Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Comment propre tête ensorceler Библиотека : Карьера Bibliothèque: carrières

Как приворожить собственного начальника Comment propre tête ensorceler

- Это Вам! - Ceci est pour vous! – восклицает юная леди, торжественно протягивая сувенир генеральному директору компании, где работает. - S'exclame la jeune dame, la remise solennelle d'un souvenir pour le directeur général de l'entreprise où il travaille.
- Что это? - Qu'est-ce que c'est? - удивленно спрашивает директор. - Demande incrédule directeur.
- Это патрон от немецкой винтовки времен Великой Отечественной войны. - Il s'agit d'une cartouche de fusil allemand de la Seconde Guerre mondiale. Только Вы с ним аккуратнее. Seulement, vous le connaissez plus attentivement. В нем порох! C'est la poudre! – заботливо сообщает она. - Elle dit avec soin. - Да, есть еще одна новость. - Oui, il est une autre de nouvelles. Я увольняюсь. Je démissionne.
- А это еще почему? - Et c'est pourquoi? – удивленно спрашивает директор, с любопытством рассматривая сувенир, который явно пришелся ему по душе. - Demande incrédule Directeur, regardant avec curiosité un souvenir, ce qui n'est manifestement trouvé son goût.
- Потому что я люблю Вас! - Parce que Je t'aime! - срывающимся от волнения голосом сообщает девушка. - Rompant avec émotion, dit-elle.

RORER réseau publicitaire
Каждому человеку хочется любить и быть любимым. Tout le monde veut aimer et être aimés. Но что делать, если предмет твоих воздыханий работает рядом с тобой по соседству, что если ты влюбилась в собственного начальника ? Mais que faire si l'objet de votre désir est de travailler avec vous dans le quartier, que si tu es tombée en amour avec sa tête?

«Любовь зла…» Но он-то вовсе и не козел. «L'amour du mal ...» Mais il n'est pas du tout une chèvre. Он вполне образован, умен, обеспечен. Il est très cultivé, intelligent et assuré. Если бы вы встретились в другом месте и в другое время, то он непременно бы увлекся тобой. Si vous avez rencontré dans un autre endroit à un autre moment, il sera emporté par vous. Он оценил бы тебя как Женщину. Il vous aurait apprécié comme une femme.

А тут смотрит как на пустое место да только распоряжения отдает: сделай то, принеси это, переделай, ты сделала это неправильно... Et se présente maintenant comme une place vide, mais ne donne que des ordres: ce faire, il apportera, remodeler, vous l'avez fait mal ... А поди ж, объясни этому слепцу, что в его присутствии у тебя не только руки дрожат, но и коленки трястись начинают. Et vont bien, expliquer cet aveugle, en sa présence vous pas que mes mains tremblent, mais mes genoux commencent à trembler. Лишь ночью тебе снится, как произносятся заветные слова: «С тобой навеки...» Но тут, как всегда не вовремя, звонит будильник , и ты снова мчишься сломя голову на работу. Que la nuit vous rêvez sur la façon de prononcer les paroles sacrées: «Avec vous pour toujours ..." Mais ici, comme toujours au mauvais moment, la sonnerie d'horloge d'alarme, et vous, mchishsya tête baissée au travail. С одной лишь мыслью: «Наконец-то снова его увижу!» Avec une seule pensée: «Enfin, nous le revoir!"

И вот так изо дня в день. Et ainsi tous les jours. Ты ходишь по магазинам и покупаешь вещи, которые могли бы понравиться Ему. Vous aller faire du shopping et acheter des choses qui lui s'il vous plaît. Ты ведь помнишь, как вчера он посмотрел на Юльку, которая пришла в красной юбочке. Vous ne vous souvenez, hier, il a regardé Yuli, qui est entrée dans une jupe rouge.

«Наверное ему нравятся блондинки! "Peut-être qu'il aime les blondes! Иначе, зачем он столько их нанял, 5 из 8! Sinon, pourquoi il a tant ils ont embauché 5 de 8! Нет, блондинки ему определенно симпатичней. Non, la blonde, il est définitivement cute. Ну все, решено, завтра иду в парикмахерскую». Eh bien, tout est décidé, demain je vais chez le coiffeur.

В итоге тебе сжигают твои прекрасные каштановые волосы, на работе смотрят как на полоумную «дуру», а он так и не обратил на тебя внимания, потому как Юлька применила пару женских приемов, и уже именно ее он просит задержаться после работы… А ты, ты помираешь старой девой, так и не сказав Ему заветное «люблю». En conséquence, vous gravez vos beaux cheveux bruns, le travail est considéré comme un "fou fou", mais il ne fait pas attention à vous, parce que Julia a utilisé une paire de figures féminines, et déjà elle est elle, il a demandé de rester après le travail ... Et vous, tu meurs une vieille fille, et lui a dit la très convoitée "amour".

Чтобы с тобой не произошли столь трагические события, прочти несколько советов на тему «Как приворожить собственного начальника». Pour vous et je n'ai pas eu lieu si ces événements tragiques, de lire quelques conseils sur «comment ensorceler sa propre tête." И приступай к действиям! Et procède à l'action!

Во-первых, подумай, какие цели ты преследуешь. Если тебе просто хочется любить и быть любимой, не обременяя ни себя, ни его никакими обязательствами – это одно. Tout d'abord, pensez à ce que les objectifs que tu persécutes. Si vous souhaitez simplement aimer et être aimé, sans peser sur moi-même ou un quelconque de ses obligations - en est une. Но если тебе нестерпимо хочется выйти за него замуж и родить кучу таких же маленьких и пузатеньких «начальничков», то это совсем другая ситуация. Mais si vous voulez insupportable de l'épouser et donner naissance à un grand nombre des petites et puzatenkih mêmes «chefs», il s'agit d'une situation complètement différente. Подумай, что тебе действительно нужно от подобных отношений. Pensez ce que vous voulez vraiment de telles relations.

Во-вторых, возникает один важный вопрос: он женат? Уточни наиболее деликатно эту информацию у сослуживцев: «Что-то наш начальник сегодня уходить не хочет. Deuxièmement, il ya une question importante: il marié? Précisez le plus délicatement cette information avec les collègues: "Il ya quelque chose que notre patron ne veut pas y aller aujourd'hui. А его, наверное, дома жена заждалась...», или «Что-то он сегодня хмурый, наверное, с женой поругался...», или «Не знаешь, в соответствии с новым законом молодожены все еще имеют льготы на получение жилья? Et c'est probablement à la femme d'accueil attend ...», ou quelque chose maintenant, il sombre, peut-être, avec sa femme se disputaient ...», ou «Ne sais-tu pas, en vertu de la loi nouvelle, le couple a encore des incitations pour le logement ? А кто из «наших» женат, у кого можно уточнить информацию?» Et qui d'entre «nous» mariés, qui peuvent clarifier l'information? "

После этого стоит вторично взвесить все за и против и начать действовать. Après ceci est la deuxième fois de peser le pour et le contre et d'agir.

1. 1. Обратить его внимание – какой-нибудь мелочью, анекдотом, экстравагантно милым и забавным нарядом, цитированием литературной классики… Attirer son attention - une bagatelle, joke, douces et les vêtements extravagants fun, citant des classiques de la littérature ...

Здесь нужно выделиться, произвести хорошее впечатление, сделать так, чтобы он не просто выделил тебя из толпы, но и запомнил. Elle doit se démarquer, faire une bonne impression, assurez-vous qu'il ne sélectionne pas simplement vous de la foule, mais souvenez-vous. Добиться того, чтобы, увидев тебя снова, он вспомнил, что ты – это ты, и улыбнулся. Veiller à ce que, vous revoir, il se souvint que vous - c'est vous, et sourit.

2. 2. Не быть как все – выделиться из толпы сослуживцев. Ne soyez pas comme tous les autres - de se démarquer de la foule de collègues. Высказывать и отстаивать собственные убеждения, делать что-нибудь хорошее, доброе. Exprimer et de défendre leurs propres convictions, de faire quelque chose de bon, bon.

Например, помочь уставшей уборщице вытереть пыль, накормить голодную собаку , отвезти одежду в детский дом – быть белой и пушистой. Par exemple, pour aider les nettoyeurs lasse d'essuyer la poussière, de nourrir les chiens affamés, prendre des vêtements à l'orphelinat - d'être blanc et mousseux. Заботливой хозяйкой, у которой и дома порядок, и на рабочем столе прибрано, и в голове тоже все разложено по местам. Bon ami, dont le domicile et l'ordre, et sur le bureau bien rangé, et dans ma tête aussi, toute tracée par endroits.

3. 3. Удивлять - рассказать то, чего он не знает. Surprise - pour dire ce qu'il sait. О тех науках, той жизни, тех знаниях, в которых он, в силу своей загруженности и нехватки времени, так и не смог разобраться. A propos de ces sciences, la vie de la connaissance que lui, en vertu de sa charge de travail et le manque de temps et ne pouvaient pas comprendre.

Или же наоборот, сообщить ему то, что он знает, но ты в силу своей работы, интересов знать не должна. Ou, inversement, afin de l'informer de ce qu'il sait, mais vous êtes en raison de leur travail, leurs intérêts, ne devrait pas savoir. Например, можно сообщить между делом, кто забил гол во вчерашнем матче: «Юноша превзошел себя. Par exemple, vous pouvez dire entre l'entreprise, qui a marqué lors du match d'hier: "Le jeune homme s'est surpassé. Вы же знаете, что на его счету всего… голов. Vous savez, que son compte de ... buts. Не ожидала от него такой активности…» Je ne m'attendais pas de lui tant d'activité ... "

4. 4. Уметь слушать - нужно уметь слушать и удивляться. Pour être capable d'écouter - doit être capable d'écouter et d'émerveillement. Он должен почувствовать, что ты уважаешь его мнение, что тебе интересно общаться с ним, что ты открываешь для себя каждый раз что-то новое. Il doit sentir que vous respecte son opinion, que vous êtes intéressés à communiquer avec lui, que l'on découvre quelque chose de nouveau temps.

Тебе также нужно «показать себя». Vous devez aussi «se montrer». Окончить фразу, которую он начал – это говорит о том, что его внимательно слушают и воспринимают информацию. Terminer la phrase, où il a commencé - il dit qu'il écoute attentive et d'absorber l'information. Процитировать по теме беседы какую-нибудь крылатую фразу. Devis pour les discussions sur certains mots ailés. Только не перебивай его! Il suffit de ne pas interrompre le! Смотри прямо в глаза . Regardez droit dans les yeux. Внимай его устам, прислушивайся к его дыханию… Представь, что то, что он говорит, таит в себе великий смысл, и без этой информации всю твою жизнь можно считать ничтожной. Tenez compte de sa bouche, écoutait sa respiration ... Imaginez ce qu'il dit, se heurte à une grande signification, et sans cette information de votre vie entière peut être considérée comme négligeable.

5. 5. Встреча – к первой встрече необходимо тщательно подготовиться. La réunion - la première réunion devrait être soigneusement préparé. Узнать, в каких публичных местах он бывает, где планирует провести ближайшие выходные, какой театр, клуб, ресторан он посетит. Découvrez-le dans un endroit public, il est, où les plans de tenir la semaine prochaine, un théâtre, club, restaurant qu'il visite.

После этого туда будет необходимо поехать и разведать обстановку, выбрать укромное место, так сказать наблюдательный пункт. Après cela il y aura besoin d'aller reconnaître la situation, choisissez un endroit reculé, pour ainsi dire poste d'observation. Затем распланировать тщательно все моменты. Ensuite planifier avec soin tous les points. Возможно, стоит попросить подругу пойти вместе с тобой, чтобы в ответственный момент она смогла сыграть свою «роль» в вашем знакомстве, подруга все-таки. Peut-être que nous devrions demander à son ami pour aller avec vous, que, au moment crucial, elle a été en mesure de jouer leur «rôle» et votre connaissance, ami, après tout. Вы являетесь в намеченное место заранее, занимаете свой наблюдательный пост и ждете. Vous êtes à l'endroit prévu à l'avance, tenir son poste d'observation et d'attendre.

а) Он приходит в сопровождении девушки. Жаль, но что делать. a) Il est livré accompagné d'une fille. C'est dommage, mais ce qu'il faut faire. Можно случайно задеть его, протискиваясь между его столиком и соседним. Vous pouvez lui faire du mal accidentellement, en serrant entre la table et ses voisins. Извиняетесь, удивляетесь, радуетесь встрече… Apologize, surpris, heureux de la rencontre ...

Сообщаете, что были рады его видеть. A déclaré qu'ils étaient heureux de le voir. Уходите. Go away. Сегодня облом. Aujourd'hui fiasco. Он не Ваш. Ce n'est pas la vôtre. Сегодняшний день он уже распланировал по-другому и вряд ли будет менять свои планы. Aujourd'hui, il a déjà disposés différemment et est peu susceptible de changer leurs plans. Но Вы молодец! Mais vous là! Вы засветились. Tu as allumé en place. Подождите несколько недель и повторите свой успех. Attendez quelques semaines et répéter son succès.

б) Он в сопровождении друзей. Можно подождать, пока он останется один, а можно (если Вы уверены в себе) случайно познакомиться с его друзьями . b) Il était accompagné par des amis. Vous pouvez attendre jusqu'à ce qu'il se retrouve seul, mais vous pouvez (si vous croyez en vous-même) chance de rencontrer ses amis. Только не переусердствуйте. Il suffit de ne pas en rajouter. Иначе Вы останетесь не с ним, а с его другом. Sinon, vous ne restez pas avec lui et avec son ami. Но в данной ситуации Вам необходимо произвести отличное впечатление, прежде всего, на его друзей. Mais dans cette situation, vous devez faire bonne impression, surtout à ses amis. Возможно, когда Вы уйдете, он из чужих уст услышит море комплиментов в Ваш адрес. Peut-être que quand tu sors, il entend des compliments de la bouche de la mer des autres pour vous.

в) Пришел один. Дерзайте, все в Ваших руках. c) Il est venu seul. Ayez bon courage, le tout dans vos mains. Но не будьте навязчивы. Mais ne soyez pas intrusive. Знайте, когда нужно уйти. Savoir quand partir.

Между делом , помимо вышеизложенной хронологии событий, Вы должны также помнить основные женские секреты: Dans le cas particulier de la chronologie des événements ci-dessus, vous devriez aussi nous rappeler les secrets des femmes «Main»:

- «путь к сердцу мужчины лежит через…» Я бы правда перефразировала «путь к сердцу человечества…», но неизменным, так или иначе, останется «желудок». - "Le chemin vers le cœur d'un homme, c'est grâce à ..." Je voudrais vraiment paraphrasé "le chemin vers le cœur de l'humanité ...", mais la même, d'une façon ou d'une autre, il serait« de l'estomac ". Поэтому, если на работе намечается какой-нибудь праздник (8 марта, День рождения , Новый год…), предложите свои услуги по приготовлению закусок на праздничный стол; Par conséquent, si le travail est planifié à une fête (Mars 8, Anniversaire, offre ...), du Nouvel An à leurs services pour la préparation des collations pour la table du banquet;

- случайно забудьте на своем столе новый номер газеты, журнала или книгу по интересующей Его тематике; - Oubliez accidentellement sur son bureau un nouveau numéro du journal, une revue ou un livre sur des sujets d'intérêt pour lui;

- поставьте на своем рабочем столе фотографию того места, где он тоже когда-то был; - Placez sur votre image de bureau du lieu où il a lui aussi été une fois;

- следите за своим поведением: не плачьте, не устраивайте истерик , не проявляйте излишних эмоций и активности. - Visionnez leur comportement: ne pleure pas, ne commencez pas une hystérique, ne montrent pas l'émotion excessive et d'activité.

В случае, если данный «эксперимент» не удастся, советую честно и откровенно сообщить ему о своих чувствах и написать заявление по собственному желанию. Si cette «expérience» ne peut pas, je vous conseille honnêtement et franchement lui parler de mes sentiments et d'écrire une déclaration de leur propre gré. Если уж он и на это не отреагирует, Вы просто потеряли время как с ним, так и с этой работой. Si lui et répond pas, vous avez tout simplement perdu avec lui, et avec ce travail. Ничего, новый коллектив, новый начальник и куча времени, чтобы все повторить. Rien de nouveau équipe, nouveau chef et beaucoup de temps de tout revoir.
Автор: Чудо Auteur: Wonder


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Карьера Catégorie de carrière Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. Nouveaux articles dans la catégorie «Carrière»: Un journaliste - il s'agit d'une profession ..., l'étiquette des affaires dans les entreprises internationales, à la recherche du travail parfait, "Il ya une telle nation - les étudiants!", Questions d'argent. Часть 1. Partie 1. Как добиться повышения зарплаты , Я требую к себе уважения! , В плену иллюзий , Энергия жизни , Деловая женщина. Comment parvenir à une hausse de rémunération, je demande le respect de vous-même!, Dans les illusions, l'énergie de vie, une femme d'affaires. Плюсы и минусы , Ищем работу по объявлению Avantages et inconvénients, recherche de travail sur l'annonce


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact