Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Tuttavia - affollato, ma a parte - che mi annoia ... Библиотека : Психология Biblioteca: Psicologia

Вместе - тесно, а врозь – скучно… Tuttavia - affollato, ma a parte - che mi annoia ...

Есть такая старая побасенка. C'è una vecchia favola. Спросил как-то слуга барина, почему тот жене изменяет. Ha chiesto, come un servo del padrone, la moglie perché era stato infedele. Мол, всем ведь барыня хороша – и добрая, и красивая, и веселая, чудо, а не женщина. Come, tutto perché la donna è buona - e buono, e bello, e il divertimento, la meraviglia, e non una donna. «Как бы тебе объяснить? "Come si spiega? – задумался барин. - Signore pensieroso. – Вот ты, больше всего, что из еды любишь?» «Сладкую рисовую кашу». - Ecco, la maggior parte di tutti, quello del cibo che ami? "" Porridge di riso dolce ". И велел тогда барин каждый день кормить Ваньку только сладкой рисовой кашей, ничего другого не давать. E poi ha detto il signore ogni giorno per sfamare Vanka solo porridge di riso dolce, niente da dare. Через четыре дня Ванька явился к хозяину: «Глаза б мои на эту кашу не глядели… Понял, барин, все понял». Quattro giorni più tardi, Vanya è venuto al suo padrone: "I miei occhi sono abituati a questo pasticcio non sta guardando ... ho capito, signore, capito."

Rete RORER pubblicità
Мораль сей басни такова – всякий, даже самый приятный и мощный раздражитель имеет свойство «приедаться». La morale della storia è - a tutti, anche il più piacevole e potente stimolo ha la proprietà "Pall". Горячо любимые муж и жена (как это ни кощунственно звучит) – тоже. Appassionatamente amato marito e moglie (per quanto possa sembrare blasfemo) - troppo. Но если знать, как это «приедание» происходит и что с ним делать, очень многих проблем в семейной жизни можно избежать. Ma se si sa come questa priedanie "" sta succedendo e cosa fare con esso, molto numerosi problemi nella vita familiare può essere evitato.

Почему именно в семейной? Perché in famiglia? Да потому что именно в браке (неважно, в официальном или гражданском, главное, чтобы люди жили вместе) паре приходится проводить максимальное количество времени друг с другом. Sì, perché è in un matrimonio (ufficiali o civile, più importante, che le persone che vivono insieme), la coppia di spendere l'importo massimo di tempo con l'altra. Помните, как говорил герой Андрея Мягкова в фильме «Ирония судьбы, или с легким паром» о своей первой несостоявшейся жене своей второй несостоявшейся жене: «Я представил, что она весь день будет мелькать у меня перед глазами - туда-сюда, туда-сюда…»? Ricordo, come l'eroe di Andrei Myagkova nel film "ironia della sorte, o godersi il bagno" non ha parlato della sua prima moglie, non la seconda moglie: "Ho presentato tutta la giornata sarà balenò davanti ai miei occhi - qua e là, qua e là ... "?

Психологи выделяют множество кризисов, которые подстерегают людей на всем протяжении брака. Psicologi distinguono le crisi che affliggono molte persone in tutto il matrimonio. Здесь и кризис первого года (заканчивается притирка, романтика сменяется суровыми буднями), и трехлетний кризис (ребенок, появившийся вскоре после женитьбы, подрос, обрел относительную самостоятельность и демонстрирует ее родителям, те недоумевают, раздражаются, ссорятся из-за «неправильного» воспитания), и пятилетний, и семилетний… Qui, e la crisi del primo anno (finale di rettifica, il romanticismo, è sostituito dal nocciolo), e un tre-crisi di anni (il bambino, che è apparso poco dopo il suo matrimonio, cresciuta, ha trovato una relativa indipendenza e dimostra i suoi genitori si chiedono, irritabile, litigando su "abuso" di istruzione) e cinque e sette anni ...

Но есть, ко всему прочему, еще мини-кризисы, менее масштабные и более частые, вызванные именно пресыщением, эмоциональной усталостью мужа и жены друг от друга. Ma c'è, tutto il resto, anche una mini-crisi, più piccole, più frequente, è causata da indigestione, stanchezza emotiva, un marito e una moglie gli uni dagli altri. Частота их возникновения может меняться, но, если брать типичную картину, то у холериков и сангвиников кризис пресыщения, как правило, наблюдается раз в полгода, у флегматиков и меланхоликов – раз в год. La loro frequenza può variare, ma se si scatta una foto tipica, allora il senso di sazietà collerico e sanguigno di crisi, di solito avviene ogni sei mesi, il flemmatico e malinconico - una volta all'anno.

В развитии «классической» (понятно, что в любой семье будут свои варианты – у каждого свой характер, темперамент, привычки) проблемной ситуации можно выделить несколько периодов . Nello sviluppo di "classica" (è chiaro che in ogni famiglia avrà le proprie versioni - ognuno ha il suo carattere, temperamento, abitudini), la situazione problematica in grado di distinguere diversi periodi.

Первый – период безоблачного супружеского счастья , когда люди буквально не могут надышаться друг на друга. Il primo - il periodo di sereno felicità coniugale, in cui le persone non possono letteralmente respirare a vicenda. Для жены в это время все в муже хорошо – даже его дурные привычки. La moglie in questo momento, il tutto in suo marito bene - anche la sua cattive abitudini. Брошенные второй половиной под столом грязные носки вызывают у жены улыбку умиления. Abbandonati nella seconda metà sotto il tavolo calzini sporchi causa sorriso di sua moglie di tenerezza. После этого носки будут подобраны, постираны и предоставлены мужу для дальнейшего пользования. Calze dopo che saranno selezionati, lavati e dato a suo marito per l'ulteriore impiego. Если есть вариант – встретиться со старыми друзьями за бутылочкой пива в баре или посидеть с женой перед телевизором – муж (добровольно!) выбирает второе. Se c'è una opzione - per incontrare i vecchi amici davanti a una bottiglia di birra al bar o seduti con la moglie di fronte a un televisore - un marito (volontariamente!) Sceglie quest'ultima. На работе супруги (особенно это характерно для женщин) делом занимаются мало, друг о друге думают практически ежеминутно, с удовольствием и нежностью. Coniuge di lavoro (questo è particolarmente caratteristica delle donne) sono impegnati abbastanza, pensare quasi ogni minuto, con piacere e affetto. Мобильники плавятся от любовных SMS. Cellulari fuso tramite SMS amore.

На следующем этапе интенсивность ласк и нежных чувств несколько снижается. На работе супруги по-прежнему вспоминают друг о друге, но гораздо реже и спокойней. Il passo successivo è l'intensità delle carezze e dei sentimenti di gara un po 'ridotta. Al lavoro, la coppia si ricordano ancora l'altro, ma molto meno frequenti e più silenziosi. Такого, чтобы все мысли были только о любимом человеке, уже нет. In modo tale che tutti i pensieri sono solo una persona amata, andato. Впрочем, при встрече вечером положительные эмоции вспыхивают с новой силой, и паре кажется, что вдвоем им лучше, чем кому бы то ни было на свете. Tuttavia, in una riunione la sera emozioni positive divampare con rinnovato vigore, e la coppia sembra che due di loro meglio di chiunque altro era nel mondo.

Этап третий – «остывание» продолжается. На работе люди занимаются делами, а не мечтами, образ мужа или жены в голове практически не всплывает. Terza fase - "cool", continua. Al lavoro le persone sono impegnate nel settore, non sogni, l'immagine di un marito o una moglie in testa quasi galleggianti. Теперь уже могут появляться мысли о «неправильной» интонации супруга вчера вечером, о забытой – в который уже раз, сколько можно говорить! Ora, può sembrare l'idea di "errata" la moglie di intonazione la notte scorsa sulla dimenticato - per l'ennesima volta, quanto si può dire! – грязной чашке на столе и прочих реальных и мнимых огрехах, которых можно отыскать множество – было бы желание. - Il bicchiere sporco sul tavolo e di altri difetti reali e immaginari, che potete trovare un sacco - che vorrebbero. А оно растет… E cresce ...

Вечерняя встреча после работы воспринимается спокойно, без энтузиазма, как нечто само собой разумеющееся. Riunione serale dopo il lavoro è visto con calma, senza entusiasmo, come una cosa ovvia. Вселенской радости, которая была еще пару месяцев назад, уже нет. Gioia universale, che è stato un paio di mesi fa, non esiste più. Восхищение и прочие хорошие чувства второй половины теперь надо «заработать» - принести подарок, украсить квартиру шариками-сердечками, покачать на коленях, рассказать сказку и, вообще, посадить семь розовых кустов. Ammirazione e di altri buoni sentimenti della seconda metà ora dobbiamo "guadagnare" - per portare un dono, per decorare le palline piatto, cuori, rock sulle ginocchia, raccontare la storia e, in generale, a mettere in sette cespugli di rose. Словом, любовь уже нужно стимулировать. In breve, l'amore deve incoraggiare.

В отношения начинает вкрадываться скука. Появляется стремление побыть в одиночестве. Nel rapporto comincia ad insinuarsi nella noia. Appare il desiderio di essere soli. По крайней мере, даже если приходится находиться рядом, людям хочется провести это время в молчании . Almeno, anche se si deve stare vicino, la gente vuole spendere questo tempo in silenzio. Не задавать вопросы, не отвечать на них, не рассказывать, как прошел день. Non fate domande, non rispondere, non dico come la giornata passata. Просто читать, играть на компьютере, смотреть телевизор… И еще – пусть вторая половина ведет себя тихо. Basta leggere, giocare al computer, guardare la TV ... E ancora - lascia l'altra metà si comporta tranquillamente. Не мурлычет под нос последние хиты, не мельтешит туда-сюда между шкафом и письменным столом, не чихает и не прихлебывает громко чай. N. mormora sottovoce gli ultimi successi, non melteshit avanti e indietro tra l'armadio e scrivania, non starnutisce e sorseggiando tè forte. Впрочем, моменты такого отношения к супругу вполне могут чередоваться с моментами самых что ни на есть теплых чувств к нему же… Tuttavia, i momenti di un tale atteggiamento nei confronti del coniuge può anche essere interleaved con il maggior numero di punti che non è sui sentimenti caldi anche per lui ...

Все это – приметы так называемого привыкания . Tutto questo - i segni cosiddetti di dipendenza. Идеальный вариант здесь – максимально снизить интенсивность общения. L'ideale qui - il massimo per ridurre l'intensità della comunicazione. Оставаться работать сверхурочно, уехать в командировку, пойти на курсы иностранного языка, записаться в фитнес-центр – возможностей много. Soggiornare al lavoro straordinario, vanno in viaggio d'affari, andare ai corsi di lingua straniera, la registrazione in un centro fitness - un sacco di opportunità.

В следующем, четвертом периоде (при условии, что общения меньше не стало, супруги, недоумевая, что с ними происходит – как может надоесть любимый человек? – пытаются играть по «старым правилам») раздражение нарастает . Il prossimo, quarto periodo (a condizione che la comunicazione non sono diminuiti, la moglie, chiedendosi che cosa accade a loro - come si può foro soggetto preferito? "- Provare a giocare secondo le regole" vecchie ") stimolazione cresce. Теперь буквально все: манера мужа почесывать ухо во время чтения, тапочки , поставленные им носами не на север, а на юг, слишком громкий звонок его мобильника – становится поводом для замечания, нотации, ссоры. Ora è tutto: il modo in cui il marito si grattò l'orecchio durante la lettura, pantofole, non li mettere il naso a nord ea sud, troppo forte chiamare il suo cellulare - è motivo di commento, la notazione, e litigi. В общем, «глаза бы мои на тебя не глядели». In generale, "i miei occhi non ti guardava".

Впрочем, в некоторых семьях, где очень сильна эмоциональная привязка друг к другу, супруги до последнего не позволяют себе выплескивать раздражение. Tuttavia, in alcune famiglie, dove uno si legano molto emozionale forte gli uni agli altri, fino a quando le ultime due non possono permettersi di buttare via l'irritazione. Жена повздыхает, поплачет в ванной, пока муж не видит, «ненароком» разобьет пару-тройку тарелок и вдоволь напричитается над ними (напряжение-то все равно будет сброшено), поругается с подружкой. Sua moglie sospirò, piangere nel bagno, mentre il marito non vede, "accidentalmente" rompe un paio di piatti e di naprichitaetsya molto su di loro (una certa tensione sarà ancora abbandonato), litigare con la sua ragazza. Муж, в свою очередь, предпочтет «выпустить пар» в разговоре со знакомым, исколотить грушу в спортзале или найдет очень важное дело по хозяйству , чтобы можно было весь день стучать, дрелить и любимую супругу не видеть, а заодно лишний раз не демонстрировать ей свое кислое лицо. Il marito, a sua volta, preferiscono "sfogarsi" in una conversazione con gli amici, battere il tar cui lampadina in una palestra o di trovare qualcosa di molto importante per l'agricoltura, in modo da poter battere tutti i giorni, trapani e amatissima moglie non vede, ma al tempo stesso, ancora una volta, non ha mostrato la sua acida faccia.

И, наконец, на завершающем этапе эмоциональная усталость друг от друга достигает максимума . E, infine, nella fase finale della fatica emotiva gli uni dagli altri raggiunge un massimo. Мысли о второй половине – а муж с женой снова вспоминают друг друга весьма часто – самого сердитого и вредного толка, из серии «что я в ней нашел», «какая она противная» и «зачем я вышла замуж». Pensieri della seconda metà - un marito e una moglie, ancora una volta, ricordo l'altro molto spesso - molto arrabbiato e nocivi ala della serie che ho trovato in lei, "ciò che è ripugnante" e "perché io sono sposato." Пинать благоверного хочется с неимоверной силой, как можно больше, по поводу и без повода. Kicking desiderano giusti, con una forza incredibile, quanto più possibile in giro senza motivo.

Люди расходятся по разным комнатам, ограничивают разговоры пятью-десятью фразами в день, пропадают вечерами в дружеских компаниях, словом, наконец-то сводят общение к минимуму. La gente è divisa in stanze diverse, limitare le chiamate a cinque o dieci frasi del giorno, scompaiono la sera in compagnia amichevole, in breve, infine, di ridurre la comunicazione al minimo. А после этого - успокаиваются. E dopo che - calmarsi. Все произошедшее кажется совсем уже не страшным, неприятности тускнеют, обиды забываются, и пара вновь возвращается к «высоколюбовной» фазе. Tutto quello che è successo non appare più problemi piuttosto spaventoso fade, insulti sono dimenticati, e la coppia torna alla vysokolyubovnoy "fase.

Что нужно иметь в виду, чтобы свести к минимуму последствия эмоциональной усталости друг от друга и максимально «смягчить» ситуацию? Ciò che dovrebbe essere tenuto presente, al fine di minimizzare gli effetti di esaurimento emotivo gli uni dagli altri e il massimo "ammorbidire" la situazione?

Не надо делать из происходящего трагедии! В той или иной степени друг от друга устают все люди, которым приходится длительно контактировать (друзья, сослуживцы). Non dovrebbe fare una tragedia di ciò che sta accadendo! In misura diversa l'uno dall'altro stanchi tutte le persone che hanno il contatto prolungato (amici, colleghi). Это вполне закономерно. È del tutto naturale. Но они, как правило, чисто инстинктивно снижают интенсивность общения, и ситуация разрешается сама собой. Ma tendono a ridurre l'intensità della comunicazione puramente istintivo, e la situazione è consentito dalla stessa.

Эмоциональную усталость может порождать и «зацикленность» мужа и жены друг на друге . Può portare ad esaurimento emotivo e la fissazione di "marito e moglie, gli uni contro gli altri. Супругам полезно выбираться в гости, отдыхать каждому в своей компании. Coniugi utili scelto di visitare, rilassarsi tutti nella sua società. Для ярых же интровертов , привыкших наслаждаться исключительно обществом друг друга, отлично подойдут «молчаливые» вечера, когда каждый забивается с книгой в свой уголок. Per ardente introversi stessi che sono abituati a godere solo la società di ogni altro, perfettamente adatto "silenzio" la sera, quando tutti sono speronato con un libro nel suo angolo. Вроде бы и вместе, но в то же время каждый сам по себе. Sembra essere, e insieme, ma al tempo stesso, ognuno per conto suo.

Все люди разные, и периоды охлаждения у супругов могут не совпадать по времени . Tutte le persone sono diverse, e periodi di raffreddamento i coniugi non possono coincidere nel tempo. Один полон нежности, другой в ответ на его восторги в лучшем случае не отвечает, а в худшем – рычит. Uno è pieno di tenerezza e l'altro in risposta alla sua gioia nel migliore dei casi non risponde, e nel peggiore dei casi - ringhia. К ситуации пресыщения у своей второй половины муж или жена должны относиться, по меньшей мере, с пониманием. Dalla situazione di sazietà nella seconda metà del marito o la moglie devono essere trattati, almeno con la comprensione. Производить поменьше шума, не затевать ненужных разговоров, побольше гулять, не срываться в ответ на колкости или демонстративное молчание (хотя это может порой быть и трудно, и обидно). A produrre meno rumore, non avviare conversazioni inutili, un po 'più a piedi, non di stallo in risposta a provocazioni o il silenzio dimostrativa (anche se a volte può essere difficile, e doloroso). «Я этого человека люблю и делаю все, чтобы ему со мной было хорошо», - пожалуй, таким должен быть главный принцип «эмоционально устойчивого» партнера. "I love this man e fare tutto quello che stava bene con me" - forse questo dovrebbe essere il principio fondamentale di "emotivamente stabile" partner.

Супругу, которого одолевают негативные эмоции, лучше поговорить со своей второй половиной, чем держать их в себе или выдумывать разные отговорки. Coniuge che sono ossessionati dalle emozioni negative, è meglio parlare con la sua seconda metà, che per tenerli in voi stessi o costituiscono, per vari motivi. Пересилить себя и объяснить, что сейчас не самый лучший период, попросить не обижаться из-за перепадов настроения или невнимания, заранее извиниться за себя вредного. Acciaio se stesso e spiegare che non è questo il momento migliore per chiedere di non essere offeso a causa di sbalzi di umore o di abbandono, ci scusiamo in anticipo per sé dannoso. После разговора легче становится обоим. Dopo la conversazione diventa più facile per entrambi. Естественно, такая беседа не означает для «проблемного» супруга разрешения скандалить, возмущаться и выражать негативные эмоции в свое удовольствие – взрослый человек на то и взрослый, чтобы уметь держать себя в руках. Naturalmente, questi discorsi non significa per "problema" scandali permesso coniuge, arrabbiato ed esprimere le emozioni negative nei contenuti del tuo cuore - una persona adulta presso l'adulto per essere in grado di tenersi in mano.

Учитесь расслабляться. Овладейте методами аутотренинга, успокаивающим дыханием и прочими очень полезными способами снятия напряжения. Imparano a rilassarsi. Sfrutta tecniche di gestione della rabbia, calmare la respirazione e le altre modo molto utile per alleviare la tensione. Кстати, они реально способы помочь не только в ситуации эмоциональной усталости, но во множестве прочих. Tra l'altro, sono in realtà il modo di aiutare non solo in situazioni di esaurimento emotivo, ma in molti altri.

И главное – помните, что все эти трудности временны. E la cosa più importante - ricordare che tutte queste difficoltà sono temporanee. Как говорится, «все пройдет, а любовь останется!» Come dice il proverbio, "tutto va, ma l'amore resterà!"
Автор: Должикова Виктория Autore: Dolzhikova Victoria


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Психология Categoria Psicologia Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Articoli freschi nella categoria "Psicologia": che cosa gli uomini vogliono?, Svekrov-mostro, racconti delle fate Leggi, come modificato, o pregare Dusya!, Bind con lui la sua vita?, Come mantenere, matrimonio, l'amore del diritto. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vantaggi e svantaggi, dove ha fatto il romanticismo?, Womanizer: trovare e neutralizzare, TAKE IT EASY, fare inviare a me la pace della mente


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact