Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Pinai vous Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

Пинающий тебя Pinai vous

Людмила познакомилась с Русланом в Ялте. Lyudmila Ruslan rencontré à Yalta. Он шел по пляжу в смешных плавках, больше похожих на трусы-семейки, поправлял на носу нелепые солнцезащитные очки с огромными стеклами, почесывался. Il marchait le long de la plage en short funny, plus comme des sous-vêtements, une famille, de redresser la proue ridicules lunettes avec des verres énormes, frotté. Вероятно от смущения. Probablement dans l'embarras.

RORER réseau publicitaire
Знаете, как это бывает с людьми, впервые оказавшимися в незнакомой обстановке, в месте, о котором много слышали и о котором мечтали, не смея поверить, что там окажутся наяву? Vous savez comment ça se passe avec les gens, pour la première fois se sont retrouvés dans un environnement inconnu, à la place dont beaucoup ont entendu et rêvée, n'osant pas croire qu'il y aura éveillé l'être?

У Руслана на лбу висела табличка. Ruslana front pendait une plaque. На табличке огромными буквами было написано – «ПРОВИНЦИЯ». Une enseigne en grosses lettres a été écrite - «province». И он подошел к ней с каким-то глупым вопросом. Et il s'approcha d'elle avec une question stupide. А она ответила ему. Et elle lui répondit. И как-то так получилось… В общем, что-то в нем ее зацепило. Et d'une certaine manière c'est arrivé ... Alors, quelque chose en lui, il était accro. Уж не знаю что. Je ne sais pas. Знал бы - не писал бы этого рассказа. Il saurait - ne pas écrire cette histoire.

Помните замечательный фильм «Любовь и голуби»? Souvenez-vous du merveilleux film "Amour et colombes? Там героиню Гурченко тоже ведь что-то зацепило. Héroïne Gourtchenko aussi, est quelque chose de branché. Чем-то понравилась ей «деревенщина» махровая. Quelque chose comme son "rustre" Terry. Скорее всего, тем, что слушала («деревенщина») ее, раскрыв рот в удивлении. Très probablement, le fait que l'écoute ( "péquenot"), la bouche ouverte de surprise. Возможно, и Людмиле импонировало то, что Руслан смотрел на нее глазами папуаса, компьютер увидевшего. Peut-être, et Lyudmila impressionné que Ruslan regardait les yeux des Papous, qui a vu l'ordinateur. Уж не знаю… Но начали встречаться. Je ne sais pas ... mais a commencé à fréquenter.

Людмила в то лето открыла свой первый кооператив по продаже и перепродаже всевозможного низкокачественного китайского ширпотреба. Ludmila que l'été a ouvert ses co premier-op pour la vente et la revente de toutes sortes de faible consommation des produits de qualité chinois. Руслан пробовал себя на иной ниве. Ruslan lui-même essayé dans un sol différent. Просто – «на ниве». Tout simplement - "sur le terrain. За штурвал трактора сел. La roue du tracteur s'assit. И в селе Гоцивка появился новый тракторист. Et dans le village Gotsivka un nouveau tracteur. Перед уборочной Руслан решился на поездку в Крым . Avant la récolte Ruslan décidé d'un voyage à la Crimée. «Зазноба» наготовила «в дорожку» две сумки продуктов, деньги были надежно спрятаны в носке, надетом на ногу, огромные солнцезащитные очки, заранее купленные в райцентре, лежали в потертом, видавшем виды чемодане. "Zaznoba" fléchettes "dans la piste« deux sacs de nourriture, l'argent était bien caché dans une chaussette portée sur la jambe, grosses lunettes de soleil, le pré-achat dans le centre du district, se trouvait dans un minable, minable valise.

Людмила пребывала на Крымском побережье не впервые. Ludmila est resté sur la côte de Crimée n'est pas la première fois. Не во второй и даже не в пятый раз. Pas une seconde, voire la cinquième fois. В детстве ее отправляли сюда родители, в юности ездила с друзьями. Comme une enfant, ses parents ont été envoyés ici dans sa jeunesse, était allé avec des amis. После празднования своего двадцатитрехлетия решила «смотаться» в одиночестве. Après avoir célébré son dvadtsatitrehletiya décidé de "tableau de bord" dans la solitude. Роман с молодым человеком подходил к закономерному концу, в городе – духота и испарения плавившегося асфальта. Roman d'un jeune homme s'approcha de la fin du processus naturel, dans la ville - et la chaleur étouffante de l'évaporation de l'asphalte fondu. А здесь – море , солнце, пляж… И новые знакомства. Et ici - la mer, soleil, plage ... et de nouvelles connaissances.

Люда не думала, что разговор со смешным парнем из села Гоцивка выльется в нечто большее. Она и представить себе не могла, что, пригласив Руслана прогуляться вечером по набережной, определяет свою и его судьбу. Luda ne pense pas que la conversation avec le drôle de type à partir du résultat village Gotsivka dans quelque chose de plus. Elle ne pouvait même pas imaginer que, en invitant Ruslana balade nocturne le long du front de mer et de déterminer son destin. Когда они прощались на вокзале через две недели, можно было подумать, что прощаются муж и жена, которая, почему-то уезжает раньше времени. Quand ils se séparèrent à la gare de deux semaines plus tard, on pourrait penser que pardonné à son mari et une femme qui, pour une raison quelconque, quitte tôt. Людмила плакала. Ludmila pleurer. Взахлеб, от души. À bout de souffle, de l'âme. Руслан прижимал вздрагивающее тело к себе крепкими, сильными руками, целовал девушку в губы. Ruslan pressa sur son corps tremblant fort, des bras forts, baise la fille sur les lèvres. Ему было невыносимо горько оттого, что единственный в его жизни «настоящий» роман, насыщенный настоящими чувствами к красивой, умной, образованной девушке, подходит к концу. И это именно конец. Не антракт. Il a été insupportablement triste de constater que seulement une personne sur sa "vraie vie", roman, plein de vrais sentiments pour un beau, intelligent, jeune fille scolarisée, touche à sa fin. Et c'est la fin. Sans entracte. Конец. Fin. Точка. Période.

Надо доплескать эти оставшиеся несколько дней отпуска и ехать в родное село. Doit dopleskat ces quelques jours restants de congé et d'aller à son village natal. К «зазнобе», не отличающейся ни умом, ни интеллектом, ни, что греха таить, привлекательностью. Par "Sweetheart", n'est ni âme ni intelligence, ni l'avoue, d'appel. Он прикоснулся к чему-то светлому и чистому, что безвозвратно уезжает сейчас от него прочь, в город, в привычную обстановку цивилизационного комфорта. Il a touché quelque chose de clair et pur, qui est maintenant irrévocablement laissant loin de lui, dans la ville, dans un confort un environnement familier civilisation. Уезжает читать книги, названий которых он никогда не слышал. Feuilles de lire des livres dont les titres qu'il n'avait jamais entendu parler. Уезжает заниматься по-настоящему любимым делом. Feuilles ne aime vraiment. И эта девушка встретит когда-нибудь достойного молодого человека. Et cette fille sera un jour rencontrer un jeune homme digne. И они поженятся. Et ils étaient mariés. И на свадьбе не будет пьяных потасовок за углом заплеванного сельского клуба… Et le mariage ne sera pas ivres bagarres autour du naissain coin club rural ...

Сердце Руслана рвалось на части от ощущения жгучей несправедливости, царящей в мире. Ruslana coeur déchiré par une sensation de brûlure de l'injustice qui prévaut dans le monde. Несправедливом, как разнарядки бригадира. Il est injuste, comme le brigadier quota. И он не увидит ее уже никогда. Et il ne voit pas que ce sera jamais. Кто он ей? Qui est elle? Чурбан, о встрече с которым она забудет через два дня… А она не забыла! Началась переписка. Block, une réunion avec lesquels elle fera oublier en deux jours ... Et elle ne l'oublie pas! Début de la correspondance. Письма были пронизывающе-трогательными. Des lettres ont été Piercing, touchante. Она писала, что вспоминает о нем каждую минуту. Elle a écrit qu'elle se souvient de lui à chaque minute. Что не встречала еще такого неиспорченного, нежного, интересного человека. Ce qui n'est pas encore rencontré de telles intacte, douce, personne intéressante. Он отвечал, что готов целовать следы ее ног. Il a répondu qu'il était prêt à baiser les traces de ses pieds. Писал, что не хочет никого и ничего, что работает с утра до вечера, пытаясь отогнать тоску, сжимающую сердце. Il a écrit que ne veut pas que quelqu'un ou quelque chose qui fonctionne du matin au soir, en essayant de chasser la mélancolie, en serrant le coeur.

Через месяц Людмила написала: «Приезжай». Un mois Lyudmila écrit: «Venez. Он приехал. Il est venu. И не было пьяных потасовок за углом клуба, и на свадьбе говорили умные, красивые тосты. Et il n'y avait pas de bagarres d'ivrogne dans le coin du club, et à la noce dit, toasts, Smart belle. И родители невесты сразу же стали называть его «сыночком». Et les parents de la mariée a immédiatement commencé à l'appeler «mon fils». Сначала Руслана определили водителем . Première Ruslana identifié le conducteur. Возил он, естественно, Людмилу. Drove, bien sûr, Lyudmila. Постепенно из парня выходила деревенская непосредственность, он становился «городским». Peu à peu, un mec est sorti de l'immédiateté du village, il est devenu un «urbain». Помните – «сам себе считаю городским теперь я…» «Сам себя считаю…» Дорогая машина, жена-бизнесвумен, квартира с евроремонтом. Rappelez-vous - "ma propre ville, maintenant, je pense ...» «... Je me considère comme un" voitures de luxe, une épouse, femme d'affaires, un appartement rénové. Красота! Beauté!

Потом в их семью пришло очередное чудо – родился сын . Puis dans leur famille est venue d'un autre miracle - un fils. Сына назвали в честь отца Руслана Димой. Son a été nommé d'après le père de Ruslan Dima. Шли годы. Les années passèrent. Мальчишка подрос, его определили в спецшколу с углубленным изучением английского языка. Le garçon a grandi, il a identifié l'école spéciale avec dans l'étude approfondie de l'anglais. Людмила стала владелицей трех совместных предприятий и совладелицей крупной туристической фирмы. Ludmila est devenu propriétaire de trois entreprises communes et co-propriétaire d'une entreprise Voyage large. Теперь они с мужем могли себе позволить не только Крым. Maintenant, elle et son mari pouvaient se permettre, non seulement en Crimée. Лучшие курорты всего мира были в их распоряжении. Les meilleures stations balnéaires du monde entier ont à leur disposition. Вернее – в его. Ou plutôt - dans la sienne. В его распоряжении, так как Людмила редко могла позволить себе такую роскошь, как отпуск . À sa disposition, ainsi que Ludmila rarement pouvaient se payer le luxe d'un établissement de vacances.

И Руслан летал по дорогим курортам сам. Et Ruslan a volé vers les stations de coûteux lui-même. Он уже не работал водителем. Il n'a pas travaillé comme chauffeur. Он вообще не работал. Il ne fonctionne pas. Как-то так получилось у него. D'une certaine manière il lui est arrivé. Приболел, сперва, а, выздоровев, решил: «А оно мне надо?» Людмила не возражала. Pribolel, au début, mais rétabli, il a décidé: «Et j'en ai besoin? Lyudmila n'a pas l'esprit. «Будешь домоправителем!» - с улыбкой сказала она. "Vous serez maître de la maison!" - Avec un sourire, at-elle dit. Она еще не оценила, а возможно даже и не разглядела странных превращений мужа. Il n'a pas encore évalué, et peut-être même pas fait d'étranges transformations de son mari. Любовь слепа, воистину… И однажды приехала домой среди белого рабочего дня. L'amour est aveugle, en effet ... Il m'est arrivé la maison chez le jour blanc de travail. И уловила запах женских духов. J'ai attrapé l'odeur du parfum des femmes.

- Привет, - глаза Руслана суетливо бегали. - Salut, - les yeux Ruslan nerveusement couru.
- Привет, - Люда смотрела на лицо мужа. - Salut, - Luda regarda son mari. Моментальная догадка вспыхнула искрой. Instant guess rouge étincelle. «Нет, не может быть… Да это глупо даже!» «Non, ne peut pas être ... Oui, il est stupide, même!
- Ты не уехала? - Tu ne vas pas? Что кушать будешь? Qu'est-ce qui te prend? – муж явно избегал взгляда в глаза. - Mari apparemment évité le regard de ses yeux.

«Я четыре часа как должна быть в салоне самолета. «J'ai quatre heures comme il se doit dans la cabine. Сын у бабушки…» Командировка отменилась. А домой она не позвонила. Le fils de ma grand-mère ... "voyage d'annuler. Et la maison, elle n'a pas appelé. Просто забыла позвонить. Simplement oublié d'appeler. А то обязательно порадовала бы любимого мужа тем, что они проведут этот день вместе. Mais il vous serait heureuse avec son mari bien-aimé qu'ils passeront la journée ensemble. «Да нет же… Нет…» - Людмила села за стол на кухне. «Oh non ... Non ..." - Lyudmila assis à la table de la cuisine. И, посмотрев в сторону кухонной барной стойки, поняла – правда. Et, regardant vers le comptoir de la cuisine, j'ai réalisé - la vérité. На стойке стояли бокалы. Sur le bureau avait des verres. Два. Deux. Один – со следами помады . One - avec des traces de rouge à lèvres.
- Кто у тебя был? - Qui avez-vous été?

Руслан стоял спиной к ней. Ruslan tournait le dos à elle. Сделал вид, что не услышал. A prétendu qu'il n'avait pas entendu.
- Руслан! - Ruslan! Кто ЗДЕСЬ был?! Qui était là?
- Это знакомая… Она в Киеве проездом… Позвонила с вокзала, я пригласил… - Ceci est un familier ... C'est dans Voyage Kiev ... J'ai appelé la gare, j'ai demandé ...

Он лепетал что-то про одноклассницу, про гостинцы. Il a marmonné quelque chose sur un camarade de classe, sur les goodies. Чем больше лепетал, тем тоскливее становилось женщине. Plus de bavardage, la femme est devenue dépressive.
- Скажи правду… - тихо, едва услышав саму себя, сказала Людмила. - Dis la vérité ... - tout doucement, à peine elle-même entendu, »a déclaré Lioudmila.

Он сказал. Dit-il. Она плакала. Elle pleurait. Курила его сигареты и не могла поверить в то, что произошло… Fumait sa cigarette et ne pouvais pas croire ce qui s'est passé ...

Она не разговаривала с ним два дня. Потом простила. А через две недели Руслан пропал. Elle ne lui parle pas pendant deux jours. Alors, tout simplement. Deux semaines plus tard Ruslan disparu. Написав ей sms-ку «Я ухожу. A écrit son sms-ku ", je pars. Прости. Désolé. Я без нее не могу». Je suis sans elle, je ne peux pas. Что было с Людой, описать трудно. Qu'est-il arrivé à Lyuda, il est difficile à décrire. Самым страшным было то, что Руслан растрепал о своем увлечении их общим знакомым. Le plus effrayant est que Ruslan échevelée sur son passe-temps de leur connaissance commune. Ей было невыносимо больно и страшно обидно. Il a été insupportablement douloureux et terriblement blessé. «За что?! "Pour quoi faire? Почему он так поступает?!» Pourquoi vient-il? "
- Бык потому что! - Bull parce que! Быком был, быком остался! Bull était un taureau à gauche! – сказала лучшая подруга. - Said meilleur ami.
Люда только вздыхала в ответ… Luda juste soupiré en réponse ...

А потом он вернулся! Валялся в ногах, умолял простить «ошибку». Et puis, il est de retour! Déposer aux pieds, le pria de pardon "erreur". Обещал и клялся. Il a promis et juré. И она простила еще раз… Некоторые знакомые перестали здороваться с Русланом. Et elle a pardonné à nouveau ... Certains amis ont cessé de saluer avec Ruslan. Некоторые откровенно отворачивались, завидев его. Certains ouvertement refoulés à la vue de lui. И только Люда смотрела на него влюбленными глазами. Seuls Luda le regardait avec des yeux adorer. И повторяла, как заклинание: «Все могут ошибаться. Et en répétant le mantra: "Tout le monde peut faire des erreurs. Я его люблю…» Je l'aime ... "

Сейчас, спустя пять лет с момента описанных мною событий, могу с уверенностью сказать свое мнение. Ошиблась она! За эти пять лет Руслан «уходил» к любовнице более десяти раз. Aujourd'hui, cinq ans après les événements que je viens de décrire, je peux affirmer leur opinion. Elle a fait une erreur! "Pendant ces cinq années, Ruslan" gauche "à sa maîtresse, plus de dix fois. И более десяти раз возвращался. Et plus de dix fois en arrière. И более десяти раз она его прощала. Et plus de dix fois, elle lui a pardonné. И более десяти раз ее лучшая подруга говорила ей: «Свинья грязь найдет. Et plus de dix fois sa meilleure amie lui a dit: «boue Pig volonté. А бык-осеменитель – телку». Un bull-osemenitel - génisse. А Людмила кивала головой согласно. Mais Lyudmila hoché la tête sous. И – прощала. Et - pardonner.

Я не могу ее понять. Je ne peux pas le comprendre. Она успешная женщина, молодая, красивая, умная, богатая. Il a été réussie femme, jeune, beau, intelligent, riche. Зачем ей все это? Pourquoi at-elle tout cela? Зачем ей греть возле себя откровенное быдло, плюющее на ее чувства? Pourquoi est-il chaud à côté d'elle lowbrow Frank, Naja pour ses sentiments? Я не знаю. Je ne sais pas. Нет у меня ответов. Je n'ai pas de réponses. Возможно, любовь. Peut-être l'amour. Но какая-то странная. Mais une sorte d'étrange. Любовь к пинающим тебя. Love for kicking vous. Чем сильнее пнет, тем сильнее люблю? Donnera le coup le plus fort, plus l'amour? Короче, непонятная, необъяснимая, нелогичная, «загадочная женская душа»… En bref, incompréhensible, inexplicable, illogique, "l'âme féminine mystérieuse" ...
Автор: Анатолий Шарий Auteur: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Растоптанное счастье. Partie 2, bonheur piétinés. Часть 1 Partie 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact