Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Nuestra respuesta al Carnaval de Brasil Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreación

Наш ответ бразильскому карнавалу Nuestra respuesta al Carnaval de Brasil

В детстве мне посчастливилось побывать в Южной Америке. Cuando era niño tuve la suerte de visitar América del Sur. В силу возраста впечатлений осталось не так много, но карнавал забыть было невозможно. A la edad de las impresiones no es mucho, pero el carnaval era imposible de olvidar. Ощущение всеобщего разгула и веселья, когда взрослые дурачились как дети, шумная толпа, пропитанная какой-то первобытной энергией – почему наши предки не выдумали ничего подобного? El sentimiento general de jolgorio y alegría, donde los adultos jugaron el tonto como los niños, ruidosa muchedumbre, empapada en algún tipo de energía primitiva - ¿por qué nuestros antepasados no inventaron algo como esto? Только недавно я узнала, что и на Руси имели место карнавальные действа, не уступающие бразильским. Sólo hace poco me enteré de que en Rusia hubo actuaciones de carnaval que compite con Brasil. Только случались они в конце февраля – начале марта, на масленицу. Sólo los casos que se encuentran al final de Febrero - principios de marzo, el Carnaval. Русский колорит, знаете ли. El sabor de Rusia, ya sabes.

La red de publicidad Rorer
Почему-то сейчас этот праздник ассоциируется исключительно с блинами (а для нас с вами, милые дамы, это означает кастрюлю теста, сковородку с жиром и полдня у плиты). De alguna manera, ahora esta fiesta se asocia exclusivamente con panqueques (y para nosotros, con ustedes, señoras, significa que la cubeta, sartén con la grasa y la mitad de un día en la placa). Однако существовали и другие, более приятные и интересные развлечения. Entretenimiento Sin embargo, hay otros, más agradable e interesante.

Масленичная неделя была буквально переполнена праздничными делами: обрядовые и внеобрядовые действия, традиционные игры и затеи, обязанности и поступки до отказа заполняли дни. Pancake semana estaba literalmente llena de actividades festivas, tales como: el ritual y la acción vneobryadovye, juegos tradicionales y de riesgo, las responsabilidades y las acciones están llenos a rebosar de hoy. Сил, энергии, задора хватало на все, поскольку царила атмосфера предельной раскрепощенности, всеобщей радости и веселья. Fuerza, la energía, el entusiasmo suficiente para todos, porque había un ambiente de emancipación definitiva, la felicidad universal y el gozo. Недаром праздник ожидали с большим нетерпением. No es extraño que un día de fiesta de espera con gran impaciencia.

В некоторых местах о подобающей встрече и должном его проведении заботились еще с субботы предшествующей недели. En algunos lugares de la reunión y homenaje digno a su conducta atendidos semana sábado anterior. Ребятишки сооружали снежные горы, скороговоркой произносили приветствие масленице и съезжали на санях, на салазках, на обледенелых рогожах. Los niños construyeron las montañas nevadas, rápidamente lanzó un Carnaval de saludo y deje en un trineo, trineo, en la alfombra de hielo. Дети катались с гор во все дни масленицы, взрослые же присоединялись к ним примерно со среды-четверга. Los niños que viajan en la montaña todos los días de carnaval, los adultos también se les unieron alrededor de miércoles a jueves. Катанию с гор придавался особый смысл. De cabotaje se le dio un significado especial. Существовала примета : кто дальше всех прокатится, у того в семье уродится самый лучших лен. Hubo una señal: que es el viaje más lejano, además de la de la familia después de tomar la mejor ropa de cama. Переводя на современный лад (лен – пряжа – одежда), все знакомые позавидуют вашему гардеробу. Traducción a la moda actual (lino - hilados - ropa), todos los amigos de la envidia de su guardarropa.

Больше всего внимания и почестей оказывалось на масленицу молодоженам. La mayor parte de la atención y los elogios que resultó recién casados Carnaval. Традиция требовала, чтобы они, нарядные, выезжали «на люди» в расписных санях, наносили визиты всем, кто гулял на свадьбе. La tradición exigía que se vistió y se fue "a la gente", pintado en trineo, hacer una visita a todos los que caminaban en una boda. Совсем не похоже на подвиги у плиты, правда? No es como las hazañas de la cocina, ¿verdad? Все поженившиеся пары деревни должны были скатиться с горки хотя бы по одному разу, причем перед спуском требовалось непременно поцеловаться 10 раз и более. Todas las parejas casadas deben obtener la aldea han salió de la colina de al menos una vez, y sin duda necesaria antes de ir a besar 10 veces o más. (Куда тут новомодному Св. Валентину!). (Si hubiera novedosos de San Valentín!). Кроме того, имел место «вятский целовник», когда подгулявшая деревенская молодежь ездила целовать молодушек, которые живут замужем меньше года. Además, hubo un "Vyatka tselovnik" cuando una caída demasiado jóvenes del pueblo fueron a besar molodushek que viven casados menos de un año.

Целый ряд масленичных обычаев был направлен на то, чтобы ускорить свадьбы, содействовать поиску пары для холостой молодежи. Una serie de costumbres carnestolendas se pretende acelerar la boda, la búsqueda de parejas jóvenes no casadas. Ведь масленица посвящалась проводам Зимы и встрече Весны, соответственно. Es el carnaval fue dedicado a ver el invierno y la reunión de primavera, respectivamente. А весной, как известно, не только природа расцветает, но и девушки симпатичнее становятся. Y en la primavera, como es sabido, no sólo la naturaleza de las flores, pero las niñas son más agradables.

Стоит отдельно упомянуть катание на тройках на перегонки, под песни и гармонь, с шутками, поцелуями и объятиями. Cabe una mención especial montado en triples en la destilación, las canciones y la armonía, con bromas, besos y abrazos. Это типично русское масленичное увеселение, в котором не принимали участие только младенцы да старики, уже не выходившие из дома (в отличие от святок, которые были, в основном, праздником для молодежи ). Este es un típico carnaval de diversiones de Rusia, que no había participado sólo para bebés, para que las personas de edad no salió de la casa (a diferencia de las vacaciones de Navidad, que fueron todo un día de fiesta para la gente joven). А в субботу строили снежный город с башнями и воротами. Y el sábado, construyó una ciudad de nieve con sus torres y puertas. После более или менее продолжительной схватки взятого боем воеводу этой крепости купали в проруби. Después de combate más o menos prolongado dado el gobernador de la lucha del castillo se bañaba en el agujero.

Кое-где сооружали целый масленичный поезд: запрягали в сани десять и более лошадей, на каждую сажали всадника с кнутом или метлой, вымазанного сажей. En algún lugar la construcción de un tren hojuelas: enganchados al trineo de diez o más caballos por jinete sentado con un látigo o una escoba, tiznada de hollín. Везде, где только можно, подвешивали коровьи колокольчики и различные погремушки. Siempre que sea posible, cencerros colgados y varios tipos de sonajas. В сани сажали пьяного мужика в разодранной одежде, испачканного и облитого пивом. En trineo plantado campesino borracho en una ropa rota, sucia y mojada con cerveza. Возле него ставили сундук со съестными припасами и бочонок с пивом . Junto a él se puso un cofre con víveres y un barril de cerveza. Такие поезда разъезжали из села в село на радость местным жителям и самим участникам. Estos trenes viajaba de pueblo en pueblo para el deleite de los residentes locales y por los participantes.

Центральной фигурой праздника была, конечно, сама Масленица – кукла из соломы, которую наряжали в кафтан, шапку, в лапти, усаживали на сани и с песнями возили по улицам. La figura central del festival fue, por supuesto, la propia Pancake - un muñeco de paja, vestido con chaqueta, sombrero, los zapatos, sentado en el trineo y las canciones fueron tomadas por las calles. Сопровождали Масленицу ряженые, символизировавшие появление освободившихся из загробного царства стихийных духов – оборотней. Pancake fue acompañada por las máscaras, que simboliza el surgimiento del reino de reciente independencia de los elementales de otro mundo - hombres lobo. Считалось, что одновременно с пробуждением природы от зимнего сна , пробуждаются и души усопших, осужденные пребывать в воздушных и заоблачных сферах. Se creía que, junto con el despertar de la naturaleza de sueño de invierno, y despertar el alma de los difuntos, condenados a permanecer en el aire y las zonas de nubes. Поэтому праздник весны был также и праздником в честь усопших предков, временем посещения кладбищ и поминок (так сказать, весенний карнавал и Хеллоуин в одном лице). Así, el Festival de Primavera también fue un día de fiesta en honor de los antepasados difuntos, el tiempo de visitar los cementerios y servicios fúnebres (por así decirlo, la primavera y el carnaval de Halloween en uno).

Оттого во всех домах и готовились блины как необходимая принадлежность всякого поминального пиршества. Debido a que todas las casas y preparar los panqueques como un accesorio necesario de cada banquete funerario. Первый блин на масленице – за упокой. La torta primer Carnaval marea - los muertos. Его клали на слуховое окошко «для душ родительских» или отдавали нищим, чтоб те помянули усопших. Se puso una claraboya "para las almas de los padres" o dar a los pobres para que se menciona a sus muertos. Оставляли блины и на могилах, когда в воскресенье (называемое прощеным) приходили на кладбище поклониться праху родных. Panqueques y la izquierda en las tumbas, cuando el Domingo (llamado perdón) vienen al cementerio para la adoración de las cenizas de sus seres queridos. Просили прощения друг у друга, стремясь избавиться от грехов в преддверии великого поста. Se pidió perdón de los demás, tratando de librarse de los pecados en la víspera de la Cuaresma.

В этот же прощеный день устраивали проводы Масленицы. El mismo día, organizado perdonado ya Pancake. Дождавшись темноты, соломенное чучело сжигали на костре, а пепел бросали в воду. Esperó a que la oscuridad, el hombre de paja quemada en la hoguera y sus cenizas arrojadas al agua. У костра собиралось много народу. Campfire reunido una gran cantidad de personas. Пели песни, кидали в костер блины, мазали друг друга сажей. Cantaron canciones y lo lanzó en un panqueques fuego, sí manchado de hollín. Праздник завершался, начинался Великий пост . Holiday termina con, comenzó después Great. Как говорится, не все коту масленица... Como dicen, no todos no es domingo ...
Автор: Николаева Юлия Autor: Julia Nikolaeva
Источник: «Круглый год» Русский земледельческий календарь, Составитель Некрылова А.Ф. Fuente: "Year Round" calendario agrícola de Rusia, resumen Nekrylova AF


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Отдых Categoría Ocio Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Artículos frescos en la categoría "Vacaciones": cine indio: la danza en lugar de palabras, las normas de la cesta de éxito, Kenya, estamos en la ciudad ... La Esmeralda, El Monasterio, amigo de otoño ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros y Contras, cómo enseñar a un gatito a un cuarto de baño, novela Spa, la vida de la gente grande ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Carnaval brasil|carnaval en el brasil|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact