Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Il tuo fidanzato è andato agli altri? Che fortuna! Библиотека : Психология Biblioteca: Psicologia

Твой бойфренд ушел к другой? Il tuo fidanzato è andato agli altri? Какая удача! Che fortuna!

Что может стать тем пинком «под зад», после которого получаешь необходимое ускорение для успешного продвижения по служебной лестнице? Quale potrebbe essere il "calcio nel sedere" dopo il quale si ottiene l'accelerazione necessaria per l'avanzamento di carriera di successo? Например, для моей подруги драма в личной жизни, как это не кажется странным, стала отличным поводом заняться своей карьерой. Ad esempio, il mio dramma ragazza nella sua vita personale, in quanto non sembrare strano, è stata un'ottima occasione per fare della sua carriera.

Rete RORER pubblicità
А дело было так. E così fu. Настя была влюблена в Славку не просто по самые уши, а по самое «не хочу». Nastia è stato amore a Slavka non solo le orecchie, e sulla maggior parte dei "non vogliono". Избаловала его по-черному. Coccolato lui in nero. А он себе мог позволить всякие гадости вплоть до публичного унижения своей подружки. E lui poteva permettersi ogni sorta di merda fino a pubblica umiliazione della sua ragazza. Настя же ничего предосудительного в Славкином поведении не замечала. Nastya c'è nulla di sbagliato nel comportamento Slavkin non se ne accorse. Где только были ее глаза ? Dove solo erano i suoi occhi?

Они жили как бы в «пробном браке». Hanno vissuto come in un "matrimonio di prova". Но это чушь собачья, потому что Славка даром заимел домработницу, повариху, прачку, посудомойку и любовницу в одном флаконе. Ma questa è una sciocchezza, perché la governante zaimel Slavka dono, cuoco, lavandaia, lavastoviglie e un'amante in una bottiglia. А бедная моя подруга только отдавала всю себя без остатка, ничего не получая взамен. E il mio povero amico appena dato tutta se stessa senza lasciare traccia, senza ottenere nulla in cambio. Ее «котик» успешно делал карьеру , в чем ему несомненно способствовали комфортные условия жизни, созданные заботливыми руками ослепшей от любви Насти. Il suo "gatto" ha realizzato con successo una carriera in quello che senza dubbio contribuito le condizioni di vita confortevole creato dalla cura accecato dall'amore Nastya. А она сама «забила» на свои интересы, привычки, подруг, наконец. E lei "ha ottenuto" sui loro interessi, le abitudini, gli amici, finalmente. И что хуже всего, уволилась с любимой работы, хотя уже успела кое-чего добиться. E peggiore di tutti, ha lasciato il suo lavoro amata, ma è già riuscita a ottenere qualcosa. Директор фирмы, где она работала дизайнером , не скрывал своего разочарования по поводу Настиного ухода. Direttore dell'azienda, dove ha lavorato come designer, non ha nascosto la sua delusione per la cura Nastya. Ведь он так рассчитывал на ее креативные идеи, которыми она просто фонтанировала до встречи со своим Славиком. Dopo tutto, si contano sulle sue idee creative, che ha appena sgorgano prima riunione con il suo Slavik.

И вот, когда Настя добровольно заперла себя в небольшой квартирке, поглощенная строительством уютного семейного гнездышка, ее любимый времени даром не терял. E quando Nastia volontariamente si chiuse in un piccolo appartamento, assorbiti nella costruzione del nido famiglia accogliente, il suo tempo preferito del dono non è perduto. Славик добивался карьерного роста, оказывая недвусмысленные знаки внимания дочери своего босса. Slavik cercato avanzamento di carriera, che forniscono segnali inequivocabili di attenzione della figlia della sua padrona. И дело зашло так далеко, что ему оставалось только жениться на ней или распрощаться навсегда с должностью, полученной с таким трудом. Ed è andata così lontano che poteva solo sposare lei o dire addio per sempre alla posizione ottenuta con tanta fatica. Примерно так он и изложил Насте возникшую ситуацию, закончив свою пламенную речь словами: «Нам пора расстаться». Sul modo in cui ha descritto Naste ulteriormente la situazione, finito il suo appassionato discorso dicendo: "E 'ora di lasciare.

Не стоит описывать состояние моей подруги, когда самый дорогой человек выставил ее за дверь. Non è necessario per descrivere lo stato del mio amico, quando l'uomo più costoso messo fuori la porta. Квартирка-то его! L'appartamento sembrava essere la sua! Настя была на грани помешательства. Nastia è stata sull'orlo della follia. Суицид казался ей единственным выходом. Suicide sembrava la sua unica via d'uscita. Обдумывая, каким образом лучше свести счеты с жизнью, она-таки забрела на огонек в мое скромное жилище. Pur considerando il modo migliore per togliersi la vita, che ancora vagava la luce nella mia umile dimora. К счастью , у меня в запасе всегда есть жилетка огромных размеров, в которую смело может выплакаться каждая моя подруга. Dalla fortuna, che ho in magazzino c'è sempre una dimensione giubbotto enorme, che può arditamente piangere ogni mio amico. И Настя незамедлительно вывернула передо мной всю свою исстрадавшуюся душу. Nastya e subito si rivolse a me tutti lungo la mia anima sofferente. Эту исповедь мы запили бутылочкой хорошего вина и, когда Насте полегчало, довольные собой легли спать. Questa confessione, abbiamo lavato giù una bottiglia di vino buono e, quando Naste sollevato, soddisfatto di sé è andato a letto.

Утро следующего дня встретило нас солнцем. La mattina dopo ci siamo trovati davanti al sole. Это был хороший знак! E 'stato un buon segno! Очень позитивный. Molto positivo. А накануне мы решили, что помочь Насте выйти из психологического кризиса может только ее любимая работа, которую она так опрометчиво бросила. Un giorno prima, abbiamo deciso che per aiutare Naste ritirarsi dalla crisi psicologica può essere solo il suo lavoro preferito, che ha così imprudentemente abbandonato. Только ей было до ужаса стыдно показаться на глаза своему бывшему начальнику. Ma lei era terribilmente vergogna di apparire agli occhi del suo ex capo. «Что если он назовет меня предательницей и откажется взять назад? "E se lui mi avrebbe chiamato un traditore e ha rifiutato di prendere indietro? – паниковала подруга. - Panicked ragazza. – Еще одного удара я не смогу пережить!» Я не стала ей говорить о том, что с ее талантом найти хорошую работу в другой фирме не составит большого труда. - Un altro colpo che non posso sopravvivere! "Non volevo dirle che con il suo talento per trovare un buon lavoro in un'altra società non sarà facile. Я пообещала навести мосты – ненавязчиво пообщаться с ее экс-руководителем. Ho promesso a ponte - una dolce chiacchierata con il suo ex-manager.

Надо сказать, что роль тайного агента нашей разведки мне удалась. Devo dire che il ruolo di un agente segreto della nostra intelligenza non me. Отпросившись у своего начальника на пару часов, хотя это сулило увеличение рабочего дня на то же самое время (и что не сделаешь ради подруги!), я отправилась в офис фирмы, где когда-то работала Настя. Prendi tempo fuori dalla sua testa per un paio d'ore, anche se ha promesso un aumento di ore di lavoro al tempo stesso (e che non fa per le fidanzate amor!), Sono andato alla sede aziendale, dove un tempo lavorava come Nastia. С директором я была знакома – как-то брала интервью. Con il direttore, io ero a conoscenza - una volta intervistato. Он не знал, что мы с Настей подруги. Non sapeva che ci Nastya e amico. А меня сразу вспомнил (рекламная статья ему тогда понравилась). E ho subito ricordato (articolo promozionale piaceva allora). Я рассказала ему историю о том, что в услугах фирмы (а это дизайн помещений) нуждается «моя хорошая знакомая». Ho raccontato la storia che i servizi della società (e che il design degli interni) ha bisogno di "il mio buon amico". Описала ее квартиру, стиль ее жизни и пожелания в изменении интерьера. Ha descritto il suo appartamento, lo stile della sua vita e decide di cambiare l'interno. Я была в ударе – «домашняя заготовка» сработала четко. Ero sotto shock - "fatte in casa" ha funzionato bene. И все, что я плела, явно было по душе моему собеседнику. E tutto ciò che ho tessuto, era chiaramente al mio compagno anima. Но надо было переходить к главному. Ma doveva andare al principale.

- А кому Вы планируете доверить эту работу? - E chi pensate di affidare questo lavoro? – спросила я как бы между прочим. - Ho chiesto come se di sfuggita. - Я помню одного дизайнера, кажется, ее зовут Анастасия. - Mi ricordo di un progettista, credo che il suo nome è Anastasia. На меня большое впечатление произвели ее эскизы. Sono rimasto impressionato dalla sua schizzi. Кажется, именно они были использованы в качестве иллюстраций к той нашей статье? Sembra che sono stati utilizzati per illustrare che la nostra carta?

- Да, чудесный специалист, - заулыбался директор. - Sì, uno specialista meravigliosa - sogghignò il regista.

И тут же опомнился: E poi rientrò in se stesso:

- Но она у нас больше не работает. - Funziona, ma è non abbiamo più. Уже полгода. Già un anno e mezzo.

- Как жаль! - Che peccato! – искренне опечалилась я. - Io sono sinceramente addolorato. – Она нашла другое место? - Ha trovato un altro posto?

- Нет, насколько мне известно. - No, lo so. Вроде замуж вышла. Come si è sposata.

- Но полгода вполне достаточно, чтобы насладиться прелестями семейной жизни. - Ma sei mesi è sufficiente per godere dei piaceri della vita familiare. А может, Вы с нею свяжетесь? E forse sarà in contatto con lei? Дело в том, что моей знакомой очень подойдут идеи вашей Анастасии. Il fatto che il mio amico è molto adatta la vostra idea di Anastasia.

- Даже не знаю, - замялся директор. - Non lo so - Direttore esitò. – Она так решительно от нас уходила. - Lei è così forte che siamo andati. У меня, конечно, есть номер ее телефона, если она его не поменяла… Io, naturalmente, ha il suo numero di telefono, se non è cambiato ...

- Так позвоните ей! - Così la chiamano! Что если прямо сейчас и выясним все? Che cosa succede se adesso e scoprire tutto ciò?

Я внутри вся замерла, ожидая его ответа. Mi bloccai tutto l'interno, in attesa della sua risposta. А он достал свой мобильник и стал нажимать на кнопки в поисках Настиного номера. E tirò fuori il suo cellulare e ha cominciato a premere i pulsanti per la ricerca di Nastya la stanza. И ведь не стер его! E non cancellare! Надежда есть. C'è speranza.

Дальше все пошло, как по нотам. Poi tutto è andato come secondo i piani. Настя была готова к разговору. Nastia era pronto a parlare. С радостью сообщила, что дозрела до возвращения на работу, так как соскучилась по любимому делу. Volentieri ha riferito che maturi per riprendere il lavoro, così come perdere il lavoro preferito. Все произошло именно так, как мы хотели. Tutto è accaduto esattamente come volevamo. Что касается моей «знакомой», то мы планировали ее скоропалительный отъезд на ПМЖ в одну из европейских стран как раз после того, как у Насти все устаканится на рабочем месте. Per quanto riguarda il mio "amico", poi ci aveva programmato la sua partenza precipitosa per la residenza permanente in uno dei paesi europei, subito dopo la Nastya tutti ustakanitsya nel posto di lavoro.

- Что ж, Вам повезло. - Beh, sei stato fortunato. Вы получите лучшего дизайнера для Вашей знакомой, - сказал директор, очень довольный собой. Si ottiene il miglior designer per il tuo amico, - ha detto il regista, è molto soddisfatto di sé. Он с трудом скрывал свою радость . Riusciva a malapena a nascondere la sua gioia.

А я была рада за подругу. Sono stato felice per il suo amico. Жизнь ее быстро наладилась. La sua vita rapidamente alla normalità. Через год она стала заместителем своего босса, а еще через год возглавила филиал фирмы. Un anno più tardi divenne un deputato del suo capo, e un anno dopo ha portato un ramo dell'azienda. Правда, долгое время она не позволяла себе влюбляться. Tuttavia, per un tempo lungo, non si lasciò cadere in amore. Работала, как сумасшедшая. Ha lavorato come un matto. Буквально жила в своем офисе, хотя уже успела купить квартиру. Letteralmente vissuto nel suo ufficio, ma è già riuscita a comprare un appartamento. Но однажды клиент фирмы откровенно за ней приударил. Ma una volta che l'azienda cliente con franchezza la sua priudaril. Не сразу оттаяла Настя. Non una volta scongelati Nastya. Мужчине пришлось приложить немало усилий, чтобы завоевать ее расположение. Un uomo ha dovuto lavorare duramente per vincere il suo affetto. Все же сердце - не камень. Eppure, il cuore - non è una pietra. И сейчас моя подруга весьма счастлива в законном браке. E ora la mia ragazza è molto felice matrimonio. Только теперь она не бросает свое дело. Solo che adesso non lasciare il suo lavoro. Даже с новорожденным сыном недолго сидела дома. Anche con un breve neonato figlio seduto a casa. Оправившись после родов , стала выходить на работу на пару-тройку часов в день, оставляя малыша с няней. Dopo aggiustamento per nascita, ha iniziato ad andare a lavorare per un paio d'ore al giorno, lasciando il bambino con la tata. И муж ценит Настю и уважает ее стремление к самореализации. E il marito Nastya apprezza e rispetta il suo desiderio di autorealizzazione.

Недавно Настя застала у меня другую подружку, которая омывала слезами мою жилетку, потому что ее бросил любимый. Nastia ha recentemente preso il mio amico di altri, che hanno lavato le lacrime del mio giubbotto, perché ha gettato il favorito. Вы бы видели, как обрадовалась Настя: Avreste dovuto vedere come piacere Nastya:

- Твой бойфренд ушел к другой? - Il tuo ragazzo è andato agli altri? Какая удача! Che fortuna! Пора заняться карьерой, детка! È il momento di intraprendere una carriera, baby!
Автор: Ирина Бганцева Autore: Irina Bgantseva


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Психология Categoria Psicologia Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Articoli freschi nella categoria "Psicologia": che cosa gli uomini vogliono?, Svekrov-mostro, racconti delle fate Leggi, come modificato, o pregare Dusya!, Bind con lui la sua vita?, Come mantenere, matrimonio, l'amore del diritto. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vantaggi e svantaggi, dove ha fatto il romanticismo?, Womanizer: trovare e neutralizzare, TAKE IT EASY, Let It Be inviato a me la pace della mente


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact