Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Je demande le respect de vous-même! Библиотека : Карьера Bibliothèque: carrières

Я требую к себе уважения! Je demande le respect de vous-même!

Любой коллектив, будь то команда, разрабатывающая один проект, или дружеская компания, встречающаяся по субботам, очень неоднороден. Toute équipe, que ce soit l'équipe qui développe un projet, ou une société conviviale, qui se trouve le samedi, une très hétérogènes. И люди, которых объединяют общие интересы, могут занимать в этом коллективе разные позиции. Et les gens qui partagent des intérêts communs, cette équipe peut prendre des positions différentes. Так, в любой, даже самой дружной компании есть как авторитет, так и «девочка/мальчик на побегушках». Ainsi, en tout, même l'entreprise la plus conviviale a l'autorité ainsi que "fille / garçon sur une course."

RORER réseau publicitaire
Уважение – одна из тех основ, которую не могут сместить ни веяния моды, ни смена стиля жизни, ни изменения в личной жизни. Уважение – это тот воздух, который нужен любому человеку. Respect - un de ces fondements, qui mai ne déplace pas les tendances de la mode, pas de changement de mode de vie, pas de changement dans sa vie personnelle. Le respect - c'est l'air que vous avez besoin de tout le monde. Потому что каждому из нас необходимо ощущать себя личностью. Parce que chacun de nous doit se sentir la personne. А попробуй-ка ощущать себя таковой, когда с одной стороны на тебя кричат, с другой – тобой помыкают, с третьей – тебя унижают. Et essayez de faire et se sentent ainsi, quand une main sur vous crier, de l'autre - vous avez commandé environ, la troisième - vous humilié.

Совсем другое дело, когда к тебе робко подходит кто-нибудь молоденький и неопытный и, заискивающе заглядывая в глаза, просит подсказать-посоветовать. Il est tout à fait autre chose quand vous vous approchez timide pour quelqu'un de jeune et inexpérimenté, et flatteurs regardant dans les yeux, lui demanda de le conseiller, suggérer. И все потому, что ты пользуешься авторитетом у своих сослуживцев, отправивших неопытного коллегу за советом именно к тебе. Et tout cela parce que vous utilisez l'autorité de leurs collègues, ont envoyé un de ses collègues inexpérimentés d'avis est pour vous. И даже если тебе не свойственно зазнаваться, ты все-таки нет-нет, да и подумаешь: «А ведь они абсолютно правы!» Et même si vous n'avez pas tendance à devenir prétentieux, tu es encore non-non, oui et penser: "Mais ils sont tout à fait raison!"

Невозможно подвергнуть сомнению тот факт, что люди – существа зависимые . Il est impossible de mettre en doute le fait que les gens - être dépendant. Мы зависим от чужого мнения и, даже отвергая его, зачастую представляем, что о нас подумают люди в тот или иной момент. Nous dépendons de l'opinion des autres et même à le rejeter, est souvent ce que les gens pensent de nous à un moment ou un autre. Мнение общества во многом определяет наше поведение, но не стоит забывать, что общество сродни слоеному пирогу: оно настолько разнородно, что становится невозможным а) нравиться всем одновременно, б) уважать абсолютно всех, в) пользоваться уважением представителей всех «слоев». L'opinion publique détermine largement notre comportement, mais n'oubliez pas que la société est comme un gâteau à étages: il est si hétérogène qu'il est impossible à A) comme tous les temps, b) le respect pour absolument tout le monde, c) le respect de toutes les «couches».

Нам нужны «единомышленники», как растениям необходим свет. Nous avons besoin de «suiveurs», comme les plantes ont besoin de lumière. И именно их уважения мы упорно ищем. Et c'est leur égard, nous demandons avec insistance. Очень часто мы говорим, что для нас авторитетов нет, что времена поклонения идолу давно прошли, а остатки мы наблюдаем в подростковых увлечениях звездами кино и эстрады. Très souvent, nous disons que pour nous il n'y a pas d'autorité que les jours de culte des idoles ont longtemps été, et reste, nous l'avons vu dans les étoiles Loisirs film chez les adolescentes et les chanteurs. В общем-то, это верно, ведь самоуважение – это необходимая составная часть имиджа современного делового человека . En général, cela est vrai, parce que leur estime de soi - est une composante nécessaire de l'image d'un homme d'affaires moderne.

Но только не стоит забывать об одной детали: идол и авторитет – это не одно и то же . Mais ne pas oublier un détail: l'idole et de crédibilité - ce n'est pas la même chose. Авторитет нарабатывается делами, и если человек не уважает других людей за их достоинства, то нет смысла говорить и о самоуважении . Autorité de générer des affaires, et si les gens ne respectent pas les autres de leur dignité, alors il ne fait aucun sens de parler de l'estime de soi. Во всяком случае, о здоровом самоуважении. En tout cas, une auto saine estime de soi. А бывает и нездоровое. Et parfois, et insalubres. Проще говоря, завышенная самооценка : «Я гений (вот только непризнанный), а вы все – ничтожества». En termes simples, l'auto haute estime de soi: "Je suis un génie (qui n'est tout simplement pas reconnu), et vous tous - néant.

Есть еще один вариант нездорового самоуважения, а точнее, его противоположность – самоуничижение . Il ya une autre version de soi malsain estime de soi, ou plutôt son contraire - l'auto-humiliation. И речь идет не о том, что ты бьешься головой о стену с воплями: «Какая я балда!» Нет, все гораздо проще и в то же время сложнее. Et ce n'est pas ce que vous vous dirigez lutte sur le mur avec des cris de: "Ce que je Goosey!" Non, c'est beaucoup plus facile et en même temps plus difficiles.

Ты и сама знаешь, что можешь многое, что умна, у тебя есть свое мнение. Vous vous savez et ce que vous pouvez faire beaucoup qui est intelligent, vous avez une opinion. Вот только оно спрятано где-то глубоко-глубоко, так, что не докопаться. Que seule elle est cachée quelque part au fond, au fond, de sorte que ne creuse pas. И чужие мысли кажутся умнее, слова – остроумнее, поступки – правильнее. Et les idées des autres semblent plus intelligents mots - spirituel, actions - correct. И это вовсе не означает, что ты забитое существо. Et cela ne signifie pas que vous êtes d'être écrasé. Нет, человек, для которого мнение других людей – все равно что свод неписаных законов, может быть вполне решительным и целенаправленным. Non, la personne pour laquelle l'avis d'autres personnes - le même que celui d'un ensemble de lois non écrites peuvent être très fort et très concentré. Вот только предпочитает, чтобы решения за него принимали, а цели для него определяли другие. Voici préfère simplement de prendre des décisions pour lui, et il a déterminé les objectifs pour les autres.

В общем-то, добиться уважения единицам с такими вариациями самоуважения достаточно сложно. En général, pour assurer le respect des unités avec des variations dans l'estime de soi est difficile. И если людям, чересчур зависимым от чужого мнения, немного проще – их уважают за реальные дела, неважно, кто их на эти дела подтолкнул, то павлинам с вечно распушенными хвостами достаточно сложно. Et si les gens sont trop dépendantes de quelqu'un d'autre avis, un peu plus facile - ils sont respectés pour la cause réelle, peu importe qui ils ont poussé sur ces cas, les paons avec leur queue raspushennymi toujours très difficile.

Люди такого типа похожи на позолоченную бутылочку, которую интересно покрутить в руках – такая она замысловатая и с претензией, а открываешь ее, заглядываешь внутрь – пусто. Les gens de ce type sont comme bouteille dorée, qui est tournure intéressante dans ses mains - il est donc complexe et la revendication, et l'ouvre, regarde à l'intérieur - vide. Разочарование. Déception. В итоге бутылочка пылится в углу, где с нее постепенно слазит позолота. En conséquence, bouteille poussiéreuse dans le coin, où il gravit progressivement dorure. Так и люди, требующие уважения к самому факту своего существования, получают в итоге лишь презрение. Alors, les gens qui appellent au respect pour le fait même de son existence, sont en définitive que du mépris.

А выход из положения только один – ломать себя, переделывать, лепить заново. И знать, что все мы люди, которых есть за что уважать. Un moyen de sortir une seule - de se casser, de modifier, de sculpter à nouveau. Je sais que nous sommes tous des gens qui ont quelque chose à respecter. Себя - в первую очередь, но и не забывать про окружающих. Lui-même - en premier lieu, mais n'oubliez pas d'autres.

Вообще, авторитет – штука сложная . En général, la crédibilité - une chose difficile. Его не купишь в магазине, да и любимых друзей не схватишь за руки и не крикнешь им: «Уважайте меня!» Самое смешное, что чем больше ты стараешься заработать чье-нибудь уважение, тем меньший успех имеют твои попытки. Il ne peut pas acheter dans le magasin, et vos amis préférés ne seraient pas pris par la main et ne pas les kriknesh: "Mon Dieu!" Le plus drôle, c'est que plus vous essayez de gagner le respect de quelqu'un, les moins de succès que vos efforts.

И все равно мы стараемся. Et encore nous essayons. Почему? Pourquoi? Да потому, что авторитет – это наиболее объективная штука . Parce que l'autorité - est la chose la plus objective. Это любить и ненавидеть можно просто так. Cet amour et la haine peut être juste ainsi. Уважают же всегда за что-то. Respect comme toujours pour quelque chose. И если есть за что, то даже человек, почему-то ненавидящий тебя, будет тебя тайно (а может, и явно) уважать. Et si vous avez quelque chose, même un homme, pour une raison quelconque vous hait, diriez-vous secrètement (ou peut-être évidemment) être respectée.

А еще уважение сродни популярности, потому что все тебя знают и в курсе твоих заслуг. Et le respect s'apparente à la popularité, parce que tout ce que vous savez et conscient de vos réalisations. Пусть оно менее пышное, чем просто популярность, зато более долговечное. Supposons qu'il est moins belle que juste la popularité, mais plus durable. Потому как когда о человеке говорят только потому, что все говорят, то о нем так же быстро и забывают. Parce que quand un homme dit-on simplement parce qu'ils disent tous quelque chose à ce sujet le plus rapidement et oublié.

Уважение чем-то похоже на камень: оно крепкое, надежное. Может, поэтому люди, говорящие с чувством, с толком, с расстановкой, источающие внутреннее спокойствие, рассудительные, уверенные в себе, с размеренным темпом речи и логичными суждениями уже располагают к себе и вызывают уважение? Le respect de quelque chose comme une pierre: elle est solide et fiable. Peut-être que c'est pourquoi les gens qui parlent avec émotion, avec bien, avec une délibération, le calme saveur intérieure, raisonnable, sûr de lui, avec un rythme mesuré de la parole et des jugements logiques ont déjà à moi-même et gagner le respect?

В конце концов, внешний вид умного человека предполагает «умное содержание». En fin de compte, l'apparence d'un homme intelligent requiert «contenu intelligent». Прыгать, кричать, топать ножками и плакать: «Ну почему меня никто не слушает?» - абсолютно бесполезно. Sauter, crier, Stomping pieds et crier: «Pourquoi moi, personne ne les écoute? - Absolument inutile. На тебя будут смотреть, как на капризного ребенка , и неважно, сколько тебе лет – двадцать или шестьдесят. Car vous serez considéré comme une enfant capricieuse, peu importe votre âge - vingt ou soixante ans.

Давай попробуем определить, чем зарабатывается уважение. Essayons de déterminer ce qui est gagné le respect. Как правило, уважают за: En règle générale, le respect de:

- обладание качествами, обозначаемыми как «положительные»; - La possession des qualités notées comme «positif»;

Может, это и банально, но к добрым, отзывчивым, честным, смелым и щедрым людям тянутся. C'est peut-être banal, mais une espèce, sympathique, honnête, courageux et généreux stretch. С ними приятно общаться, на них можно положиться. Agréable à communiquer avec eux, ils peuvent compter. А за проявление этих качеств в реальной жизни как раз и уважают. Et pour la manifestation de ces qualités dans la vie réelle, juste et respectée. Наверное, потому, что в чистом виде, без полутонов, эти качества проявляются лишь у немногих людей. Probablement, parce que dans sa forme pure, sans demi-teintes, ces qualités ne sont que quelques personnes. И это действительно достойно уважения. Et cela est vraiment digne de respect.

- профессиональные достижения; - La réalisation des professions;

Когда человек многого добивается в жизни (причем честным путем), когда он умен, сметлив и трудолюбив, это не может не вызывать уважения. Quand beaucoup de gens cherchent dans la vie (et de façon honnête), quand il est intelligent, smetliv et industrieux, il ne peut commander le respect. Просто не может. Ne peut tout simplement pas. Даже при абсолютной антипатии к человеку как профессионала в своем деле его уважать будут 100%. Même si l'antipathie absolue à l'homme comme un professionnel dans son cas, il sera respecté à 100%.

- обладание качествами, идеальными для каждого отдельного человека; - Possession de qualités qui sont idéales pour chaque individu;

Возвращаемся к разговору о слоеном пироге. Nous retournons à la conversation sur le gâteau de couches. Один человек очень прямолинеен, того же он требует от других. Une personne est très simple, il exige la même chose des autres. И люди, не боящиеся высказать свое мнение прямо и открыто, вызывают у него уважение. Et les gens n'ont pas peur d'exprimer leur point de vue franchement et ouvertement, cause qu'il avait le respect. Другой человек «уж» по натуре, уважает таких же хитрецов, как и он сам, а прямолинейных людей считает простаками и дурачками. Une autre personne "vraiment" par nature, respecte les mêmes personnes rusé que lui, et droites pense niais et les imbéciles. У каждого свои ценности, у каждого свое мерило уважения. Chacun a ses propres valeurs, chaque mesure de son respect.

- обладание качествами, отсутствующими у человека «уважающего». - Possession de qualités, de ne pas avoir «respectueux».

Знаешь, как бывает: работают вместе два человека. Vous savez comment il est: deux personnes travaillant ensemble. Один – фантазер, генератор идей, которому очень сложно загнать себя в жесткие рамки сроков. Un - un rêveur, un générateur d'idées, qui est très difficile de conduire lui-même à des délais rigides. Другой – рациональный реалист, который составляет идеальные планы и расчеты. Une autre raison - un réaliste rationnelle, ce qui est idéal plans et les calculs. И они могут безмерно уважать друг друга как раз за обладание качеством, которого нет у самого. Et ils peuvent être immensément respecter les uns les autres juste pour la possession de qualité, ce qui n'est pas en elle-même. Ну кто сказал, что быть фантазером лучше, чем рационалистом? Eh bien, qui a dit que d'être un rêveur, est préférable à un rationaliste? И наоборот? Et vice versa? И, тем не менее, партнер может казаться гораздо талантливее себя самого. Et cependant, un partenaire de mai semblent bien plus doués que lui.

«Уважение» – это слово, вызывающее положительные ассоциации. Но грустно, что вслед за ним зачастую идут такие слова, как «зависть» и «ревность». «Respect» - un mot qui est à l'origine de l'association positive. Mais malheureusement, qui l'ont suivi sont souvent des mots tels que "l'envie" et "Jalousie". И, в общем-то, это неминуемо. Et, en général, il est inévitable. Да, твои заслуги признают, тебя уважают, но… тебе завидуют . Oui, vos réalisations reconnues, le respect de vous, mais ... vous êtes jaloux. Может, менее одаренные, более тщеславные, испорченные люди. Peut-être moins doué, plus beau, les gens gâtés. Но сам факт наличия зависти по отношению к тебе, конечно, не может радовать. Mais la simple présence de l'envie par rapport à vous, bien sûr, ne peuvent pas s'il vous plaît.

Что тут можно изменить? Свести до минимума общение с завистником, быть всегда(!) дружелюбным человеком и не «тыкать» в лицо собственными достижениями. Это единственные жертвы, на которые стоит идти ради тушения пожара зависти. Que puis-je changer? Minimiser le contact avec les envieux, être toujours (!) Personne amicale et ne pas "poke" dans le visage de leurs propres réalisations. Ce sont les seuls sacrifices qui devrait aller pour le bien de combattre un incendie de la jalousie. Если они не действуют, то что поделаешь? S'ils n'agissent pas, que pouvez-vous faire? Придется завистнику жить в пепле собственного порочного чувства. 'll envié propres cendres de vivre dans un sens vicieux. Идти на более глобальные жертвы, как то: пытаться подружиться с завистником, принижать собственные достоинства, а то и вовсе пытаться от них избавиться – глупо и разрушительно для себя самого. Aller à une victime de plus globales, telles que: essayer de se faire des amis avec l'envie, la dégradation de leur propre dignité, ou même essayer de se débarrasser d'eux - est stupide et destructrice pour lui-même.

Грустно, когда с завистью и ревностью ты сталкиваешься в собственном доме. Обычная ситуация, когда муж, привыкший быть главой семьи, вдруг понимает, что жена добилась большего, чем он, что ее уважают больше, чем его. Malheureusement, quand, avec l'envie et la jalousie, vous êtes confrontés dans votre propre maison. La situation habituelle où le mari avait l'habitude d'être le chef de la famille, il se rend compte soudain que sa femme a fait plus que lui, qu'elle est respectée plus que lui. И очень плохо, если муж вместо того, чтобы порадоваться за супругу, начинает вредничать, как малое дитя. Et très bon quand un mari au lieu de plaisir pour le conjoint vrednichat commence comme un petit enfant. И бедной супруге приходится нянчиться с мужем, как с этим самым малым дитем, чтобы показать ему, что и он тоже достоин уважения. Et la pauvre femme doit embêter avec son mari, comme un enfant de cette très petite, pour lui montrer que lui aussi est digne de respect. И что в доме хозяин, причем уважаемый хозяин, – он. Et que dire de la Chambre, avec un maître respecté, - dit-il. И тогда, возможно, муж выходит из стадии леденцов и сюсюканий и начинает, наконец, гордиться женой, что ему и следовало сделать с самого начала. Et puis, peut-être, le mari quitte la scène, les roches et zézayant, et commence, enfin, être fier de sa femme, et qu'il aurait dû faire dès le début.

Вообще, уважать любимого/любимую – необходимый элемент счастливых взаимоотношений, идущий вслед за любовью . En général, le respect du garçon ou petite amie - un élément nécessaire des relations heureuses, allant après l'amour. И если один из влюбленных позволяет себе проявлять неуважение по отношению к половине, ей, этой обиженной половине, стоит серьезно задуматься, а стоит ли овчинка выделки? Et si l'on se permet de montrer l'amour manque de respect envers la moitié, sa moitié de l'offensé, vous devriez sérieusement envisager, et si ovchinka chandelle? Уважение, конечно, нужно заслуживать, но от любимых требовать уважения – это право каждого из нас . Le respect, bien sûr, vous le méritez, mais exigent le respect de leur favori - est le droit de chacun de nous.

Зарабатывать уважение – это целое искусство , особенность которого в том, что познать его до конца невозможно. Gagner le respect - c'est tout un art, une caractéristique qui est celle de le connaître jusqu'à la fin impossible. А главные принципы этого искусства – оставаться в ладу с самим собой, не отступать от своих принципов и быть приятным человеком. Et les grands principes de cet art - pour rester en harmonie avec vous-même, non pas à revenir sur ses principes et être un gentil garçon.
Автор: Елена Олина Auteur: Helen Olin


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Карьера Catégorie de carrière Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , Как приворожить собственного начальника , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. Nouveaux articles dans la catégorie «Carrière»: Un journaliste - il s'agit d'une profession ..., l'étiquette des affaires dans les entreprises internationales, Comment ensorceler son chef propre, à la recherche d'un travail parfait, "Il ya une telle nation - les étudiants!", Questions d'argent. Часть 1. Partie 1. Как добиться повышения зарплаты , В плену иллюзий , Энергия жизни , Деловая женщина. Comment parvenir à des salaires plus élevés, dans l'illusion, de l'énergie de vie, une femme d'affaires. Плюсы и минусы , Ищем работу по объявлению Avantages et inconvénients, recherche de travail sur l'annonce


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2019

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact