Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ragazza dell'alta società Библиотека : Психология Biblioteca: Psicologia

Девушка из высшего общества Ragazza dell'alta società

С Олегом я познакомилась у своей подруги. Con Oleg, ho incontrato con la sua amica. Сын знакомых ее родителей, он одно время жил у нее на квартире, и у них намечались было отношения, но, как говорится, не сошлись характерами. Figlio conosceva i suoi genitori, un tempo viveva nel suo appartamento, e sono stato supposto che il rapporto, ma come si suol dire, non è stata concordata dai personaggi.

Rete RORER pubblicità
Мне молодой человек показался перспективным – кандидат наук (воспитанная отцом-ученым, я всегда питала слабость к работникам умственного труда), знал целых девять иностранных языков и относительно хорошо зарабатывал. Ero un giovane sembrava promettente - PhD (padre di istruzione scienziato, ho sempre avuto un debole per i lavoratori della conoscenza), sapeva quanto nove lingue straniere e relativamente ben meritata. К тому же был симпатичным и разведенным. Inoltre è stato bello e divorziati.

Я считала себя утонченной интеллектуалкой, достойной чего-то большего, чем так называемый «нормальный мужик», имеющий привычку по вечерам квасить пиво, любящий в подходящей ситуации нецензурно выругаться и не пропускающий ни одной юбки… Я мечтала найти кого-то, похожего на себя, одного со мной культурного уровня, такого же тонкого и «не от мира сего». Mi consideravo un sofisticato intellettuale, dignitoso per qualcosa di più che la cosiddetta "ragazzo normale" che ha l'abitudine di un amante della birra alcol la sera in una situazione del caso, utilizzato fallo e non si perdeva una gonna ... ho sognato di trovare qualcuno simile a se stessi uno con me, il livello culturale, la stessa ammenda e "non è di questo mondo".

Но мне уже перевалило за 30, а «правильные» и «порядочные» мужчины что-то не баловали меня своим вниманием… Вернее, те из них, кто попадался мне на жизненном пути, как правило, оказывались уже женаты . Ma il 30 ero già passato, e "destra" e "decente" uomini che non rovinano con la loro attenzione ... o meglio, coloro che sono venuti da me nella vita, tendevano ad essere già sposata. А единственный неженатый подходящий экземпляр, увы, решительно отверг мою инициативу, к тому же впоследствии выяснилось, что он гораздо моложе меня. E l'unico esemplare non coniugati idonei, ahimè, fermamente respinto la mia iniziativa, inoltre, è stato in seguito rivelato che lui è molto più giovane di me.

- Вы с Олегом просто созданы друг для друга! - È con Oleg semplicemente fatti l'uno per gli altri! - убеждала меня Вика. - Convincere me Vicky. Я и сама уже видела, что это так. Io stesso ho visto che è così. Передо мной был типичный рафинированный интеллигент в очках, никогда не ругавшийся матом, не куривший и даже, по словам подруги, почти не употреблявший спиртного. Davanti a me è stato un tipico intellettuale raffinato in bicchieri mai, utilizzato un linguaggio osceno, non kurivshy, e anche, secondo gli amici, l'alcol quasi mai bevuto. Я могла дать голову на отсечение, что, случись нам пожениться, ему даже и в голову не придет изменить мне, а все конфликты мы будем решать цивилизованным путем. Ho potuto dare il mio cappello, che succede a noi di sposarlo, anche nella sua testa, non verrà a cambiare me, e tutti i conflitti ci occupiamo in maniera civile.

Итак, я решилась на авантюру и предложила Олегу снять комнату в моей квартире. Così, ho deciso di giocare e ha invitato Oleg di affittare una stanza nel mio appartamento. Нет, он вовсе не был приезжим провинциалом. No, lui non era affatto nuovi arrivati provinciale. У него была двухкомнатная квартира в Москве, где он проживал с мамой. Aveva una due-appartamento stanza a Mosca, dove ha vissuto con sua madre. Но не так давно у них появились нехорошие соседи , которые начали делать евроремонт, и Олег сбежал от шума и резких запахов. Ma non molto tempo fa hanno cominciato vicini cattivi, che hanno cominciato a fare il rinnovamento, e Oleg scappata dal rumore e l'odore forte. Мама осталась. Mamma dormito.

Олег переехать ко мне согласился. Когда я робко спросила его, не поможет ли он передвинуть мебель в своей будущей комнате, он виновато пробормотал: «Ты знаешь, мне нельзя поднимать тяжести…» Я вспомнила слова своего психоаналитика о том, что, если хочешь устроить личную жизнь, всегда приходится чем-то жертвовать, и решила не обращать внимания на такие «мелочи»… Oleg andata a vivere con me concordate. Quando ho chiesto timidamente se lui non aiuta mobili muoversi nella sua stanza futuro, mormorò scusa: "Sai, io non posso sollevare pesi ..." Mi sono ricordato le parole del suo psicanalista, che se si vuole organizzare vita personale, sempre a sacrificare qualcosa, e ha deciso di non prestare attenzione a tali "cose" ...

Сначала мне казалось, что Олег оказывает мне знаки внимания. In un primo momento mi sembrava che Oleg mi fa favori. Мы часами просиживали на кухне, ведя интеллектуальные разговоры в основном о литературе и поэзии. Ci siamo seduti per ore e ore in cucina, il conversazioni intellettuali per lo più sulla letteratura e la poesia. Олег похвалил мои стихи, хотя я втайне опасалась, что он раскритикует их в пух и прах. Oleg ha elogiato la mia poesia, anche se segretamente temeva che raskritikuet a pezzettini. Когда я заболела, он заботливо расспрашивал меня о здоровье и каждый день угощал нас с мамой чем-нибудь вкусным. Quando mi sono ammalato, lui sempre mi ha chiesto la salute e ogni giorno mia madre ci deliziava con qualcosa di gustoso. (Правда, мы его тоже угощали.) Надо сказать, что готовил он отменно. (Tuttavia, abbiamo anche trattato.) Devo dire che è disposto perfettamente.

Вот только насчет всего остального… Потенциальный жених не обращал внимания ни на неисправную сантехнику, ни на сломанный диван… А когда я как-то попросила его повесить шторку в ванной, он возился с ней полчаса, пока наконец не смог кое-как пристроить на нужное место… «Зато он интеллектуальный, - размышляла я. That's just about everything else ... e amare nessuna attenzione sia per impianti idraulici difettosi o rotti sul divano ... E quando una volta ho chiesto di appendere il pulsante di scatto in bagno, lui armeggiava con esso per una mezz'ora fino a quando finalmente è stato in grado di collegare in qualche modo a destra posto ... "Ma era intelligente - stavo pensando. – Ну и что, что гвоздь не может в стену забить, недостатки есть у всех!» - Ebbene, cosa succede se il chiodo nel muro non può punteggio, vi sono carenze a tutti! "

Вскоре Олег приобрел себе мобильный телефон. Oleg appena acquistato un telefono cellulare. С тех пор он то и дело стучался ко мне с вопросами – как обращаться с этим чудом техники, на какие кнопки нажимать и где покупать карточку для оплаты… То же самое было с компьютером. Poiché poi, continuava a bussare a me con le domande - come affrontare questo miracolo della tecnologia, quali pulsanti di spingere e dove acquistare una carta di pagamento ... E 'stato lo stesso con il computer. А когда я на Олегову квартплату купила себе телефонный аппарат с определителем номера и пожаловалась ему, что не знаю, как подключать аппарат в розетку, он сочувственно хмыкнул и ушел в свою комнату. E quando sto per l'affitto di Oleg comprato un telefono con caller ID e si lamentò con lui che non so come collegare l'apparecchio alla presa, ridacchiò con simpatia e andò in camera sua. После этого я поняла, что перечень недостатков пополнился еще одним – Олег абсолютно не разбирался в технике ! Poi ho capito che l'elenco delle carenze aggiunta di un - Oleg non è assolutamente esperto nella tecnica!

Новый год мы решили встречать в компании дома у подруги. Capodanno abbiamo deciso di riunirsi in compagnia di casa di un amico. Она пригласила и Олега. Ha invitato e Oleg. Продукты закупали в складчину, но когда я показала Олегу составленный подругой список, где ему было поручено купить вина и овощей, мой будущий возлюбленный заартачился. Prodotti acquistati da club insieme, ma quando ho mostrato il suo amico Oleg compilato una lista, dove è stato incaricato di acquistare vino e verdure, il mio futuro fidanzato impuntato.

«Вы бы сначала спросили о моих возможностях! "Lei ha prima chiesto le mie possibilità! – возмущался он. - Egli era indignato. – Я вообще не пью, а овощи перед Новым годом сильно кусаются!» Я хотела напомнить ему, что недавно он угощал меня осетриной по 350 рублей за килограмм, не говоря уж о ежедневно поглощаемых им дорогих сухофруктах, бананах и апельсинах, но смолчала, побоявшись показаться невоспитанной. - Io non bevo, e le verdure prima del nuovo anno morso forte! "Vorrei ricordare che lui di recente mi ha dato uno storione a 350 rubli per chilogrammo, per non parlare del quotidiano assorbita loro caro frutta secca, banane e arance, ma rimase in silenzio, temendo sembrare maleducato. Одним словом, Новый год мой будущий милый встретил один , в то время как мы всей компанией веселились у подруги. In breve, New Year, il mio futuro cara incontrato uno, mentre la società tutta, ci siamo divertiti con un amico. Он наотрез отказался праздновать вместе с нами, заявив, что у него «исчез стимул» идти к нам. Egli si ostinava a celebrare con noi, dicendo che era "scomparso" incentivo a venire da noi.

Я пожалела его и 2 января устроила застолье в тесном семейном кругу: я, моя мама и Олег. Mi dispiaceva per lui e 2 gennaio festa organizzati in stretta cerchia familiare: io, mia madre e Oleg. Кажется, ему понравилась наша стряпня. Credo che a lui piaceva la mia cucina. Но на следующий день Олег заболел. Ma il giorno successivo, Oleg ill. По его утверждению, из-за консервантов, содержащихся в колбасной нарезке, крабовом салате и прочих праздничных продуктах, у него что-то случилось с печенью. Egli ha sostenuto che, a causa dei conservanti contenuti nel salsiccia tagliata a fette, insalata di granchio, e altri prodotti per la festa, ha qualcosa che non va con il mio fegato. Он тут же вызвал свою маму с лекарствами и сел на диету . Ha subito chiamato la madre con la droga e si sedette su uno dieta.

С тех пор Олег больше не принимал от нас никакого угощения, мотивируя это тем, что продукты, которые мы едим, не натуральные. Da quel momento, Oleg non accetterà da noi il cibo, citando il fatto che i prodotti che mangiamo non è naturale. По утрам он питался овсянкой на воде без соли и сахара. La mattina ha mangiato farina d'avena in acqua senza sale e zucchero. 2-3 раза в неделю на пороге появлялась его мама с сумками, полными продуктов. 2-3 volte a settimana, alla vigilia della sua madre è comparso con sacchi pieni di prodotti. Впрочем, она возила сыну не только продукты. Tuttavia, guidava il figlio non solo prodotti. По частям приволокла даже компьютер вместе со столом. In alcune parti trascinato anche un computer con la tavola. Ведь ее Олежке ни за что нельзя было таскать тяжести! Dopo la sua Olezhke per nulla che non riusciva a forza di gravità! Так я поняла, кто у них в семье за мужчину. Così ho conosciuto qualcuno in famiglia per un uomo.

На Новый год мама Олега привезла нам подарки: моей маме теплые носки, а мне – туалетную воду «Марьяж». Sulla madre di New Year's Oleg ci ha portato doni: mia madre calze caldo, e io - eau de toilette "Matrimonio". Это воодушевило меня – значит, Анна Михайловна видит во мне потенциальную невестку ! Questo mi ha ispirato - così, Anna Michàjlovna vede in me un potenziale sposa! Я честно пыталась закрыть глаза на то, что Олег никак не соответствовал общепринятым представлениям о «настоящем мужчине». Onestamente cercato di chiudere gli occhi sul fatto che Oleg non conformi alle nozioni generalmente accettata di "vero uomo". «Зато не грубиян, не алкоголик, не бабник … Пусть он маменькин сынок, но ведь человек вполне приличный, из хорошей семьи, мне пара…» - рассуждала я. "Ma non è rude, non è un alcolizzato, non è un donnaiolo ... Lasciatelo femminuccia, ma piuttosto un uomo decente, una buona famiglia, la mia coppia di ..." - I motivato.

Вот только с «марьяжем» дело никак не ладилось. Qui ci sono solo un "matrimonio" non si occupa andato storto. Олег на все праздники дарил мне коробки конфет, но упорно избегал оставаться со мной наедине вечером, если моя мама работала в ночную смену. Oleg su tutte le vacanze mi ha dato una scatola di cioccolatini, ma ostinatamente evitato solo con me la sera, quando mia madre faceva il turno di notte. Он ни разу не согласился посмотреть со мной ночью телевизор, ссылаясь на усталость. Non ha mai accettato di vedermi TV night, citando la stanchezza. А когда я предлагала ему по поводу каких-то праздников выпить вдвоем вина, неизменно отказывался. E quando ho proposto a lui su alcuni bevono vino vacanza insieme, sempre rifiutato. Видимо, опасался, что я его соблазню. A quanto pare paura che ho di sedurlo. Чтобы позлить его, я дефилировала перед ним в коротком халатике на голое тело. Per far dispetto a lui, mi contaminano davanti a lui in un abito corto sopra il suo corpo nudo. Но мой «рыцарь» не поддавался на провокации, отводя взгляд в сторону… Ma il mio "cavaliere" non cedere alle provocazioni, guardando lontano verso il ...

Ежедневно Олег в гордом одиночестве уходил гулять. Oleg quotidiana in uno splendido isolamento sarebbe andato a fare una passeggiata. Пару раз я пыталась напроситься с ним, но он находил какие-то предлоги, чтобы избежать совместной прогулки. Un paio di volte ho provato spontaneamente con lui, ma ha trovato qualche scusa per evitare di fare una passeggiata in comune. Однако наши кухонные посиделки продолжались. Иногда Олег посреди разговора вдруг брал чашку с чаем, уходил в свою комнату и запирался там на задвижку. Tuttavia, i nostri incontri cucina continuato. Oleg volte mezzo di una conversazione improvvisamente ha preso una tazza di tè, andò in camera sua e si chiuse lì sul bullone. А я оставалась на кухне в тщетных попытках понять его тонкую натуру. Sono rimasto in cucina in un vano tentativo di comprendere la sua natura sottile.

Однажды он разоткровенничался и поведал мне о своей заветной мечте . Una volta che si aprono e mi ha raccontato il suo sogno accarezzato. Вернее, мечты у него было две – стать великим поэтом и найти принцессу ! Piuttosto, un sogno che aveva due - per diventare un grande poeta e trovare la principessa! Я хотела было спросить, каким требованиям должна соответствовать женщина, чтобы заслужить статус принцессы, но постеснялась. Volevo chiedere, quali requisiti devono essere conformi ad una donna, per guadagnare lo status di principessa, ma timido. И подумала, что Олег действительно чем-то похож на принца… А из-за стихов своих он комплексовал – считал их слабыми, даже хуже моих. Ho pensato che Oleg è davvero qualcosa di simile a un principe ... E a causa delle sue poesie che kompleksovat - pensava di essere debole, anche peggio di me. Хотя мне лично они показались милыми и романтичными… Anche se io personalmente, che sembrava bella e romantica ...

«Неужели на самом деле бывают такие мужчины? "È in realtà non ci sono questi uomini? – недоумевала я. - Mi chiedevo. – Он и впрямь, кажется, не от мира сего… Но я же сама такого искала! - Sembra davvero di essere non di questo mondo ... Ma io sto cercando per questo me! Культурного, эрудированного, хорошо воспитанного… Отчего же все идет не так, как должно быть?» Culturali, erudito, ben educato ... Perché le cose vanno male, come dovrebbe essere? "

В день рождения Олега я подарила ему торт с вишенками. In il compleanno di Oleg gli ho dato una torta con le ciliegie.
- Если ты не против, то я у тебя и дальше буду жить, - сказал он. - Se non ti dispiace, io sono io e lei continuerà a vivere - ha detto. - Меня ничто не беспокоит. - Non ero preoccupato per nulla.
- Знаешь, мы собираемся делать ремонт, - ответила я. - Sai, stiamo andando a fare le riparazioni, - ho risposto. – Тебе, наверное, придется съехать отсюда. - È probabilmente di uscire da qui.
Олег схватил со стола свою чашку и заперся в комнате – переживать. Oleg afferrò il bicchiere dal tavolo e chiusa in camera - per sopravvivere.

Да, современным «девушкам из высшего общества» действительно трудно избежать одиночества. Sì, il moderno "ragazze della buona società" è davvero difficile da evitare la solitudine. Ведь они все-таки не настоящие принцессы. Dopo tutto, essi non vera principessa.
Автор: Ирина Шлионская Autore: Irina Shlionskaya


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Психология Categoria Psicologia Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Articoli freschi nella categoria "Psicologia": che cosa gli uomini vogliono?, Svekrov-mostro, racconti delle fate Leggi, come modificato, o pregare Dusya!, Bind con lui la sua vita?, Come mantenere, matrimonio, l'amore del diritto. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vantaggi e svantaggi, dove ha fatto il romanticismo?, Womanizer: trovare e neutralizzare, TAKE IT EASY, Let It Be inviato a me la pace della mente


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Олег кон||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact