolver los problemas de la vida. А вообще, относитесь ко всему проще. Y, en general, se aplica a todo más fácil. Имейте в виду, что нервозностью ни одной проблемы решить нельзя. Tenga en cuenta que el problema de nerviosismo único no puede ser resuelto. Надо уметь принимать вызовы жизни достойно, смотря ей в глаза, не пугаясь, не расклеиваясь и не жалея себя. Debemos aprender a aceptar los desafíos de la vida con dignidad, mirándola a los ojos, sin miedo, no raskleivayas y que no perdonarán a sí mismo. Относясь ко всему со спокойствием и пониманием, вы сохраните не только свои нервы, но также здоровье, благополучие в семье и многое другое. Aplicar en todo con calma y entendimiento, ahorrará no sólo sus nervios, pero también la salud y el bienestar en la familia y mucho más.
Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Artículos frescos en la categoría "sala literaria": Gala y Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, y Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, y Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isla de la esperanza, el tiempo pasado, cuarenta y uno, o en previsión de la baya de los poros, About a girl, lámpara de noche, bola de serpientes. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una bola de serpientes. Часть 5 Parte 5 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |