Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Jutro zaczyna się o północy. Część 1 Библиотека : Психология Biblioteka: Psychologia

Завтра начинается в полночь. Jutro zaczyna się o północy. Часть 1 Część 1

«Жизнь начинается в тот миг, когда мы понимаем, что она не бесконечна», - сказал кто-то. "Życie zaczyna się w momencie, kiedy zdajemy sobie sprawę, że nie jest nieskończony," - powiedział ktoś. Имя его забыто… и в беспамятстве причислено к лику «великих». Jego nazwisko jest zapomniane ... i nieświadome kanonizowany "wielki". Мысль же бессмертна... Idea jest nieśmiertelna ... Тот самый животворящий миг является каждому в свой срок. Sam życiodajny chwili jest dla wszystkich w swojej kadencji. Но может и вовсе пройти мимо двери… Если в ответ на свой настойчивый стук услышит резкое: «Я сплю!» Ale to może i nie przenika przez drzwi ... Jeśli odpowiedź na jego trwałe pukanie usłyszy ostry: "Ja śpię!"

Sieci reklamowej Rorer
9.00. 9.00. Будильник заверещал, повизгивая и тявкая, точно новорожденный щенок. Budzik piszczy, skowyt i tyavkaya jak nowo narodzony szczeniak. Ника приподняла голову , пробормотала в пустоту утренней комнаты: «Пять минут», - и упала носом в подушку. Nick podniósł jego głowę, mruczy w pustkę pokoju rano: "Pięć minut" - i opuścił nos w poduszkę. Будильник потявкал и затих. Potyavkal Budzik i zamilkł. Прошло полчаса. Pół godziny. Ника блаженно потянулась, хотела улыбнуться, но тут… проснулась память. Nick błogo wyciągnął, jak uśmiech, ale potem ... Obudziłem się w pamięci.

- Репетиция!!! - Rehearsal! – выдохнула она. - Ona dyszała. И рывком запустила будильником в стену. A jerk rozpoczęła budzika na ścianie. Тот, разбившись, дернул стрелками, недоуменно тявкнул и умер. Zerwał się, wyciągnął strzał zdziwiony szczekał i umarł. Ника со вздохом поднялась, устало подошла, склонилась к верному другу , погладила треснувшее стекло, подумала: «Бедненький», - а вслух проворчала: Nick z westchnieniem wstał, poszedł zmęczony, pochylony do prawdziwego przyjaciela głaskać pęknięte szkło, pomyślał: "Biedny, mały" - i mruczał głośno:

- Зануда, у меня нет денег на твою починку. - Otwór, nie mam pieniędzy za naprawy.

После душа ей стало чуть лучше. Po kąpieli poczuła się trochę lepiej. Она взглянула в зеркало. Spojrzała w lustro. Красные белки глаз, а вокруг черноватая синь. Губы иссохли, потрескались. Białych Czerwony oczy, a wokół czarniawy niebiesko. Usta wyschły, pęknięty. С волос сходит краска. Z włosów schodzi farba. Виднеются темные корни, но не везде. Widać ciemne korzenie, ale nie wszędzie. У нее появилась седина! Ma się siwych włosów! Ника всхлипнула, ткнувшись носом в полотенце, и поплелась в комнату. Nick rozpłakałem się, grzebiąc pod nosem w ręcznik i mozolnym krokiem do pokoju. Ручные часы показывали без 20-ти двенадцать. Godziny ręczne wykazały 20-dwanaście. Репетиция шла уже час сорок. Prób było godzinę i czterdzieści.

Ника села к трюмо. Nick usiadł przy lustrze. Косметика ложилась неважно. Kosmetyki spadła nie ma znaczenia. Следы прошедшей ночи лишь частично стирались гигиеническими салфетками. Ślady ostatniej nocy tylko częściowo usunięte podpaski. Опять захотелось расплакаться. Znów chciał płakać. Она промокнула уголком носового платка краешки слезящихся глаз. Ona otarła rogu chusteczki krawędzi kaprawy oczy. «Господи, только бы тушь не потекла». "Panie, jeśli nie tylko atrament spływał.

Зазвонил телефон. Zadzwonił telefon. Ника медленно дотянулась до трубки. Nick powoli rozszerzyli swoje strony do probówki.

- Алло. - Cześć.

- Где ты шляешься?! - Where are you hanging around? Тебе пять раз звонили… - прошуршал вкрадчиво злой голос. Dzwonisz pięć razy ... - szumiały dwuznacznie złym głosem. Это был Артур, режиссер театра, из которого Нику сегодня уволят. To był Arthur, dyrektor teatru, którego Nick zwolniony dziś.

- Сейчас приеду, - вяло пообещала она. - Teraz przyszedł - obojętnie obiecała.

Облачившись в узкие черные брючки, водолазку того же цвета , короткие промокаемые сапожки на высоком каблучке, черную с красными вставками шаль и короткую песцовую шубку, Ника замерла перед зеркалом. Ubrani w szczelne czarne spodnie i bluzę z tego samego koloru, krótkie wodoodporne buty na obcasie, czarny z czerwonymi akcentami i krótkie szal futro lis Nick zamarł przed lustrem.

…«Болит голова». ... "Ból głowy". Вслепую она нашла на туалетном столике пузырек с таблетками, опрокинула в ладонь. Blind, znalazła na stole, wykończeniowe, butelki z pigułkami rozlany w dłoni. Две таблетки, лучше три. Dwie tabletki, trzech z nich jest lepszy. Пусть будет пять – больше не осталось. Niech będzie pięć - nie więcej. Приняла. Przyjęto. Запила сомнительной жидкостью, которая белела в стакане, сохранившем память о прошедшем вечере. Zapila wątpliwe płynem, który błysnął biały szkło, zachowanie pamięci o przeszłości, wieczór. Передернувшись, обрела стремительность. Peredernuvshis, zdobyte prędkości. И ринулась в полусказочный, зимний, ноябрьский город. Pobiegłam do poluskazochny, zima, miasto listopada.

На эскалаторе в метро она с неописуемой радостью ощутила, что хлюпает. Na schodach w metrze to z nieopisaną radość, poczucie, że squelching. Ну да. No, tak. Представьте, хлюпает! Wyobraź sobie, squish! Первый снежок, чудеснейшим образом пробравшись сквозь подошвы, растаял. Pierwszy śnieg, w cudowny sposób dokonywania jego drogę przez podeszwy, topione. И в каждом ее промокаемом сапожке разместилось по лужице. I w każdym z jej wodoodporne buty mieści się w kałuży. Сапожкам недавно исполнилось три недельки… со дня покупки. Sapozhkov niedawno okazało trzy tygodnie ... od daty zakupu. Стоили они по меркам незнаменитой, невысоко оплачиваемой актрисы невероятных денег. Stoneley one normy neznamenitoy, nisko opłacanych, aktorka nieprawdopodobne pieniądze. И за последние три недели принесли ей двадцать одну неприятность в виде сорока двух лужиц. A przez ostatnie trzy tygodnie przyniosły jej dwadzieścia jeden problem w postaci czterdzieści dwa baseny. Ежедневно по одной на сапожек. Każdy dzień, jeden na buty.

Деловито прохлюпав в сапожках по перрону, Ника поняла, что у нее есть три выхода: Efektywnie prohlyupav w butach na platformie Nick sobie sprawę, że ma trzy wyjścia:

1. 1. Выкинуть сапожки и купить новые, предварительно обзаведясь еще одной невероятной денежной суммой. Zużyte buty i kupić nowe, wcześniej posiadania innego niesamowite sumy pieniędzy.

2. 2. Выкинуть сапожки и ходить всю зиму в кроссовках, обзаведясь тяжелой и неизлечимой простудой . Zużyte buty i chodzić wszystkie buty zimowe, które posiadają ciężką i nieuleczalną wspólnego zimno.

3. 3. Помчаться в магазин и заставить продавца всю зиму проходить в этих сапожках, а себе купить пар двадцать получше на деньги, выигранные у магазина через суд. Rzucili się do sklepu i dostać się ze sprzedającym, aby przejść zimowych w te buty, i pozwolić sobie na zakup dwudziestu par lepiej pieniądze wygrał w sklepie na drodze sądowej.

Ника вздохнула. Nick westchnął. Эта мысль приходила к ней уже двадцать один раз. Pomysł ten przyszedł do niej na dwadzieścia jeden raz. И уходила, вытесненная другими ненужными мыслями. I poszedł, wypierania innych zbędnych myśli. О спектаклях, сценах, порванных колготках, тараканьих яйцах на кухне, осыпавшейся побелке потолка, звонках Павла, которых не было ровно двадцать два дня, кофточке, которую очень хочется, но не на что. O spektakle, sceny, rajstopy podarte, jaja karaluch w kuchni, rozpadające bielonych pułap, zadzwoń Pawła, który nie został dokładnie dwadzieścia dwa dni, bluzka, która jest bardzo pożądane, ale nie to.

Продолжая хлюпать, она вошла в вагон. Kontynuując squish, weszła do samochodu. Втиснувшись на место между толстым мужчиной, от которого пахло сыром, и ссохшейся женщиной , источавшей аромат старости «от Диор», она смежила веки и притворилась спящей. Wciśnięta pomiędzy grubasem, który smelt sera i wyschnięte kobieta, wypływający zapach starości "od Diora, zamknęła swoje powieki, i udawał, że śpi. Поезд с гулом мчался сквозь темноту, но время тянулось следом, отставая минут на пятнадцать. Pociąg z szumem pędzącego przez ciemność, ale czas wlókł się za nim, za piętnaście minut. И Ника задремала. I Nick przysypiał.

*** ***

- Вуаля! - Voila! Явилась! Pojawiły się! – воскликнул Артур, ударив в ладоши. - Artur krzyknął, uderzając rękoma. – Не соблаговолите ли, досточтимая сеньора, известить нас о причине вашего отсутствия?! - Nie tak dobrze jak ja, proszę pani, daj nam znać powód Twojej nieobecności?

- Я плохо себя чувствую, - уныло пробормотала Ника. - Czuję się źle - niestety szepnął Nick.

- А я при смерти! - Umieram! Если ты не будешь работать, ты не будешь хорошо играть. Jeśli nie zadziała, to nie będziemy grać dobrze.

- Я играю нормально, - бросила она. - Bawię się dobrze - ona sucho.

- Нормально! - Tak! – вскрикнул Артур. - Krzyknął Artur. – Нормально - это ничто! - OK - nie jest to nic! Можно быть нормальным дворником, нормальной торговкой, но нормальной актрисой… Нет. Może być normalne dozorca, normalny handlowców, ale normalna aktorka ... Brak. Люди идут к великолепной швее, потому что прекрасно выглядят в ее костюмах, к отличному повару, потому что хотят насладить желудок чудесной пищей… И к актрисе, к настоящей актрисе, которая заставляет их плакать , смеяться, чувствовать, жить. Ludzie chodzą do wielkich szwaczki, bo dobrze wygląda w stroju, znakomitym kucharzem, ponieważ chcą cieszyć się wspaniałe jedzenie brzuchu ... i aktorka, prawdziwa aktorka, która czyni z nich płakać, śmiać się, czuć, żyć. А поскольку ты не Сара Бернар пока, нужно адски работать. A ponieważ nie jesteś jeszcze Sarah Bernhardt, to piekielny pracy.

Артур вылился в своем воззвании, иссяк и, плюхнувшись в кресло, закурил. Arthur spowodowało ich odwołania, suszone i plyuhnuvshis w fotelu, zapalił papierosa. Актеры, не покидая ранее занятых позиций, ждали следующей реплики вулканического Маэстро. Aktorzy, nie zostawiając wcześniej stanowiska, czekając na kolejne repliki wulkanicznego Maestro. Пауза затягивалась. Pauza opóźnione.

- Я твержу этот монолог третий месяц, - тихо сказала Ника. - I've been powtarzając ten monolog trzecim miesiącu - Nick powiedział cicho. – Сколько можно повторять один и тот же бред? - Ile można powtarzać te same bzdury?

- Пока не поймешь, не прочувствуешь, не проживешь. - Chociaż nie nie rozumie, nie prochuvstvuesh, żyć. Ты должна стать Роной, - нервно выкрикнул Артур, наклонившись вперед быстро, точно в броске. Musisz być Rhône - nerwowo krzyknął Artur, pochylony do przodu, szybko rolki. – Где сила?! - Gdzie jest prawo? Сила любви , страсти! Moc z miłości, pasji! Где негодование оскорбленной женщины?! Gdzie jest oburzenia oburzenie kobiet? Где энергия? W przypadku energii? Где яркость, эмоции?! Jeżeli jasność, emocji? Где? Gdzie? Ты пассивна, играешь вяло, пришибленно. Jesteś bierny, słaby gry, przygnębiony. Ты унижена, но безвольна. Jesteś upokorzony, ale z własnej woli. Не мстишь, не ненавидишь и не любишь. Nie pomści, nie nienawiści, a nie miłość. Где Рона?! Gdzie jest Ron?

- Чушь. - Bzdura. Откуда тебе знать, что она чувствует. Jak wiesz, co czuje. Она скучная, ноющая баба, которая мается бездельем. To jest nudne, dręczące kobiety bezczynność maetsya. У нее нет проблем. Ona nie ma żadnych problemów. У нее есть только мужик, на котором свет клином сошелся. Ona ma tylko chłop, który żwir zostali przyjaciółmi. И она ноет. A ona boli. Мне надоело, - монотонно произнесла Ника. Jestem zmęczony - powiedział Nick monotonicznie.

- Ты не актриса. - Nie jesteś aktorką. Она любит. Kocha. Ты должна играть силу, страсть, любовь. Powinieneś mieć siłę, pasję, miłość. Это ты ноешь, а не Рона! Że noesh nie, Ron! - прокричал Артур. - Krzyknął Artur.

- Как можно любить Массальского. - Jak można kochać Massal'skaya. У нашего Поля первый признак импотенции - слишком прямые ноги , - хмыкнул чей-то голос. W naszej branży pierwszych oznak impotencji - zbyt proste nogi - burknął głos.

Артур метнул угрожающий взгляд в кучку актеров. Artur rzucił groźne spojrzenie na kilku aktorów. Ни один из оказавшихся под угрозой не дрогнул мускулом окаменелого лица . Żaden nie jest zagrożona zżymać mięśni skamieniałe twarze. Только Массальский состроил гримасу Пьеро, отвергнутого Мальвиной, и расщедрился на скупую слезу. Tylko Massalski sostroil grymas Piero odrzucił Malwina i stają się korzystniejsze dla niechętną łzy. Артур гневно передернул ртом и перевел взгляд на Нику. Arthur gniewnie drgnęły usta i spojrzał na Nicka. «Ваша реплика, досточтимая сеньора». "Twoja uwaga, proszę pani.

- Я не могу играть то, чего не вижу. - Nie mogę grać coś, czego nie widzi. Я устала, Артур. Jestem zmęczony, Arthur. Возьми другую актрису, - Ника отвернулась Wziąć inny aktor - Nick odwrócił

- Ты просто ни на что не способна, - резюмировал Артур, откинувшись на спинку кресла. - Jesteś po prostu nie to, co nie może - podsumował Artur, opierając się na krześle.

- Наверное, ты прав, - согласилась Ника. - Może masz rację - zgodziła się Nick. И медленно пошла в гримерную. Szedłem powoli do szatni.

Она вошла, повалилась на табурет и закурила. Weszła, upadła na stołku i zapalił papierosa. Из зала раздавался голос ее сценического супруга Стаса Массальского. Z sali wszedł głos męża malownicze Staś Massal'skaya.

- А что я могу? - A co mogę zrobić? – возмущенно оправдывался Стас. - Z oburzeniem uzasadnione Staś. – Чем я виноват, что не возбуждаю нашу примадонну! - Czy to moja wina, że nie mieszać naszych diva! Ну не хочет она меня. Dobrze, że nie chce mnie.

Стас хмыкнул. Staś zaśmiał się. Он не мог представить, что кто-то способен не возжелать его. Nie mógł sobie wyobrazić, że ktoś nie może mieć pragnął.

- Все вы лентяи и бездари! - Wszyscy jesteście leniwi i przeciętność! - надрывался Артур. - Arthur szlochała. – Вам лишь бы попасть в теле-шоу «Прочитай слово по буквам», получить капусту на халяву, водкой похрустеть да в поножовщину влезть. - To po prostu trzeba się telewizyjnym show "przeczytał list słowo, pismo, aby uzyskać kapusty na freebie, pohrustet wódki w tak przeszywający wznoszenia. Вот набор ваших развлечений. Ten zestaw rozrywkę. Другого не знаете. Innych nie wiem. И никогда не узнаете. Nigdy nie wiem. Бездари! Przeciętność!

- У каждого придурка свои радости, мэтр, - с задумчивым глубокомыслием изрек комик Пафнутьев. - Każdy głupiec ich radość, Maitre - z miło głębi zna Pafnouty komika. – Кому-то капуста на халяву, кому-то… наша Вероника на ложе. - W pewnym kapusty za darmo, ktoś ... nasza Veronica na łóżku.

Артур внимательно посмотрел на него, заглотил остывший кофе , рывком поднялся и вылетел из зала. Artur patrzył na niego, заглотил letnią kawę, nagle wstał i wyszedł z pokoju.

- Вот взвился, - усмехнулся Стас. - To było rozwinięte, - uśmiechnął się Staś. – А что он хотел?! - A co chciał? За такие-то деньги?! Dla takich pieniędzy? Вот Пафнутьич трезвым бывает раз в месяц… Когда за-арплату получает. Oto Pafnutyitch trzeźwy zdarza się raz na miesiąc ... Po za-arplatu otrzyma. На него собак не спускают, а мы завсегда есть виноваты. W jego psy nie idą w dół, a my zavsegda winien. Таково наше пижонское селяви. Czy nasz człowiek Seliava.

- Скажу я тебе сказку, мой маленький дружок, - голосом пьяненького сказочника проворковал Пафнутьев. - Mówię wam pewną historię, moja droga, - głos gotowanej Pafnouty pijanych gawędziarz. – Жил–был мальчик, красивый , пригожий, но дурак и импотент. - Kiedyś chłopak, przystojny, ładna, ale głupia i bezsilna. Жалко мальчика, побили мальчика. Szkoda chłopaka, beat boy. Потому что забыл старую еврейскую истину, что позволено Абраму, за то конец отрезали Ивану. Because I forgot starej żydowskiej prawdy, które pozwoliły Abrahama, do końca cut off Iwan.

Стас нервно расхохотался. Staś nerwowo się roześmiał.

- Ты бы лучше рассказал, почему от тебя Нелли сбежала. - Będzie się lepiej wyjaśnić, dlaczego uciekają od Ciebie, Nelly. Перпендикуляр от мужского конца к женскому началу провести не мог? Prostopadle od mężczyzn do kobiet końcu zasady nie wytrzyma?

Пафнутьев изобразил самолетик и, повторяя: «Я «Боинг», я «Боинг», - отлетел в сторону. Pafnouty przedstawiony samolot i powtarzając: "ja" Boeing ", i" Boeing "- poleciał na bok. Стас победоносно оскалился. Staś triumfalnym uśmiechem.

- Да ладно, закройтесь! - Chodź, zamknij! – бросила Нелли. - Threw Nelly. Ее амплуа именовалось тонко - «роковая женщина». Jego rola nazywa subtelnie - "femme fatale". Возмущение Артура сегодня ее миновало, и Нелли ощутила в теле приятную гибкость... Perturbacji Arthur dziś jest to ponad i Nellie czuł w swoim ciele przyjemne elastyczność ... Словно кошка на раскаленной крыше. Jak Kotka na gorącym blaszanym dachu.

- Я лично иду в буфет, - сообщила она. - Osobiście idę do bufetu - powiedziała. И удаляясь, подарила Пафнутьеву осторожно-приглашающий взгляд. I dalej, dał Pafnutevu ostrożnie zapraszając wygląd. Пафнутьев принял взгляд, но отверг приглашение. Pafnouty otrzymaniu opinii, ale odrzucił zaproszenie. И, раскурив сигарету, уткнулся в свежий выпуск «Коммерсанта». I zapalił papierosa, pochowany na świeżym wydania Kommersant.

Зашуршали разговоры, потянулся сигаретный смол, прожекторы погасли, а вместе с ними и репетиция. Szeleściły tar rozmowy wyciągnął papierosa, reflektory wyszedł, a wraz z nimi, i prób.

Ника сидела, страдальчески скорчившись. Nick sob skulona z bólu. Ее мучила ослепляющая боль . Jej znęcali oślepiający ból. Стучало в висках. Wbity w skroniach. Хотелось выть. Chciałem krzyczeć.

Дверь бесшумно открылась, на ее плечи опустились чьи-то руки. Drzwi otworzyły się bezszelestnie, ramiona osunął czyjeś ręce. Она содрогнулась и выпустила зажатый в горле стон. Zadrżała i wydali jęk chwycił go za gardło.

- Деточка, тебе, правда, плохо? - Kochanie, czy naprawdę zła? – тихо спросил Артур. - Cicho zapytał Artura.

- Я не могу играть, - прошептала Ника. - Nie mogę grać - szepnął Nick.

- Что? - Co? Скорую вызвать? Wezwać karetkę?

- Нет. - No Я не могу играть… Nie mogę grać ...

- Конечно, можешь, можешь, - Артур поглаживал ее по волосам , повторяя «Деточка, малышка». - Oczywiście, można, można - Arthur gładził jej włosy, powtarzając: "Kochanie, kochanie". Ника вздохнула, закрыла глаза и как наяву увидела сцену. Nick westchnął, zamknięte oczy i zobaczyła scenę jak rzeczywistość.

Это должно быть не так. To musi być źle. В постель. Łóżko. Под толстые одеяла. Pod grubą warstwą. Пусть будет душно. Niech będzie duszno. Ощутить гладь кожи подушечками пальцев. Doświadczenie gładką powierzchnię skóry ręki. Впиться ногтями в его спину. Paznokcie Bite w plecy. И его губы. I wargi. Такие чувствительные тонкие губы. Takie wrażliwe cienkich wargach. Жадно пить их. Pomyje im. До боли. Ból. Пусть будет больно. Niech to będzie bolesne. И ему. A nim. Ему тоже. He, too. И слово «режиссер», написанное в его бледно-серых глазах, растворится. A słowo "dyrektor", napisanej w jego blade oczy szare, rozpuszczone. И нет больше театра. I nie więcej teatru. Есть только тела. Jest tylko ciało. Хочу твое тело. I want your body. И ненавижу душу. I hate the soul. Эта душа, как орден, носит имя РЕЖИССЕР. Ta dusza, jak Zamówienie nosi nazwę dyrektora. А я кукла, которая приносит тебе деньги. A ja jestem lalki, które przynosi pieniądze. Ты дергаешь, дергаешь за нужные ниточки. Jesteś ciągnąć, ciągnąć niezbędnych ciągów.

- Нет! - Nie! - вскрикнула Ника и рванулась из его рук. - Nick krzyknął i wypadł z rąk.

- Деточка, деточка, - проговорил он, прижимая ее к груди . - Miód dziecko, - powiedział, naciskając ją do jego klatki piersiowej. - Что тебе показалось? - Co pan sobie to wyobrazić? Нужно отдохнуть, отдохнуть… До спектакля четыре часа. Potrzebujesz odpoczynku, relaksu ... do odegrania przez cztery godziny. Тебе нужно отдохнуть , и ты все сможешь. Musisz do wypoczynku, a ty wszystko.

- Артур, мне плохо, очень плохо… - она застонала, расплакалась, заметалась. - Artur, mój zły, bardzo zły ... - jęczała, łzy, rozbiegli się. «Ника!» Губы скользнули по ее лицу, испещряя кожу мелкими поцелуями. "Nick" Usta zsunął jej twarzy, skóra usiana małe pocałunki. «Любимая моя девочка». "Moja ukochana dziewczyna. Закрыл глаза и бормочет. Zamknął oczy i mruczy. С дрожью, с придыханием. Z dreszczem, breathy. Вошел в роль, мерзавец. Wszedł w rolę łotra.

Ответом послужила звонкая пощечина. Odpowiedź był spektakularnym policzek.

Он криво улыбнулся. Uśmiechnął się ironicznie. И вычеркнул предыдущую строчку из пьесы. Przeszedłem poprzedni wiersz z gry.

- Спать, нужно спать, - зашептал гипнотизирующий голос. - Spać, spać - szepnął hipnotyzujący głos. – И все пройдет. - Wszystko będzie. Ты успокоишься, нужно спать. Jesteś łatwość, musi spać.

Он перенес ее на истертый, но мягкий диванчик и снова повторил: «Спи, моя деточка». Zaniósł ją nosić, ale miękkie kanapy i jeszcze raz powtórzył: "Śpij, kochanie". Ника беспомощно поморщилась. Nick zmarszczył się bezradnie. Мысль потекла болезненная… Myśli płynęły bolesne ...

«Театр – это ложь. Teatr - to kłamstwo. Начиная с училища. Począwszy od szkoły. С первого курса до сегодняшнего дня! Od pierwszego kursu do dnia dzisiejszego! У тебя было пять лет, чтобы понять, нужна я тебе или нет. Miałaś bowiem pięciu lat, aby zrozumieć, trzeba czy nie. Но ты повторяешь «деточка». Ale powtarzają "kochanie". И гонишь меня на сцену. I prześladują mnie na scenie. А после спектакля: «До завтра». A po koncercie: "Do jutra". Как ни в чем не бывало. Jak gdyby nic się nie stało. «До завтра». "Do jutra". И улыбка. I uśmiech. «До завтра». "Do jutra". А моя жизнь проходит. A moje życie mija. До завтра, до завтра, до завтра! Do jutra, do jutra, do jutra! Вот моя жизнь. That's my life. И больше ничего. I nic więcej. Ничего! Nic! И так будет всегда». I zawsze będzie.

Последние штрихи сценического макияжа . Ostatnie poprawki w makijażu etapie. Волосы завиты, уложены крупными локонами. Włosy zakręcony, zorganizowanych w dużych loków. Блестящее черное платье с прозрачными рукавами стянуло тело. Elegancka, czarna sukienka z przezroczystymi rękawami ze swego ciała. Забытая сигарета дымится в пепельнице. Zapomniałem pali papierosa w popielniczce. Ника, бледная, с кровавыми губами и огромными густо-зелеными глазами, смотрит на себя из зеркала. Nick, blady i krwawe usta i ogromne ciemno-zielone oczy, patrzy na siebie w lustrze. Замерзшие руки дрожат. Frozen ręce drżały.

Вокруг снуют люди, говорят, смеются, курят. Ludzie capu się, rozmawiając, śmiejąc się, palenia. Кое-кто успел «в тихую» приложиться к спиртному. Niektórzy mieli "cichy" dotykać alkoholu. Обсуждают какой-то предстоящий банкет, роман новой билетерши и Вершинина, ведущего актера. Porozmawiaj kilka nadchodzących bankiet, powieść nowy kolektor biletów i Vershinin, prowadzi aktor. Кажется, он хочет жениться. Myślę, że chce się ożenić. Входит Вершинин. Vershinin w cenę. Все умолкают и сразу же вспоминают о мартовских гастролях в Штатах. Wszystkie cichu i od razu przypomnieć, wycieczki marca w Stanach Zjednoczonych. В субботу тусовка на даче у Турбина. Tusovka sobotę dać turbiny. Будет почти вся труппа. Będzie prawie całej firmy.

- Ника, ты с нами? - Nick, jesteś z nami? - подлетела Нелли. - Lot Nelly.

- Да… Конечно, - слабый кивок. - Tak ... oczywiście - słabo głową.

- Стас возьмет гитару. - Staś wziąć gitarę. Ты споешь? Czy śpiewać?

- Конечно. - Oczywiście.

С каждым звуком горло слабеет, руки становятся ватными, кружится голова. Z każdego dźwięku w gardle stają się słabe, ręce są wyściełane, zawroty głowy.

- …Как давно я не пела. - ... Jak długo nie śpiewają. Я любила петь. I lubi śpiewać.

Все путается в голове. Wszystkie mieszać w głowie. Трудно думать, искать ответы на вопросы. Trudno jest myśleć, szukać odpowiedzi na pytania. В теле изможденная слабость. Wykorzystały słabość ciała. Только бы все ушли. Gdyby tylko każdy poszedł. Остаться бы одной, лечь, закутаться во что-то теплое, выпить чего-нибудь горячего, заплакать и тихо заснуть. Pozostaną na tym samym, leżeć, owinięte w coś ciepłego, wypić coś gorącego, i płakać cicho do snu. Но не позволят. Ale nie pozwalają.

В театре считают, что Артур испытывает к Нике какую-то странную нежность. W teatrze, że Arthur żywi do Nike dziwny rodzaj czułości. Но не так. Ale tak nie jest. Он дал бы ей отдохнуть, отменил бы спектакль. Dał jej odpoczynku, by obalić gry. Этот ненавистный спектакль. Ten spektakl nienawiści. Но ему нет дела до ее состояния, ее чувств. Ale on nie dba o jej stan jej uczuć. Ее пользуют. Jej korzyść. Она должна приносить пользу. Warto skorzystać.

Зачем она стала актрисой? Dlaczego ona zostać aktorką? Она думала, это красиво, это праздник . Myślała, że to było piękne, to wakacje. Но ее жизнь - сплошное однообразие, пустота, одиночество, холод. Ale jej życie - sama monotonia, pustka, samotność, zimno. Одни и те же роли, неблагодарная публика, Артур, твердящий, что нужно работать, работать и работать, как батарейка «энерджайзер». Taką samą rolę, niewdzięczną publicznych, Artur tverdyaschy, które wymagają dopracowania, pracy i jak bateria "Energizer". У тебя есть способности, нужно совершенствоваться, доводить до идеала, сотни раз твердить глупую сцену. Użytkownik ma możliwość poprawy, aby doprowadzić do ideału, setki razy powtarzać głupie sceny. А зачем? Dlaczego? Безголосого не научишь петь. Bezgolosov nie uczyć się śpiewać. А Робертино Лоретти споет несмотря ни на что. Robertino Loretti śpiewać bez względu na wszystko. Остальное посредственно, а значит, не нужно. Reszta jest przeciętny, a zatem nie potrzebują.

Она потеряла веру. Straciła wiarę. Потеряла себя среди этих ролей. Lost siebie wśród tych ról. Нет. No Она не актриса, она не хочет всю жизнь твердить чужие слова. To nie jest aktorką, nie chce całe życie powtarzać słowa innych. Ей хотелось сказать свои. Chciała powiedzieć nich. Она ведь любила петь, писала песни. Ona kocha śpiew, pisanie piosenek. Неплохие будто бы песни. Songs are pretty good though.

Был продюсер по имени Максим. Producenta o nazwie Max. Он не прослушал ни одной пленки. Nie był on słuchał każdego filmu. Не успел. Nie mam czasu. Все пытался соблазнить привлекательную актрисочку. Wszyscy starali się uwieść atrakcyjności aktrisochku. Но соблазнить не получилось, и время вышло. Ale przynęty nie działały, a czas się kończy.

Роли, роли… Чужие роли. Ról, roli ... dziwne rolę. А Ника… Что она любит? I Nicka ... Co Lubi? Что она может? Co może? Где она сама? Gdzie ona jest? Она не видит завтра. Ona nie ma jutra. Все бесполезно. Wszystkie bezużyteczne. Нет сил, чтобы выбраться из засасывающей трясины. Brak siły, aby wydostać się z bagna ssania. Нет сил. Brak sił. Раньше лишь казалось, что они есть. Wcześniej tylko wydawało się, że są. Но иллюзии утекают с годами. Ale złudzenie wynikające z biegiem lat.

Она не может даже как Нелли. Ona może nawet jak Nelly. Расставлять ноги перед каждым скотом, у которого в кошельке водятся зеленые. Maszyny z przodu każdego zwierzęcia, które znajdują się w zielonej torebce. И ждать, что однажды случится чудо, скот окажется благородным животным и предложит ей руку, сердце, «Мерседес», двухэтажный особняк и кучу детей . I czekać, że pewnego dnia stał się cud, bydło będzie szlachetnych zwierząt i oddać rękę do serca, "Mercedes", dwie dom piętrowy i sporo z dziećmi. Нет веры. Nie wierze. Ни во что. Nic z tego.

- Что-то кислая ты… - Нелли пожала плечами и убежала легкомысленным шагом семнадцатилетней дурочки. - Coś kwaśnego ty ... - Nellie wzruszył ramionami i pobiegł niepoważne głupi siedemnaście kroku. О таких будто бы всегда хотят заботиться. O tych rzekomo zawsze chcą opieki.

Пока захотел только Пафнутьев. Chociaż tylko chciał Pafnouty. Но в материальном плане его забота была недостаточно продуктивна. Ale pod względem materiału, jego zainteresowania nie było wystarczająco wydajne. И Нелли побежала дальше, бросая ему жалобные взгляды в хмельном угаре театральных попоек. Nellie pobiegł dalej, rzucając mu żałosne spojrzenia w pijanym teatr szał pijaństwa. И на грани безысходности кидаясь в очередную постель. A na skraju rozpaczy pędzi w regularnych łóżku. А Пафнутьев просто запил… Напивается, падает в буфете и лежит камнем до утра. Pafnouty prostu spłukiwane ... upić się i spada w formie bufetu i kamienia, aż do rana. Попробуй подними… Spróbuj podnieść ...

В зале гул. Sali pomruk. Третий звонок. Trzeciego połączenia. Гаснет свет. Gaśnie światło. Гул умолкает, постепенно доходит до шипения и затухает. Opada hałasu, stopniowo dochodzi do syk i znika. Начинается увертюра. Wszystko zaczyna się od uwertury. Подбегает Стас. Uruchamia Staś.

- Как я выгляжу? - Jak wyglądam? – извечный кокетливый вопрос. - Odwieczne pytanie zalotnie. Молоденький красавчик мечтал о славе. Młody przystojny marzył o sławie. Думал, роли будут сыпаться, как поцелуи , на его милую мордашку. Myślałem, że rola będzie wlać za pocałunkami na jego słodki kagańce. Но слава сбилась с пути. Ale chwała pobłądził. Наверное, до сих пор где-то ищет его. Prawdopodobnie jeszcze gdzieś patrząc na niego.

- Прическу надо сменить. - Włosy muszą być zmienione. Все собираюсь к парикмахеру. Wszystko dzieje się u fryzjera. Вот тут надо бы покороче, а, бэйби, как думаешь? Tutaj powinien być krótszy, a baby, don't you think? Грим наложили неровно, с… селяви, мое селяви. Grim nałożone nierówno, z ... Seliava, mój Seliava. Сегодня без изменений? Dziś bez zmian?

Ника молча кивнула. Nick skinął głową.

- Окей! - Dobrze! Ни пуха, бэйб, скоро увидимся… Я точно выгляжу хотя бы на тысячу баксов? Nr puch, baby, see you soon ... I tak wyglądała co najmniej tysiąc dolarów?

Ника опять кивнула, и Стас смерчем умчался. Nick ponownie skinął głową, a tornado Staś oberwał. Она криво усмехнулась. Uśmiechnęła się krzywo. Ему тридцать семь. Jest trzydzieści siedem. Лицо отекает. Twarz puchnie. Он уже не может играть, не пропустив стаканчик–другой. On może nie grać, nie pić i nie dwa. Но отчаянно пытается верить. Ale desperacko stara się wierzyć. Однажды ему предложат роль в кино, такую, где он сможет показать себя. Pewnego dnia będzie on oferowany ról w filmach, więc gdy może wykazać się. И что-то изменится. I coś zmienić. Что-то… Хоть что-то. Coś ... coś.

Продолжение следует To be continued


Материал является оригинальным авторским произведением. Materiały oryginalne dzieła autorskiego. Все права защищены. Wszelkie prawa zastrzeżone. All rights recerved. Wszelkie prawa recerved.
Автор: Светлана Блохина Autor: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Психология Kategoria: Psychologia Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Świeże Artykuły w kategorii "Psychologia": Czego ludzie chcecie?, Svekrov-potwora, opowieści Przeczytaj bajki, z późniejszymi zmianami, ani modlić się Dusya!, Związania się z nim swoim życiem?, Jak zachować miłość, małżeństwo prawa. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Plusy i minusy, Gdzie się romans?, Womanizer: odnaleźć i zneutralizować, TAKE IT EASY, niech będzie wysłane do mnie spokój


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact