Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Fitness Diet. Partie 1. Préservatifs Диеты. Diets. Худеем вместе. Khudeem ensemble.

Фитнес-диета. Fitness Diet. Часть 1. Partie 1. Консерванты Préservatifs

«Не для того я живу, чтобы есть, а ем для того, чтобы жить». «Pas pour que je vivre pour manger, mais manger pour vivre." Квинтилиан, оратор. Quintilien, l'orateur.

Что, как не еда, делает человека жизнеспособным и соединяет его с природой? Quoi, comme ne pas manger, fait d'un homme un État palestinien viable et le relie avec la nature? Все необходимые нашему организму вещества мы получаем с едой, именно из нее организм сам синтезирует все важные ферменты, гормоны и прочее. Toute la matière nécessaire à notre corps que nous procurer la nourriture, il est de son corps lui-même synthétise toutes les importantes enzymes, hormones et ainsi de suite. Пища нужна человеку как для ума, так и для тела. Les besoins alimentaires à l'homme comme pour l'esprit et le corps.

Конечно, нет ничего лучше натуральных продуктов. Bien sûr, il n'y a rien de mieux que des produits naturels. Но употребление исключительно свежих овощей и фруктов, а также мяса и рыбы в наше динамичное время не всегда доступно. Mais l'utilisation de très légumes frais et de fruits, ainsi que de la viande et du poisson dans notre temps dynamique n'est pas toujours disponible. Довольно часто мы употребляем в пищу продукты, прошедшие термическую обработку, с использованием пищевых добавок для сохранения вкуса, цвета или просто для длительного хранения. Très souvent, nous mangeons des aliments qui subissent un traitement thermique, l'utilisation de compléments alimentaires à maintenir la saveur, la couleur ou tout simplement pour le stockage à long terme.

Знайте, все продукты, предназначенные для длительного хранения и прошедшие термическую обработку, имеют в своем составе консерванты и эмульгаторы. Sachez que tous les produits destinés à un stockage prolongé subissent un traitement thermique, ont dans leur composition des conservateurs et émulsifiants. Изготовители продуктов обязаны указывать на упаковке индекс наименования консервантов. Les fabricants de produits sont tenus d'indiquer sur l'emballage conservateurs code nom. Несмотря на то, что существует ряд абсолютно запрещённых эмульгаторов, они, тем не менее, успешно используются производителями продуктов. Malgré le fait qu'il ya des émulsifiants absolument interdite, ils ont, néanmoins, utilisé avec succès par les fabricants de produits.

Большая часть продуктов, экспортируемых из-за границы, запрещена у себя на родине и является товаром третьей категории, предназначенным для стран третьего мира (развивающихся стран). La plupart des produits exportés depuis l'étranger, a été interdit dans son pays natal et est un produit de la troisième catégorie, destiné au pays du tiers monde (pays en développement).

СПИСОК ЭМУЛЬГАТОРОВ, ОПАСНЫХ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ (обозначаются на упаковке продукта индексом E) LISTE EMULSIFIANT dangereux pour la santé (indiquée sur l'emballage du produit index E)

Запрещённый - 103; 105; 121; 125; 126; 130; 152. Interdit - 103, 105, 121, 125, 126, 130, 152.

Очень опасный – 123. Très dangereux - 123.

Опасный – 102; 110; 120; 124; 127. Dangerous - 102, 110, 120, 124, 127.

Нежелательный – 104; 122; 150; 171; 173; 180; 241; 477. Indésirables - 104, 122, 150, 171, 173, 180, 241, 477.

Ракообразующий канцерогенный – 131. Cancérogènes crustacés - 131.

Ракообразующий - 142; 210; 211; 212; 213; 215; 216; 217; 240; 330. Coquillages - 142, 210, 211, 212, 213, 215, 216, 217, 240, 330.

Вызывающий расстройство кишечника – 221; 222; 223; 224; 226. Calling troubles intestinaux - 221, 222, 223, 224, 226.

Вызывающий расстройство желудка – 338; 339; 340; 341; 407; 450; 461; 462; 463; 465; 466. L'appelant les dérangements d'estomac - 338, 339, 340, 341, 407, 450, 461, 462, 463, 465, 466.

Вреден для кожи – 230; 231; 232; 238. Nocif pour la peau - 230, 231, 232, 238.

Вызывающий сыпь – 311; 312; 313. Calling éruption cutanée - 311, 312, 313.

Вызывающий растройство давления – 250; 251. Les troubles de la pression de l'appelant - 250, 251.

Повышающий холестерин - 320; 321; 322. Augmenter le taux de cholestérol - 320, 321, 322.

ЗАНЯТИЯ СПОРТОМ И ПРАВИЛЬНОЕ ПИТАНИЕ Sport et nutrition

«Начало и конец всякого удовольствия - удовольствие чрева, даже мудрость имеет к нему отношение». «Le début et la fin de tout plaisir - le plaisir de l'utérus, a même la sagesse de l'attitude." Эпикур. Epicure.

Организм человека, как и автомобиль, работает на топливе, но, чтобы чувствовать себя бодрым и энергичным, недостаточно просто наполнять его L'organisme humain, comme une voiture fonctionnant au carburant, mais à sentir vigoureux et énergique, pas assez pour le remplir калориями. calories.

Регулярная физическая активность заряжает тело энергией, помогает улучшить снабжение кислородом головного мозга и других органов и положительно влияет на сон. L'activité physique régulière charge le corps de l'énergie, contribue à améliorer l'apport d'oxygène au cerveau et d'autres organes et a un effet positif sur le sommeil.

Пища - это топливо для организма, а если добавлять в свой рацион энергетически богатые продукты, внутренний двигатель будет работать на полную мощность. Food - le carburant pour le corps, et si vous ajoutez dans votre énergie diet-produits riche, le moteur interne sera exploité à pleine capacité.

При подготовке к соревнованиям спортсмены «сушатся», истязая себя диетой. En préparation pour les athlètes des compétitions les «secs», me torturer avec la diète. Связано это с тем, что мышечные клетки потребляют больше калорий, чем жировые. Cela est dû au fait que les cellules des muscles consomment plus de calories que la graisse. Полкилограмма мышечной ткани расходует 35-45 калорий в день, а полкило жира - только около двух. Livre de tissu musculaire consomme 35-45 calories par jour et une livre de graisse - seulement environ deux. Это означает, что чем больше у вас мышц, тем больше калорий вы сжигаете каждую минуту в течение дня. Cela signifie que le muscle plus vous en avez, plus de calories que vous brûlez toutes les minutes pendant la journée.

Исследования доказывают, что для того, чтобы сбросить вес во время подготовки к соревнованиям, необязательно подвергать себя мукам голода, исключать из своего рациона большие группы продуктов. Des études montrent que, pour perdre du poids pendant l'entraînement pour une compétition, ne pas exposer forcément à la sensation de faim, d'exclure de leur régime alimentaire de grands groupes de produits. Достаточно сосредоточить усилия на незначительных, но целесообразных изменениях, и результат не замедлит сказаться. Il suffit de se concentrer sur mineur, mais de l'opportunité de changer, et le résultat ne tardera pas à apparaître. Можно по-другому взглянуть на блюда из давно знакомых нам продуктов, приготовление которых не требует особых затрат времени, но которые помогут ненавязчиво изменить обычное меню, состоящее из порядком надоевших гречки, овсянки и риса. Nous pouvons avoir un autre regard sur les plats d'une longue et familière pour nous, de la cuisson qui ne nécessitent pas de temps particulière-consommer, mais cela va changer dans le menu discrète habituelle de l'ordre de sarrasin ennuyeux, la farine d'avoine et de riz.

Цикл статей о правильном рациональном питании подготовлен специально для журнала и будет опубликован в дальнейшем, а сегодня мы предлагаем вам тест «ПРАВИЛЬНА ЛИ ВАША ДИЕТА?» Série d'articles sur le régime alimentaire approprié et équilibré développé spécifiquement pour le magazine et seront publiés à l'avenir, et aujourd'hui nous vous proposons un test "est votre régime alimentaire?"

Подчеркните ваши ответы на приведенные ниже вопросы. Insistez sur vos réponses aux questions ci-dessous.

1. 1. Как часто в течение одного дня вы питаетесь? Combien de fois en une journée que vous mangez?

а) Три раза и больше; a) trois fois ou plus;
б) Два раза; b) deux fois;
в) Один раз. c) une fois.

2. 2. Часто ли вы завтракаете? À quelle fréquence mangez-vous le petit déjeuner?

а) Всегда; a) Toujours;
б) Раз в неделю; b) Une fois par semaine;
в) Редко. a) Rarement.

3. 3. Из чего состоит ваш завтрак? Quel est votre petit déjeuner?

а) Из овсяной каши и какого-нибудь напитка; a) De la farine d'avoine et à boire;
б) Из жирной пищи; b) à partir des aliments gras;
в) Из одного только напитка. c) d'un seul verre.

4. 4. Часто ли в течение дня вы перекусываете в промежутках между завтраком, обедом и ужином? Quelle est la fréquence au cours de la journée, vous collation entre le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner?

а) Никогда; a) Jamais;
б) Один-два раза; b) Une ou deux fois;
в) Три раза и больше. c) Trois fois ou plus.

5. 5. Как часто вы едите свежие овощи и фрукты, салаты ? À quelle fréquence mangez-vous des légumes frais et des salades de fruits?

а) Три раза в день; a) trois fois par jour;
б) Один-два раза в день; b) Une ou deux fois par jour;
в) Меньше чем три-четыре раза в неделю. a) Moins de trois ou quatre fois par semaine.

6. 6. Как часто вы едите жареную пищу? À quelle fréquence mangez-vous des aliments frits?

а) Раз в неделю; a) Une fois par semaine;
б) Три-четыре раза в неделю; b) Trois ou quatre fois par semaine;
в) Почти каждый день. a) Presque tous les jours.

7. 7. Как часто вы едите торты с кремом или шоколадом ? À quelle fréquence mangez-vous le gâteau à la crème ou au chocolat?

а) Раз в неделю; a) Une fois par semaine;
б) От одного до четырех раз в неделю; b) De une à quatre fois par semaine;
в) Почти каждый день. a) Presque tous les jours.

8. 8. Что вы намазываете на хлеб? Que voulez-vous tartiner sur du pain?

а) Маргарин; a) Margarine;
б) Масло вместе с маргарином; b) Le pétrole avec de la margarine;
в) Только масло. c) Seul le pétrole.

9. 9. Сколько раз в неделю вы едите рыбу? Combien de fois par semaine mangez-vous pêcher?

а) Больше одного раза. a) Plus d'une fois.
б) Один-два раза; b) Une ou deux fois;
в) Один раз и реже. c) une fois, et moins fréquemment.

10. 10. Как часто вы едите хлеб и хлебобулочные изделия? À quelle fréquence mangez-vous le pain et les produits de boulangerie?

а) По меньшей мере, раз в неделю; a) Au moins une fois par semaine;
б) От трёх до шести раз в неделю; b) De trois à six fois par semaine;
в) Меньше трёх раз в неделю. a) Moins de trois fois par semaine.

11. 11. Что вы предпринимаете, прежде чем приступить к приготовлению мясного блюда? Que faites-vous avant de commencer à cuisiner des plats de viande?

а) Убираете с мяса весь жир; a) enlève toute la graisse de la viande;
б) Убираете часть жира; b) enlève une partie de la graisse;
в) Оставляете весь жир. c) Le congé toute la graisse.

12. 12. Сколько чашек чая или кофе вы выпиваете в течение одного дня? Combien de tasses de thé ou de café que vous buvez en un jour?

а) Одну-две; a) Un ou deux;
б) От трёх до пяти; b) De trois à cinq ans;
в) Шесть и больше. a) six ou plus.

13. 13. Какое количество алкогольных напитков в неделю вы употребляете? Combien de boissons alcoolisées par semaine mangez-vous?

а) От двух до четырех рюмок; a) De deux à quatre verres;
б) Менее двух рюмок; b) Moins de deux verres;
в) Более четырёх рюмок. c) Plus de quatre verres.

Подсчитайте результат. Comptés.
а - 2 балла; a - 2 points;
б - 1 балл; b - 1 point;
в - 0 баллов - 0 point

23-26 баллов. Отличная диета. 23-26 points. Régime alimentaire Excellent.

18-23 балла. Хорошая диета. 18-23 points. Un bon régime alimentaire.

13-18 баллов. Надо бы улучшить диету. 13-18 points. Nous devons améliorer le régime alimentaire.

0-13 баллов. Диета нуждается в существенных изменениях. 0-13 points. Une alimentation doit y avoir des changements de fond. Есть опасность для здоровья. Il ya un danger pour la santé.
Автор: Инесса Оливка Auteur: Ines Olive


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Диеты. Diets catégorie. Худеем вместе. Khudeem ensemble. Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Диеты. Frais d'articles dans la catégorie «alimentation. Худеем вместе.»: ТВ + еда = лишние килограммы , Не удается похудеть? , Ходьба как средство эффективного похудения , История одной нечаянной трансформации. Khudeem ensemble. ": TV + alimentation livres = extra, je ne peux pas perdre du poids?, La marche comme un moyen de perte de poids efficace, l'histoire d'une transformation par inadvertance. Часть 2 , История одной нечаянной трансформации. Partie 2, Histoire d'une transformation par inadvertance. Часть 1 , Правила разумного питания , Размер имеет значение! , В режиме здоровья , Худеем по Китайскому Гороскопу , Соль – враг вашей фигуры Partie 1, Règles d'alimentation raisonnable, la taille ne la matière!, Mode de santé, Khudeem sur Zodiac, Salt - l'ennemi de votre silhouette

Смотрите также: диеты , таблицу калорийности , форум о похудении Voir aussi: l'alimentation, le tableau des calories, un forum concernant la perte de poids


Комментарии Commentaires

(всего комментариев: 3) (commentaires total: 3)

[30.05.2013 19:10:38] Написал: Lena [30.05.2013 19:10:38] Posté par: Lena
Ира Ira
подучиться надо вам!!! vous devez apprendre un peu!
Слово написано правильно) Le mot est correctement orthographié)
Оно имеет два контекста от слова граница ( пограничник) тогда пишется из-за границы, и второе (это со смыслом зарубеж) пишется слитно из заграницы.... Il a deux contextes de la limite de mot (garde-frontière) puis écrites de l'étranger, et la seconde (avec le sens de celui-ci à l'étranger) est écrit en fusion de l'étranger ....


[30.05.2013 19:10:01] Написал: Lena [30/05/2013 19:10:01] Posté par: Lena
Ира Ira
подучиться надо вам!!! vous devez apprendre un peu!
Слово написано правильно) Le mot est correctement orthographié)
Оно имеет два контекста от слова граница ( пограничник) тогда пишется из-за границы, и второе (это со смыслом зарубеж) пишется слитно из заграницы.... Il a deux contextes de la limite de mot (garde-frontière) puis écrites de l'étranger, et la seconde (avec le sens de celui-ci à l'étranger) est écrit en fusion de l'étranger ....


[24.05.2013 9:54:44] Написал: Ira [24/05/2013 9:54:44] Posté par: Ira
А если написано "без консервантов" но прошло обработку, тоже имеет консерванты? Et si elle dit "pas de conservateur" mais il a fallu le traitement, a également des conservateurs? А то вы так заявляете "все!" Et puis vous avez tous deux représenter "tout!" Кстати, слова "из заграницы" на самом деле пишутся "из-за границы", подучиться бы вам. Incidemment, le mot «l'étranger» est écrit «l'étranger», pour en savoir un peu pour vous.


Добавить комментарий Ajouter un commentaire

Для добавления комментария заполните все поля формы: Pour ajouter un commentaire remplir tous les champs:
* Ваше имя или псевдоним: * Votre nom ou pseudo:


* Ваш e-mail (не отображается для всех пользователей): * Votre adresse e-mail (ne s'affiche pas pour tous les utilisateurs):


* Ваш комментарий: * Votre commentaire:


(Внимание! Не нажимайте кнопку более одного раза!) (Attention: Ne cliquez pas plus d'une fois!)


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact