Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





蓝灯,粉红色子弹。第1部分 Библиотека : Истории из жизни 图书馆: 从生命故事

Голубые огни, розовые пули.蓝灯,粉红色子弹。 Часть 1第1部分

Свечи на столе, цветы в вазе, шампанское в ведерке со льдом, два билета в кармане. 桌子上蜡烛,鲜花插在花瓶里,香槟在一个冰桶,在他的口袋里两票。 Два билета до Парижа. 两张戏票巴黎。 В этом году Эйфелева башня засветится множеством голубых огоньков. 今年埃菲尔铁塔照亮蓝灯集。 Миллениум... 千年... Особый праздник. 特别的节日。

Оралов улыбнулся. 口腔笑了。 Представилась счастливая мордочка Ксюши. 有快乐的小脸Ksyusha。 Счастье виделось ей башней из голубых огоньков. 看到她幸福的蓝灯塔。 А в воздухе пахнет цветами и блюзом Патриции Каас. 与空气气味像花和蓝色派翠西亚凯丝。

乐安的广告网络
Ах, сладкая мечта.噢,甜蜜的梦。 Неужто все это не сон ?..当然这一切不是梦?.. Уже сегодня.今天。 Этой ночью.那天晚上。 Он полетит с Ксюшей в Париж… встречать новый век.他将飞往Ksenya在巴黎...以满足新的世纪。 Особенно приятно то, что не придется.特别高兴的是不必。 Есть такое волшебное слово «не придется».有一个神奇的字眼:“不用。”

Не придется жить в гостинице.没有生活在一个酒店。 Оралов ненавидел гостиницы, а дешевые мотели возвращали к жизни его зарубцевавшуюся язву.口腔恨酒店,便宜的汽车旅馆,回到了他的生命溃疡愈合。 Но жить там не придется.不过,住在这里不用。 Они остановятся у Багрицкого.他们停在Bagritsky。 Писатель, друг детства, который вот уже много лет живет во Франции.作家,童年的朋友,谁多年来,在法国生活。 Как полезно иметь друзей… известных писателей.如何有益的朋友...著名作家。

Оралов снова улыбнулся.口腔又微笑了。 Не придется изнывать в холодных простынях и неуютных комнатах гостиницы.不用在寒冷的煎熬表和不舒服的酒店房间。 Изнывать, мучаясь мыслью о возвращении в свою бедную неубранную квартиру, где простыни холоднее гостиничных.煎熬,由回到他那可怜的unmade公寓,思想折磨如表冷酒店。 Не придется не только не думать о возвращении в свой маленький рай… Не придется возвращаться.没有不仅想回到自己的小天堂...没有回头路。

Вот, что самое главное.这就是最重要的。 Не придется возвращаться на работу , где все тебя ненавидят и каждый видит во сне твое заявление об уходе.没有回到工作 ,所有的恨你,每个人都在梦中看到的是你的辞职。 Не придется вновь открывать дверь в эту квартиру, где на стенах жирные пятна вместо освежающих пейзажей и обрывки обоев вместо изящных ламп.不必重新打开大门的店面,墙上满是油脂,而不是景观和清新的细管,而不是的碎片。 Не придется видеть лица соседей.没有看到邻居的面孔。 Эти лица постоянно в чем-то упрекают.这些人不断一些非议。 И ведь знаешь: им нет до тебя дела.我确实知道:他们不向你。 Но так привык к пожизненному упреку, что видишь его всюду.但是,习惯于生活负责,你看到它无处不在。

Выпил лишнего – сорокаградусный упрек.喝了太多- sorokagradusny非议。 Купил новое пальто – уголовно-карательный упрек.我买了一件新外套-刑事惩罚性的非议。 Завел любовницу – морально-нравственный упрек.开始了情妇-道德非议。 Подрался со старым другом – всеобщее порицание.阿与一位老朋友的斗争-的普遍谴责。 Ксюша смеется. Ksyusha笑着说。 Ей не понять, что такое «всеобщее порицание».她不明白什么是“冒天下之大不韪”。 Она даже в комсомол вступить не успела.她甚至没能加入共青团。

- Вот ты упал на улице, два часа пролежал. -在这里您在街上下跌,花了两个小时。 И хоть бы кто, ну хоть бы что!.. - фыркает она. 如果只有那些谁,好,一点也不在乎!.. -喷着鼻息它。 Какой упрек, Витя?! - 多么非议,维克多? Да всем на тебя плевать! 是你们大家不关心! Сейчас время такое. 现在是时候了。 Пофигистов. 让它乘坐。

Оралов понимал, что ее слова ближе к правде, чем его мысли - к истине.口腔意识到,她的话更接近真理,他认为比-真理。 Но.但是。 Он слишком долго прожил… и проспал в одной постели с упреком.他活得太长...,在一个与责备睡一张床。 И теперь упрек не хотел его оставлять.现在责备不希望他离开。 Оралов выгонял назойливого сожителя, объясняя, что времена суровых товарищеских судов прошли.口腔开车强求的情人,解释说,时间分别为'苛刻同志法院。 И коллектив, в котором ты работаешь, чихать хотел на то, сколько у тебя любовниц , сколько жен и кого из них ты бьешь чаще.与集体,在你的工作,打喷嚏像你有多少情妇,有多少妻子,其中一人更经常碰到。 Однако упрек отказывался верить в такую небылицу.但是责备拒绝相信这个寓言。 И не уходил.并不会消失。 Продолжал жить с Ораловым, устроившись удобнее прежнего.他继续生活在一起Oralovym,获得舒适,永远。

Ведь раньше в квартире жили два упрека.之后所有,在公寓前两个非议。 Незримый (он остался) и зримый (она ушла).无形(他左)和显着(她左)。 Жена ушла, а приглашать Ксюшу в комнату с пятнами вместо картин Оралов не осмеливался.妻子走了,请Ksyusha与画点,而不是口头不敢空间。 В итоге, хозяйство вел упрек.因此,经济带动非议。 Вел по-хозяйски.进行节俭。 Спал на половине жены, ел на половине Оралова.其妻子的一半睡觉,吃一半奥拉洛娃。 Раскидывал по полу исписанные бумажки, по креслам - одежду, по углам – пыль, по ванной – белье.蒙上阴影纸覆盖地板,椅子-衣服,在弯道-关于浴室灰尘-洗衣。 И вообще.和一般。 Вел себя просто вызывающе.只要行为具有挑衅性。

Но сегодня настал последний час этого наглеца.但现在,有了这种无礼的最后一个小时。 Он погибнет в одиночестве и будет похоронен под пылью.他将独自一人死亡,将埋在尘土。 Здесь осталась только пыль.这里只有灰尘。 Вся мебель уже продана.所有的家具已被售出。 Кроме стола и двух старых стульев, которые все равно никто бы не купил.在表中,两个老椅子,仍然没有人会买。 Выпить шампанское, подарить подсвечники и вазу соседке (в благодарность за ведерко льда), кинуть цветы на могилку упрека и!..喝香槟酒,礼品蜡烛,一个花瓶,邻居为冰桶(以感谢),抛出了严重责备和鲜花!..
Париж.巴黎。

Господи!勋爵 Столько лет Оралов грезил этим городом.这么多年梦寐以求的口头这个城市。 И вот.和。 Свершилось.完成。 Новая работа, старый друг, любимая женщина.新的工作,旧的朋友,心爱的女人。 Ксюша так обрадовалась! Ksyusha太高兴了! …Она уезжала из Москвы только один раз. ...她远离莫斯科的一次。 На Азовское море .在亚速海。 Море оказалось грязным и мелким.大海是肮脏和小。 Ксюша расстроилась. Ksyusha不安。 Она ждала этого грязного и мелкого, как глубокого и чистого, а оказалось...她在等待着这肮脏,浅,深,纯正,但结果... Оказалось лучше ничего не ждать.原来,等待比没有好。 Вот Оралова Ксюша не ждала, и он пришел.这里奥拉洛娃Ksyusha没有想到,他来到。 Теперь он увезет ее в Париж.现在,他要把她带到巴黎。 И они будут счастливы.他们会很乐意。

Оралов распахнул дверь и вышел на балкон.口腔打开门,走上阳台。 Декабрьский воздух встретил его улыбкой с легким налетом морозца. 12月空气会见了霜冻轻微触摸他的微笑。 Как же хорошо.多么好。 Оралов вдохнул в себя морозец и задержал его в легких, запоминая.口腔呼吸一霜冻和被关押在肺部他回忆。 Воздух давно не улыбался ему.空气不久前,他在微笑。 И вот сегодня - на память, на прощанье.现在-内存,再见。 Улыбка.微笑。 Сегодня Москва очень красива, но в этой красоте есть немного грусти.今天,莫斯科很漂亮,但是这是一个美丽有些伤心。 Словно женщина принарядилась для последнего свидания .像一个女人打扮的最后告别。 Сделалось жаль эту женщину.变得很抱歉,这个女人。 Все-таки она постоянная, верная, любимая.然而,这是一个常数,忠实,可爱。 Москву Оралов любил, а свою московскую жизнь – ненавидел.莫斯科口腔爱,他在莫斯科的生活-憎恨。

Как нынче поют, «с такою ношей на душе нормально жить нельзя».现在怎么唱,就这样一个灵魂的负担“,不能正常生活。 Примерно так.大约如此。 Оралов редко запоминал слова, чаще - смысл и чувство.口服记忆的话很少,更多的时候-的意义和感觉。 Он жил ассоциациями.他住协会。 Париж вызывал в нем ассоциацию со свободой, творчеством, обновлением, исполнением желаний .巴黎引起了他与自由,创造力,续展, 在愿望实现关联 Ксюша – со счастьем, покоем, любовью. Ksenia -与幸福,冷静,爱。 А Москва - с работой, холодом, одиночеством.但是,莫斯科-与工作,寒冷和孤独。

И как бы это одиночество ни было меланхолично прекрасно, оно оставалось одиночеством.就好像它是一个忧郁的独处或罚款,但仍孤独。 Даже Ксюша не могла изгнать из его души это изнуряющее чувство.即使Ksyusha不能从他的灵魂放逐这种令人衰弱的感觉。 И сама Ксюша, что бы она ни говорила, счастлива здесь не была.她Ksyusha,不管她说的不是这里很开心。 Она хотела стать модельером .她想成为一个时装设计师。 Станет.意志。 Хотела платье от Шанель.我想从香奈儿礼服。 Получит.接收。 Хотела собственный дом с маленьким садиком.我想拥有一个小花园的房子。 Выберет лучший.选择最好的。 Все у нее будет.所有她。 Настоящая, нормальная жизнь.真正的,正常的生活。 Не то, что здесь.不是在这里。 Ну что имела здесь Ксюша?!清楚,在这里Ksyusha? Кроме Оралова - ничего.在奥拉洛娃-一无所获。

Ее история жизни в целом оценивалась в семь с половиной копеек.她作为一个整体的生活故事,估计为7个半美分。 Да-да.是。 Именно так эта история и называлась.这就是所谓的故事。 «7 и 1/2 копейки». “7和1 / 2美分。 Оралов даже думал, что это стоило бы описать.口腔,甚至认为是值得的描述。 Получалось слишком «обыкновенно».太“普通”。 Но все-таки…但仍...

Ксюша училась шить. Ksyusha学会了缝。 Этакая миленькая белошвейка девяностых годов.阿甜缝纫90年代排序。 Училище у нее было очень солидное, а не «какое-нибудь там».学校她是非常稳固的,而不是“某种形式的存在。” На практику белошвеек отправляли в уважаемую, то есть иностранную фирму.在实践中,裁缝送往的尊敬,即外国公司。 Иностранцы, то есть немцы, относились к белошвейкам хорошо.外国人,这是德国处理好裁缝。 Они очень высоко ценили самобытность русской души, поэтому за работу русским девочкам платили в рублях… точнее в копейках.他们非常高度评价了俄罗斯灵魂的身份,这对于俄罗斯姑娘在卢布支付...只是在戈比。 Точнее пока еще не платили.正是尚未支付。 Практика у них была неоплачиваемой.实际上,他们没有任何报酬。 Но работали белошвейки старательно, прилежно и быстро, поэтому приобретали опыт.但是,裁缝勤奋工作,刻苦钻研,很快,所以取得的经验。 Опыт «зарабатывания» денег… для иноземных капиталистов.在“赚钱”钱...外国资本家的经验。

Белошвейки практиковались с жарко горящими глазами и взволнованно трепещущими сердцами.裁缝练热燃烧的眼睛 ,兴奋颤抖的心。 Они представляли, сколько денег за их изделия получат «капиталисты», и видели себя на месте этих капиталистов.他们多少钱为他们的产品将“资本家”,并看见自己在资本家的地方。 Ведь практика закончится, девочки получат бумажки, подтверждающие, что предъявитель сего, вне всяких сомнений, является натуральной и высококачественной белошвейкой…之后,所有训练之后,姑娘们将获得的文件,证明持有人,毫无疑问,是一种天然的高品质的女裁缝...

…Они получат эти бумажки. ...他们将获得这些文件。 И посыплются денежки.而钱将下降。 Денежки посыпались.钱是倒。 Только мимо кармашков маленьких прелестных белошвеек.刚刚过去的可爱的女裁缝小口袋。 По окончании практики их собрали всех вместе, поблагодарили за кропотливый труд за годы учебы.在实践他们聚集一起结束,感谢对学习多年来努力工作了。 И СООБЩИЛИ:并宣布:

- Вы должны найти работу в течение трех дней. -你必须在三天内找到工作。 Так вы сможете подтвердить свои «дипломы». 所以你就可以确认其“文凭”。 Если не сможете, то дипломы… 如果你不能,那么文凭...

Видимо, тогда «дипломы благородных белошвеек» становятся фальшивыми.显然,那么“高尚的女裁缝师证书”是假的。 И какая же ты, в самом деле, белошвейка, если за целых три дня не сумела устроиться на работу?!您怎么看,事实上,裁缝,如果3天没有找到工作? Белошвейками до глубины души оказались не многие.对灵魂深处女裁缝不是很多。 Остальным был любезно предоставлен поощрительный приз. На выбор : уйти восвояси без диплома или заключить контракт с великодушной немецкой фирмой и работать на эту фирму в течение трех ближайших лет...余下的是请提供的鼓励奖。 的选择:回到没有文凭或与德国公司签订合同,慷慨的家庭和工作的这家公司在未来三年... за щедрое вознаграждение.慷慨的回报。

Это было однозначно вознаграждение.这绝对回报。 Потому как назвать сию выплату «заработной платой» не поворачивается язык, да и компьютерные клавиши заедают.那么,称此地为“工资”非常付款不交的语言,电脑按键干扰。 За каждое целиковое изделие фирма со всей своей немецкой щедростью соглашалась платить белошвейкам… ровно семь с половиной копеек!!!对于每一个同其所有产品的德国公司的慷慨处女同意支付裁缝...正是七年半戈比! Немерено денег. Nemereno钱。 Ко всему еще и диплом «самой белошвейки из всех белошвеек» тебе предоставят.一切,和所有的裁缝裁缝的文凭“本身”你提供。 В личное безвременное пользование.在永恒的个人使用。 Одним словом, соблазнительное предложение.总之,诱人的报价。 Ксюша соблазнилась. Ksenia诱惑。 Подтвердить диплом в три дня ей не удалось, а оставаться без диплома… не смертельно.确认在3天的文凭,但失败了,但没有文凭...不是致命的左边。 Но болезненно - на грани агонии.但是,痛苦-对死亡的边缘。

В те прекрасные времена у бедной Ксюши еще не было Оралова, который не позволил бы ей работать за 7,5 копеек.在贫穷Ksenia那些美好的时光,至今仍未奥拉洛娃,不会让她工作7.5美分。 У нее были только маленькие ручки, которые умели шить.她只小手,谁知道如何缝。 Маленькие ножки , которые умели бегать по большим улицам в поисках приработка.腿部 ,可以运行在大街小巷中运行搜索单元。 Маленькая головка, которая умела думать, где бы еще этот приработок поискать.小头,这是可以考虑在有此振作搜索。 И маленький ротик, который хотел кушать.和一个小口,谁想吃。

Еще у нее был папа, но только четыре месяца из двенадцати, имеющихся в году.即使她有一个父亲,但只有4个月内的12年内发售。 Остальные месяцы он был в запое.他在喝了剩下的几个月回合。 Еще была мама, которой не было.另一个是一位母亲,这是不是。 Она лежала на кладбище.她躺在墓地。 В этом и состояло все Ксюшино имущество… Хотя нет.在这方面和组成的所有财产Ksyushino ...虽然没有。 Было у Ксюши и еще кое-что.这是一个Ksyusha和别的东西。 Юбочка из плюша, точь-в-точь как в популярной песенке.毛绒裙,头发的宽度在流行歌曲的。 И чувство непоколебимой гордости – точь-в-точь как гимн ....和不可动摇的自豪感-头发作为国歌广度....

Гимн немецкой фирмы, которая продавала каждое Ксюшино изделие не меньше, чем за 100 американских долларов.德国公司,该公司每年售出Ksyushino产品国歌不低于100美元。 Но редко.但很少。 Чаще она продавала изделие намного больше, чем за 100 американских долларов.多数情况下出售的产品远远超过100美元以上。 Гимн.赞美诗。 И вот с этим гимном, звучавшим где-то в желудке, Ксюша и попала в больницу.现在这个赞歌,冠冕堂皇某处胃,Ksenia并在医院。 Она, как обычно, бежала своими маленькими ножками по чужой большой дорожке.她像往常一样,跑在别人他的小腿部的伟大的赛道。 Бежала, бежала… и упала на бегу.她跑的跑...和运行下跌。 А ей все казалось, она бежит, бежит.而这一切似乎,她运行,运行。 И гимн играет внутри, от чего глаза слезятся лихорадочной голодной гордостью.而国歌发挥内部,从狂热的骄傲和自豪什么水饥渴的眼睛。

В больнице Ксюшу кормили.美联储在医院Ksyusha。 И бежать куда-то не было необходимости.并运行的地方,没有必要。 Нет.编号 Она совсем не хотела выздоравливать… Но врачи настаивали на излечении.她不希望变得更好...但医生坚持康复服务。 Ведь больница не может кормить маленькую Ксюшу пожизненно.由于医院无法饲料小Ksyusha生活。 А Ксюша представляла, что выйдет из этого не самого чистого, не самого теплого, не самого подходящего для молоденькой девушки жилья, выйдет на большую, наводящую ужас улицу и снова побежит.一个又会是本Ksyusha的想法并不很干净,不是很热情,不太好一个年轻女孩回家合适的,将公布在一个大,可怕的街道,然后运行。

Это было так страшно, что Ксюша перестала кушать.它是如此可怕,Ksyusha停止进食。 И теперь ее плюшевая юбочка не закреплялась на ней никакими булавками.现在,她的丝绒裙子不是它固定在任何引脚。 Она вовсе спадала с Ксюши.她也减轻了Ksenia。 И прямо на пол. Судьба маленькой белошвейки была предрешена.而且就在地上。 小裁缝的命运被决定了。 Бегать по улицам стало не в чем.跑来跑去的街道没有任何东西。 Ксюша твердо решила умереть. Ksenia决心死亡。

Врачи испугались, что Ксюша умрет, так и не выйдя из больницы, и позвали Оралова.医生担心,Ksyusha死,从来没有离开医院,并呼吁奥拉洛娃。

- Профессор, спасите нас от этой пациентки, - попросили медики. -教授,拯救我们从该病人 -医生问。

И профессор спас.教授和保存。 Теперь Ксюша сидела на диванчике в байковом халатике и пушистых тапочках, улыбалась и мастерила костюмы для своей будущей коллекции.现在Ksyusha坐在沙发上的蓬松的睡衣和拖鞋绒布,面露微笑,为她日后的集合向导服装。 Профессор приносил ей конфеты, мать профессора называла ее «птенчиком».教授带来了她的糖果,教授的母亲称她为“小鸡”。 А отец профессора требовал, чтобы сын на птенчике женился.甲教授的父亲要求他的儿子结婚小鸡。 И профессор женился.和教授结婚。 Как только пришел вызов из Франции, так и женился.一旦调用来自法国,结婚。 Но Ксюша все равно жила у его родителей.但Ksyusha仍然生活与他的父母。 Квартиру Оралова нужно было «пристраивать».单位奥拉洛娃要“赶走”。

Все продано, все оформлено.所有出售的,所有执行。 Готовы к взлету.准备起飞。 Но где же птенчик?但是,在是小鸡? Он должен был давно прилететь с прощальной дружеской вечеринки.他早已飞到了友好的欢送会。 Скоро одиннадцать.不久11。 А ее все нет.而且它都在那儿。 Уж не случилось ли что…我不想发生了什么事...

Под окнами затормозил знакомый «джип».根据对熟悉的“吉普车刹车的窗户”。 Приехал Кирилл.抵达基里尔。 Старый друг .朋友。 Единственный в этой стране.只有在这个国家。 Оралов не спрашивал, чем нынче занимает свободное время отставной офицер.口服不问,现在该怎么占用业余时间的退休人员。 Но догадывался, что доходы законопослушного пенсионера в России… пока не позволяют содержать «джип».但他猜测,守法俄罗斯养老金收入...还不允许包括“吉普车”。

- Здорово, доктор! – по традиции приветствовал Кирилл. -您好,医生!“ -按传统,欢迎西里尔。 А где Ксеня? - 森雅在哪里?

- Не помешало бы знать, - напряженно выдавил Оралов. -不要阻止知道 -硬挤尖叫。

- Ну вы даете шороху! -嗯,你给沙沙声! Так и на самолет опоздать можно. 因此这架飞机可能是太晚了。

Оралов шампанское разлил в фужеры и молча вышел на балкон.口腔香槟倒在酒杯,默默走上了阳台。

«…Напилась, упала где-нибудь, сознание потеряла, замерзла… Она и не пьет почти. “...喝醉了酒,下跌地方,失去了知觉,冰冻...她几乎不喝酒。 Не курит даже. 甚至没有烟雾。 Какое там напилась. 他们喝醉了酒。 Засиделась. 我住的。 Расстаться с подружками не может. 与她的朋友临别不能。 Сейчас придет…» 他来了...“

- Витюха, может, глянуть, - нерешительно предложил Кирилл. - Vityuha也许一瞥-犹豫不决建议西里尔。 Ну, может, перебрала девочка. - 好吧,也许经历的女孩。 С моей бывает. 在我的情况。

- Не пьет она, - тоскливо отозвался Оралов. -不要喝 -不幸的口头答复。

Они замолчали.他们都沉默不言。 Вдруг Оралов перегнулся через перегородку балкона и чуть не выронил бокал.突然口头俯身在阳台墙壁,几乎放弃了玻璃。

- Посмотри! – вскрикнул он. -你看 -他哭了。 Мерещится мне что ли! - 我猜想我! Вот там. 在那边。 Посмотри. 看。 Это не… 这不是...

Оралов так и застыл с бокалом в поледеневшей руке.口头和在手poledenevshey玻璃冻结。 Минуту спустя ему померещился уже Кирилл, бегущий к… бурой шубке, лежащей в снегу.几分钟后,他想象基里尔,运行的...咖啡色外套,在雪地里说谎。 Он поднял «шубку» и понес.他提出了“裘皮大衣”,并获得通过。 Оралов выйти из оцепенения не смог.从他昏迷高喊失败。 Это было такое странное ощущение.也正是这样一个奇怪的感觉。 Ощущение подступающего инфаркта.有接近心脏病发作的感觉。

«Что-то» было уложено на стол… Более подходящей мебели в квартире не нашлось. “东西”是摆在桌面上...更合适的家具的公寓中规定没有找到。 Оралов стоял над ней.口腔经受住了她。 И ощущал.和感觉。 Ощущал, что народная мудрость… или «литературные штампы» (он часто путал одно с другим) - есть суть осмысления бытия.认为民间智慧...或“文学的陈词滥调”(常常是相互混淆) -是对生活思想的本质。 Казалось, его опустили в воду .就好像是到了水的降低 Он был «в воду опущенным» до глубин подсознания.他在口“,”对潜意识深处。 Все было в воде.一切都在水中。 Мозг, нервная система.大脑,神经系统。 Все.全部。

На столе лежала его Ксюша.在他的Ksyusha放在桌上。 С разбитыми в кровь губами, с лицом, уже не лицом.凭借在他的嘴唇破裂鲜血,他的脸上不再有。 Это был один сплошной синяк.那是一个坚实的挫伤。 Темный, отдающий чернотой.黑暗,曲折的漆黑。 Ее волосы слиплись от крови.她的头发乱蓬蓬的血。 Шубка была порвана, ушки, слава Богу, остались целы, но сережек в них не было.大衣被拆除,耳朵,感谢上帝,我们已经活了下来,但在他们身上的耳环没有。 Не было и обручального кольца на пальце, и ноготь был сломан.没有他的手指上结婚戒指和指甲被打破。

- Она жива? – слова походили на приступ рвоты. -她还活着?“ -的话就像是呕吐攻击。 Оралова стошнило собственным голосом.奥拉洛娃呕吐自己的声音。

Кирилл коротко кивнул:西里尔简短地点头:

- Тебе лучше глянуть. -你最好一眼。 По-моему, у нее сломана нога. 在我看来,她有一个腿部骨折。

Перелома не было.没有骨折。 Вывих.脱位。 Но почему.但是,为什么。 Что это все?..这是什么呢?..

(Продолжение следует.) (待续。)

Материал является оригинальным авторским произведением. 材料是作者的原创作品。 Все права защищены. 保留所有权利。 All rights recerved. 所有权利recerved。
Автор: Светлана Блохина 作者:斯韦特兰娜Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. 请评价这篇文章。 Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) 您的意见是对我们很重要 (1 -非常糟糕,5 -优秀)
<< Предыдущая статья “”上的文章 Рубрика Истории из жизни 分类从生活中的故事 Следующая статья >> 下篇文章“”

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. 食类别“生命的故事”: 一美味一口, 已婚的山羊,或Zhenatiki, 夜间争吵,或没有强大的肩膀, 无心, 狗的故事, 一定要保持自己的运气, 一个诅咒。 Часть 2 , Проклятие. 第二部分2 的诅咒。 Часть 1 , Растоптанное счастье. 第一部分1, 践踏幸福。 Часть 2 , Растоптанное счастье. 第二部分2, 践踏幸福。 Часть 1 第1部分


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact