Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Frutto proibito Библиотека : Психология Biblioteca: Psicologia

Запретный плод Frutto proibito

Ниночка вышла замуж в двадцать. Nina sposata a vent'anni. И не потому, что была влюблена, а потому, что пришло время. E non perché lui era innamorato, ma perché è giunto il momento. Ей совершенно не хотелось выглядеть белой вороной. Lei assolutamente non voleva apparire come una pecora nera. Среди знакомых и подруг началась массовая «эпидемия» под названием «брак», и девушка решила не отставать. Tra i conoscenti e gli amici ha iniziato una massiccia "epidemia" sotto il titolo "matrimonio", e la ragazza ha deciso di non restare indietro. Она хотела идти в ногу со временем и не ждать, пока какая-нибудь соседка с сочувственным видом станет спрашивать, почему она одна. Voleva tenere il passo con i tempi e non aspettare fino a qualche vicino di casa con una visione comprensiva sarebbe chiedersi perché lei è una.

Rete RORER pubblicità
Её мужем стал Михаил. Suo marito era Michael. Он не был высок, не был строен и не был красив, и даже не говорил девушке комплиментов. Non era alto, non sottili, e non era bello, e neanche dire una ragazza complimenti. Михаил был безответно влюблен в дальнюю родственницу Ниночки, которая была замужем и жила в другом городе. Michael era perdutamente innamorata di un cugino lontano, Nina, che era sposata e viveva in un'altra città.

Ниночка первой предложила узаконить их отношения, и Михаил, немного поразмыслив, согласился. Nina prima proposta di legalizzare la loro relazione, e Michael, una piccola riflessione, d'accordo. Ниночку он знал с детства, и она была на девять лет моложе жениха . Ninochka sapeva fin dall'infanzia, e lei aveva nove anni più giovane sposo.

Спустя год в семье появился первенец Денис, а еще через два года дочка. Un anno dopo, la famiglia venne primogenito Denis, e due anni più tardi una figlia. Михаил был отличным семьянином и заботливым отцом . Michael è stato un grande uomo di famiglia e padre premuroso. Он изо всех сил старался обеспечить семью. Ha cercato di provvedere alla famiglia. Они могли бы так прожить всю жизнь, если бы не одно НО… Ниночка влюбилась. Poter vivere una vita, se non una, ma ... Nina si innamorò. Впервые за двадцать семь лет она узнала, что такое настоящая любовь. Per i venti prima-sette anni, ha imparato cosa sia l'amore vero.

С Владленом она познакомилась на работе . Con Vladlen ha incontrato al lavoro. Высокий, стройный, он появился в их офисе неслучайно. Alto, snello, è apparso nel loro ufficio per caso. Молодой мужчина пришел к своей сестре. Un giovane venne a sua sorella. Как только Ниночка увидела его, так сразу же представила себя лежащей с ним в постели и занимающейся с ним любовью. Nina non appena lo vide, così si presentò subito a letto con lui e si occupano con amore. Ниночка так мечтала о любви , так ей хотелось изведать и искусить этот запретный плод, что она потеряла голову. Женщина буквально преследовала Владлена. Nina sia sognato di amore, così si è voluto venire a sapere, e che esca il frutto proibito, che aveva perso la testa. Ha letteralmente ossessionato Vladlena. И он сдался. E lui si arrese.

В это время мужчина изнемогал от одиночества в большой квартире, купленной на средства родителей его жены. In questo momento l'uomo stava morendo di solitudine in un grande appartamento, comprato i mezzi dei genitori di sua moglie. А жена Владлена, его верная и нежная подруга жизни, была в декретном отпуске и находилась вот уже более года у своих родителей за сотни километров от мужа. Una moglie Vladlena, il suo fedele e amico affettuoso, la vita è stato in congedo di maternità ed è stato più di un anno dai loro genitori a centinaia di chilometri dal marito.
Владлен не терял времени зря. Vladlen non ha perso tempo inutilmente. Иногда в квартире временного холостяка появлялись красотки, которые доставляли радость не только его мужской душе, но и телу. Talvolta appartamento scapolo temporanea apparso bellezze che ha portato la gioia non solo per la sua anima maschile, e il corpo.

В этот вечер он пригласил Ниночку. Quella sera ha invitato Ninochka.
- Владлен, - произнесла гостья нежным голосом, - говорят, что ты пишешь портреты обнаженных женщин… Если у тебя есть желание и время, я могу тебе позировать. - Vladlen, - disse il visitatore una voce gentile, - dire ciò che si scrive ritratti di donne nude ... Se hai la voglia e il tempo, posso rappresentare per voi.
Она сбросила с себя одежду и в костюме прародительницы предстала перед молодым человеком. Buttò i suoi abiti e vestiti Genitrice comparso davanti a un uomo giovane.
- Тебя природа одарила прекрасным и пропорционально сложенным телом, - проговорил мужчина и подошел к женщине. - La natura ti ha benedetto il corpo bello e proporzionato - disse l'uomo e si avvicinò alla donna. Он положил свои руки на ее бедра и тихо прошептал ей на ухо, - Глядя на тебя, совершено не скажешь, что ты родила двоих детей. Mise le mani sui fianchi e dolcemente sussurrato in un orecchio: - Guardando a lei, impegnata a non dire che ti ha dato alla luce due figli.
- Тебе и правда нравится моя фигура?! - È davvero come la mia figura? – спросила она и, приподняв голову, посмотрела в глаза женатому мужчине, - Если бы ты только знал, как мне приятно слышать эти слова из твоих уст. - Lei ha chiesto, e, alzando la testa, guardò negli occhi di un uomo sposato - Se tu sapessi come sono lieto di sentire queste parole dalla bocca.
- Она просто идеальна! - Era solo perfetto!

В этот вечер он не стал писать портрет Ниночки… Он предложил эту работу отложить до лучших времен. Ниночка прижалась к Владлену. Quella sera egli non ha scritto un ritratto di Nina ... Egli ha proposto di rinviare questo lavoro fino a tempi migliori. Ninotchka si aggrappò a Vladlena. В эти сладостные минуты женская душа и тело растворились, как сахар в воде, и остались только одни лишь чувства. In questi momenti di dolce dell'anima e del corpo femminile come lo zucchero disciolto in acqua, lasciando solo i sentimenti da solo.

- Давай устроим маленький спектакль… На время перенесемся в райский уголок и посвятим себя искусству. - Let's organizzare un piccolo gioco ... Al momento, l'avanzamento rapido del paradiso e di dedicarsi alla sua arte.
- Искусству?! - Art! – растеряно спросила Ниночка, не понимая, что под этим словом подразумевает Владлен. - Squandered chiesto Nina, non rendendosi conto che con la parola implica Vladlen.
Он нежно отстранил от себя молодую женщину и, попросив извинения, удалился из комнаты. Ha gentilmente allontanato una giovane donna e si è scusato, si è ritirata dalla stanza. Не прошло и минуты, как хозяин квартиры предстал перед Ниночкой в длинном, черном, почти до пят, плаще. Meno di un minuto più tardi, il padrone di casa comparve davanti Nina in un lungo, nero, quasi a piedi il mantello. Он медленно расстегнул две верхних пуговицы, и слегка прищурив глаза, посмотрел на гостью. Lentamente sbottonato i due pulsanti in alto, e un po 'ridotto gli occhi, guardò il suo visitatore. Её моментально разобрало любопытство, что же прячется под его одеянием. Ha immediatamente rivisto la curiosità, ciò che è nascosto sotto la sua veste. Мужчина тоже не терял времени зря… Он протянул свои руки навстречу, и она, сделав шаг вперед, оказалась в мужских объятиях… L'uomo inoltre non ha perso tempo inutilmente ... Egli stese le mani verso di loro, e lei si fece avanti, girato tra le braccia degli uomini ...

В это мгновение Ниночка представила себя богиней любви, прекрасной Афродитой и стала наслаждаться его столь драгоценным орудием. In quel momento, Nina ha presentato una dea dell'amore, la bella Afrodite e goduto così prezioso strumento. Острая боль, пронзившая её тело, заставила вскрикнуть Ниночку. Dolori acuti, piercing il suo corpo, costretto a urlare Ninochka. Но боль вскоре ушла, и молодая женщина погрузилась в царство любви и блаженства. Ma il dolore se ne andò presto, e una giovane donna immersa nel regno di amore e di beatitudine. Женское тело содрогалось в конвульсиях, и она парила в облаках. Ничего подобного за двадцать семь лет Ниночка никогда не испытывала. Даже в своих фантазиях, которым она предавалась по ночам, находившись в постели рядом с супругом, ничего подобного не было. Il corpo femminile scosse in convulsioni, e lei era fluttuante tra le nubi. Niente di tutto questo per twenty-seven anni, Nina non aveva mai provato. Anche nelle sue fantasie, che si dedicò durante la notte, sono state a letto accanto a suo marito, non era così.

- Ты монстр, - произнесла она, как только смогла заговорить, - Я даже не представляю, как смогу жить без тебя дальше Это будет не жизнь… Просто существование… Твой жезл… Он пронзил меня… Я не хочу, чтобы ты меня бросал… - Sei un mostro - ha detto, come ho potuto parlare, - non riesco ad immaginare come potrei vivere senza di te più ... Questo non è semplicemente l'esistenza della vita ... ... Il tuo bastone ... Ha accoltellato me ... io non voglio che tu mi cast ...
Она обвила его шею руками и стала плакать… Gettò le braccia al collo e cominciò a piangere ...

В эту ночь мать двоих маленьких детей не пришла домой. Quella notte, la madre di due bambini piccoli non è venuto a casa. Михаил обзвонил всех знакомых, больницы, милиции, морги… Но нигде не было его супруги. Michael telefonato a tutti i nostri amici, ospedali, polizia, obitori ... Ma nulla era sua moglie.
Она явилась рано утром, сияя от счастья. Era mattina presto, raggiante di felicità.
- Где ты была?! - Dove sei stato? – спросил Михаил, едва Ниночка переступила порог квартиры. - Chiese a Michael, Nina appena varcato la soglia dell 'appartamento.
- Где была - там уже нет! - Dov'era il - non c'è! – произнесла она и, высоко подняв голову, направилась в спальню. - E lei ha detto, sollevando la testa, è andato in camera da letto.

Михаил перегородил ей дорогу: Mikhail bloccato il suo percorso:
- Я хочу знать, где моя жена шляется по ночам! - Voglio sapere dove mia moglie è in giro di notte! – мужской голос был гневен. - La voce di un uomo arrabbiato.
- Ты хочешь знать, где и с кем я провела ночь? - Vuoi sapere dove e con cui ho passato la notte? – спросила она, приблизившись к мужу. - Mi chiese, avvicinandosi al marito.
Михаил не успел опомниться, как женская рука коснулась его жезла. Michael non ha avuto tempo per recuperare, come la mano di una donna toccò la sua bacchetta.
- Да, хочу! - Sì, voglio! – рявкнул муж. - Marito ruggito.
- Я была с мужчиной… С настоящим мужчиной… С которым мне было хорошо, приятно… С ним я почувствовала себя женщиной. - Sono stato con un uomo ... con un vero uomo ... con il quale mi è stato ben contento di lui ... mi sentivo come una donna.

Михаил испуганными глазами посмотрел на Ниночку. Michael occhi spaventati guardò Ninochka.
- Опомнись! - Come per i vostri sensi! Что ты такое говоришь? Cosa stai parlando? С каким еще мужчиной?! Con che cosa è l'uomo?
- С настоящим мужчиной… Не с его подобием… - Con un uomo vero ... non con la sua immagine ...
Она оттолкнула мужа от себя и пошла в спальню. Spinse il marito lontano e se ne andò in camera da letto. Михаил был в шоке от услышанных слов. Michael è stato colpito dalle parole sentite. Он не знал, что ему делать. Non sapeva cosa fare. Все родственники, знакомые и друзья всегда восхищались его семьей, всегда ставили их в пример… И вот сегодня Ниночка нанесла ему почти смертельную рану. Tutti i parenti, conoscenti e amici hanno sempre ammirato la sua famiglia, sempre metterle in esempio ... E ora Nina ha causato lui quasi una ferita mortale.
На следующую ночь Ниночка тоже не пришла ночевать. La notte seguente, Nina, anche non è venuto durante la notte.

- Брось свою жену , - упав перед Владленом на колени и обхватив руками его ноги, произнесла Ниночка , - Тебе ни с кем не будет так хорошо, как со мной! - Throw tua moglie - Vladlen prima di cadere in ginocchio e stringendo le mani ai piedi, ha detto Nina - che nessuno sarà buono come me! Ни с кем… Я люблю тебя… И ты меня полюбишь… Обязательно полюбишь… Con nessuno ... ti amo ... E tu mi ami ... sarà l'amore ...
- Успокойся, - спокойно, без эмоций произнес Владлен, - Любовь – это болезнь … Она проходит… - Calma - con calma, senza emozione, ha detto Vladlen - Amore - è una malattia ... E '...
- Возможно, у кого-то и проходит… А у меня она вечная… К тебе вечная. - Forse qualcuno e se ne va ... ce l'ho eterna ... A te eterna.

Мужчина в эту ночь жаждал только одного. L'uomo desiderato per questa notte sola. Ему нужно было женское тело, но совсем не душа Ниночки. Aveva bisogno di un corpo di donna, ma non l'anima di Nina. В мужских венах заиграла кровь, и ему захотелось получить наслаждение от женщины, которая была в него влюблена. Nelle vene degli uomini il sangue cominciò a suonare, e voleva trarre piacere da una donna che si era innamorata di lui. На этот раз он извлек свой жезл и, не став предаваться таким мелочам, как ласки и поцелуи, сделал свое дело и, получив удовольствие, повернулся к стене. Questa volta si ha la bacchetta e, non essendo di indulgere in dettaglio, come le carezze e baci, ha svolto il suo lavoro e ricevere piacere, si voltò verso il muro. Спустя пять минут Владлен уже спал крепким сном. Cinque minuti più tardi Vladlen già dormiva profondamente.

Ниночка еще несколько ночей провела в квартире Владлена. Обезумев от любви и внушив себе, что её любовник именно тот человек, который ей нужен по жизни, Ниночка даже не задумывалась над тем, что может потерять семью. Nina ha trascorso varie notti in un appartamento Vladlena. Pazzo di amore e di fare a me stesso che il suo amante è l'uomo che aveva bisogno nella vita, Nina non si ferma neanche a riflettere sul fatto che avrebbe potuto perdere la sua famiglia.

Вскоре во дворе поползли слухи , что Ниночка завела себе любовника , а если говорить прямо, то наставила Михаилу рога. Presto il rumors cantiere che Nina ha lui stesso un amante, come se a parlare direttamente, egli vi guiderà Michael Horn. Эта новость дошла и до сестры Владлена. Questa notizia è arrivata prima delle sorelle Vladlena. Она не стала учить жить ни коллегу по работе, ни брата. Lei non ha imparato a vivere o colleghi di lavoro, o il fratello. Она позвонила жене брата и сказала: Ha chiamato il fratello di sua moglie e disse:
- Ольга, срочно приезжай. - Olga, vieni presto. У Владлена появилась поклонница. Ci Vladlena apparso fan.

Приезд супруги не заставил себя долго ждать. L'arrivo della coppia non tardarono ad arrivare. Она вошла в квартиру поздним вечером и застала мужа в объятиях Ниночки. Entrò l'appartamento a tarda notte e trovato il marito tra le braccia di Ninotchka. Нет, молодая женщина не устроила истерик и не стала бить или таскать за волосы свою соперницу. No, la giovane donna non ha funzionato per una crisi isterica, e non colpire o trascinati per i capelli la rivale. Она спокойно вошла в спальню. Lei è entrato in silenzio nella camera da letto. Владлен с Ниночкой были так заняты любовью, что даже не заметили, как в комнате появился третий человек. Vladlen con Nina sono stati così impegnati con l'amore, che non ha nemmeno notare come la stanza è venuto un terzo uomo.

Первым обратила внимание на то, что в комнате находится посторонний, Ниночка. In primo luogo ha richiamato l'attenzione sul fatto che la stanza è un outsider, Nina.
- Что ты здесь делаешь?! - Che ci fai qui? – выкрикнула она хриплым голосом. - Ha gridato con voce rauca.
Владлен моментально вскочил с кровати и замер. Vladlen subito saltò giù dal letto e congelato.
- Женщина, будьте так добры, покиньте мою спальню. - Donna, se non vi dispiace, lasciare la mia camera da letto. Сеанс сексотерапии подошел к концу. Seksoterapii sessione si è conclusa. К Владлену вернулась супруга, и сейчас он в ваших услугах вряд ли будет нуждаться , - произнесла Ольга, не повышая голоса. Vladlena tornò dal marito, ed ora è nel vostro servizio è improbabile che la necessità, - ha detto Olga, senza alzare la voce.

Но не так-то было легко выгнать Ниночку из спальни. Она никак не могла смириться с мыслью, что её любви пришел конец. Она явно не хотела покидать пределы чужой квартиры. Ma non è così facile da guidare Ninochka dalla camera da letto. Lei non poteva accettare l'idea che il suo amore ebbe fine. Lei, ovviamente, non voleva lasciare l'appartamento strano. Владлену ничего не оставалось, как выставить навязчивую подругу за дверь. Vladlena altra scelta che mettere fidanzata ossessiva fuori dalla porta. Но и здесь Ниночка решила не сдавать свои позиции. Ma qui, Nina, ha deciso di non rinunciare. Она стучала в дверь кулаками и просила, чтобы Владлен вышел к ней. Bussò alla porta con i pugni e ha chiesto che Vladlen andato a lei.

Ниночка поздно ночью вернулась домой. Nina è venuto a casa a tarda notte. Она хотела открыть входную дверь квартиры, но ключ не влезал в замочную скважину. Voleva aprire la porta dell'appartamento, ma la chiave non è sorta in un buco della serratura.
- Гад! - Bastardo! Гад! Gad! – выкрикнула со злостью Нина, - Он поменял замок! - Gridò rabbiosamente Nina - Ha cambiato la serratura!
Михаил с детьми несколько дней жил у родителей, а затем пришел к Ниночке на работу и сказал, что подал документы на развод. Michael con i figli trascorso alcuni giorni con i genitori, e poi andò a Nina sul lavoro e le disse che aveva presentato i documenti per il divorzio.
- Я тебя ненавижу! - Ti odio! – процедила Ниночка сквозь зубы. - Nina sibilato a denti stretti.

Спустя три месяца после развода Михаил женился на своей однокласснице. Tre mesi dopo il divorzio, Michael è stato sposato al suo compagno di classe. А Владлен с женой переехали жить в другой город. A Vladlen e sua moglie si trasferisce a vivere in un'altra città.

Вот так и закончилась история любви, которая разбила сердце женщины. E così è finito in una storia d'amore, che ha rotto il cuore di una donna.
Автор: София Каждан, [email protected] Autore: Sofia Kazhdan, [email protected]


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Психология Categoria Psicologia Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Articoli freschi nella categoria "Psicologia": che cosa gli uomini vogliono?, Svekrov-mostro, racconti delle fate Leggi, come modificato, o pregare Dusya!, Bind con lui la sua vita?, Come mantenere, matrimonio, l'amore del diritto. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vantaggi e svantaggi, dove ha fatto il romanticismo?, Womanizer: trovare e neutralizzare, TAKE IT EASY, Let It Be inviato a me la pace della mente


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact