Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





讨论,啤酒,或长男性语言瓶 Библиотека : Истории из жизни 图书馆: 从生命故事

Разговоры за бутылочкой пива, или о длинных мужских языках讨论,啤酒,或长男性语言瓶

Анекдот. 轶事。 «Самолет падает в океан, все пассажиры погибают, пара – мужчина и женщина, попадают на необитаемый остров. “这架飞机坠入大海,所有乘客被打死,两人-一男一女,在一个无人居住的小岛下降。 Спустя некоторое время они сближаются, со всеми вытекающими отсюда последствиями. 一段时间后他们的做法对方随后的一切后果。 Занимаются сексом на песчаном пляже, кушают ананасы и купаются. 在沙滩上过性别,吃菠萝和洗澡。 Женщина вдруг замечает, что мужчина чем-то озабочен. 她突然通知该名男子全神贯注。 Ему явно чего-то не хватает. 他显然缺少的东西。 Он становится все более хмурым и раздражительным. 现在越来越暴躁容易生气。 И однажды предлагает женщине надеть его уцелевшую шляпу и плащ. 一个女人一旦把他提供了生存的帽子和大衣。 Женщина наряжается в мужскую одежду. 她打扮得男子的衣物。 У мужчины загораются глаза, он, захлебываясь, начинает рассказывать: «Слушай, друг, я такую кралю отымел на острове!» 该名男子的眼睛发亮,他说,窒息,开始说话:“听着,朋友,我偷了这个岛上otymel!”

乐安的广告网络
Как часто мужчины упрекают своих спутниц жизни в том, что у тех «длинный язык»?多久男子指责生活的伴侣是那些“大嘴巴”? В том, что «тебе бы только лясы почесать с подругами »?事实上,“你只会刮伤朋友油条 А слова, обращенные к мужчине – «у тебя язык, как у бабы!», воспринимаются представителями сильной половины человечества как одно из самых ужасных оскорблений.给一个人的话- “你有一个像女人的语言!”被视为最严重侮辱的一个强有力的一半人类的代表。 А о чем разговаривают мужчины?和谈论男人? Только ли о машинах , яхтах да повышениях на работе?游艇是促销工作? Женщины порой так уверены в своих «бой-френдах», что, узнай они, сколько времени было уделено их персонам в разговорах за бутылочкой пива в теплой мужской компании, были бы поражены и раздавлены.妇女有时这么大的信心,在他们的“男朋友”,让他们知道有多少时间在交谈中讨论他们的人多了温暖的啤酒瓶男性公司将被撤销,粉碎。

Киев.基辅。 Центр.中心。 Печерск.佩克斯克拉。 Улица Подвысоцкого.街Pidvysotskoho。 Второй подъезд пятиэтажки.第二个5层楼梯。 Возле лавочки с облупившейся краской стоит компания из нескольких молодых людей.附近商店的油漆剥落是几个年轻人的公司。 Молодые люди хорошо одеты , некоторые только что вышли из дорогих родительских автомобилей, заруливших во двор.青年人是好打扮,一些刚刚走出父母昂贵的汽车,zarulivshih码。 Одна нога в дорогой туфле на скамеечке, в руке – бутылка пива.一只脚在板凳上昂贵的鞋,他的手-一瓶啤酒。 Молодые люди привыкли с детства встречаться и обговаривать все на свете возле этой лавочки.青年人是从小习惯和谈判,以满足在店外,在世界上的一切。 Давным-давно уже можно было бы перебазироваться куда-нибудь, например, в одно из многочисленных близлежащих кафе.很久以前,将有可能迁往某处,例如,在附近的许多咖啡馆之一。 Но привычка – большое дело.但习惯-一个大问题。 Потому – стоят тут, курят, пьют обязательное пиво (это уже просто незыблемое правило таких «истинно мужских» мероприятий), разговаривают… О чем?所以-在那里,抽烟,喝啤酒强制性的(这仅仅是一个“真正的人”活动),讨论关于...不可侵犯的规则是什么? За несколько минут обговорены результаты Чемпионата Мира по футболу, еще полчаса уделено обсуждению новой одежки («да ты посмотри – какая кожа ! Да, прямо из Лондона батин друг привез»).真诚地谈判达成的世界,另一半杯,专门讨论新的odezhki小时的结果(是的,你看-几分钟什么是皮肤!“是的,直接从伦敦巴廷朋友带来的”)。 Потом наступает небольшая пауза.然后是一个短暂的停顿。 И кто-то начинает.和一个开始。

- А ты видел ту, что в первый подъезд вселилась? -你见过在第一入口到你呢?

Все.全部。 Понеслась!比赛! С соседок, однокурсниц и молодых преподавательниц, которым «эх, я бы…», переходят на более близких людей.与邻居,同学和青年谁是“阿女教师,我会...",更接近人民。

- А моя, блин, взбесилась. -而我的煎饼,疯狂。 Трахай ее по три раза на день! 性交她每天3次! Я что, секс-машина? 我性别机?

Вопрос задается для того, чтобы подчеркнуть – у меня вот такая вот барышня!问题是,由于以强调-我现在是这样的夫人! Никаких тебе «голова болит» и все такое.不,你头痛和所有。 Завидуйте!羡慕!

- А у моей Ленки «дела», - с грустью говорит кто-то. -而我的伦卡“事务”, -说,不幸的人。

- А у моей «дела» за три дня проходят! -而我的“案件三天”通过! – кто-то радостно подмигивает.喜悦-有人对你使眼色。

- А как у тебя с той? -有什么不好呢? Ну, что в клубе тогда познакомились? 那么,当时在俱乐部会见了?

- В каком? – тот, к которому обращен вопрос, задумчиво возводит глаза к небу. -什么? -对其中的一个问题沉思引起他的眼睛上天堂。

И это подчеркивает то, что знакомство , состоявшееся два дня назад, не запало ему в голову (конечно – запало!), что для него знакомство с такой красивой девушкой – рядовой эпизод.它强调的是熟悉的,发生的前两天,没有融合在他头(当然-引信!),与这样一个美丽的姑娘相识-一个普通的事件。

- А… С той… - парень делает вид, что вспомнил. -而且随着... ... -这个家伙假装被记住。

- Да так… Я с ней в тот же вечер… Она на меня прыгнула… -是的,好...我与她说她晚上... ...我跳

Следует заметить, что сие - ложь.应该指出,这些事情-一个谎言。 Никто ни на кого не «прыгнул», как ни жаль это признать молодому человеку.没有任何人“跳”,不管是多么不幸承认年轻人之一。 Но – брякнул.但是-脱口而出。 И развил тему.并制定一个主题。

- Я прямо не ожидал! -我只是没想到! Горяченькая девчонка… Goryachenkaya女孩...

И в том же духе.而在同样的精神。 Потом приходит черед обсудить то, что обсуждают их пассии.接着是轮到讨论了他们讨论他们的责任。

- Маша говорит, что Катя ей сказала, что у нее фригидность! -玛莎说凯特告诉她她性冷淡!

Тема живо обсуждается в том ключе, что у Кати парень – лох и что «уж я бы ей сделал – фригидность!» Ну очень интересная тема!科目热烈辩论的方式卡佳家伙-洛和“我会做她-性冷淡!”嗯,很有趣的话题! Но и она себя исчерпывает, к сожалению.但她已用尽了自己不幸的。 У кого-то звонит мобильный.有人呼叫移动。 Парень перебрасывается с кем-то парой фраз, кому-то говорит на прощание: «И я тебя».盖伊跳跃交给别人几句话,有人说再见:“我你。” И тут же сообщает то, что ему сообщили, всем.然后,他说,他被告知所有。

- Света сказала, что Ленке зуб рвали. -光说海伦牙齿撕裂。 Еще два рвать будут. 另外两名将打破。 Только по секрету рассказала. 只有秘密告诉。 Будет полимером наращивать. 聚合物将会增加。 У нее теперь рот не открывается, так накололи. 她现在不开口,所以密码记住。

Рассказ наводит на некоторые ассоциации…这个故事提出了一些协会...

- Слушай, а ты своей… даешь? – задает кто-то вопрос. -听我说,你给她...? -有人问一个问题。

- О, да моей только дай – не отлипнет! -噢是的,我唯一的写作-不otlipnet!

И начинается обсуждение вещей… Совсем уж порнографических.和讨论开始的事情...不是太色情。 Явно не предназначенных для столь широкой аудитории.显然不打算这样一个广泛的观众。 Смакуются всевозможные подробности, типа «я своей чуть глаз не выбил, когда кончил» и «моя при этом так кричала – соседи пришли».品尝,如“我有我的小眼睛被淘汰,当他完成了”和“我的路的各种细节,而尖叫-邻居来了。” Дальше – больше.更多-更多。 Но я не хочу писать о том, что там обсуждалось.但我不想写他们的讨论。 Это уже из учебников по психиатрии.这是一个关于精神病学教科书。 Раздел «Извращения в половой сфере»科“白衣性领域”

Разговор постепенно идет на убыль.谈话逐渐减弱。 С грудей переходят на попы.由于乳房转移到牧师。 С поп – на пупы.从流行-关于每股收益。 «Полирнулись» одежкой своих барышень. “Polirnulis”衣服的女青年。 Пора по домам…现在是时候回家了...

В ста двадцати трех метрах от места описываемых событий происходит другой разговор других людей.甲100 23从这些事件的发生米是一个不同的故事,其他人。 Отцов пацанов, стоящих возле обшарпанной лавочки.男孩的父亲站在旁边的破旧的店铺。 Тут сидят солидные дядьки в дорогих рубашках.然后坐在昂贵的衬衫尊敬的叔叔。 Большинство – с заметными брюшками.腹有明显的多数- 。 Один – просто пузатый. -只要一锅腹。 Пара – с редкой шевелюрой.夫妇-与头发稀疏。 Один – лысый.一-秃头。 Здесь обсуждению политики и собственного бизнеса уделяется очень много времени.在这里,政策辩论和自己的企业给予了大量的时间。 Бизнес-термины вперемешку с матом иногда заглушают музыку в этом дорогом заведении.业务范围是夹杂淫秽,有时淹没在这昂贵成立的音乐。 Пять минут уделяется обсуждению положения на Ближнем Востоке.五分钟给予,讨论中东局势。 Через час мужчины переходят на темы более приземленные.一个小时后,男子动作更世俗的主题。 Кто-то начинает.有人开始。

- Моя хочет силиконовую грудь вставить. -我的愿望硅胶乳房插入。

- А у Нинки торчит, как у двадцатилетней! -和Nina伸出像20! Я думал после родов кирдык будет, ан нет! 我想在分娩 kirdyk会,但是没有!

Понеслось!它开始了!

Пузатый замечает:大腹便便说明:

- Оральный секс – большое дело при моих габаритах. -口交-大不了我的尺寸。

- Мою секретутку новую видел? -我的新发现sekretutku? Специально подбирал… 精心挑选...

Все то же самое, как и возле скамеечки.尽管如此,由于附近的长凳上。 С нюансами, обусловленными возрастом и социальным статусом.随着年龄的细微差别相关和社会地位。 Я сижу с дядьками за одним столом.我坐在桌子的叔叔。 Я, по сути, человек здесь случайный.我,其实,人是偶然的。 Но замечаю, что некоторые фразы рассказаны специально «под меня».但我看到的一些字眼告诉我具体的规定“”。 Друзьям-то уже не интересно.朋友,它不再是有趣。 А я – человек свежий.和我-人们记忆犹新。 Как же со мной не поделиться?如何不与我分享? Скажи любому из дядек или их сыновей фразу: «У вас язык, как у бабы» - станешь врагом .告诉了叔叔和他们的儿子没有,这句话:“你有一种语言,像一个女人” -将成为一个敌人。 Не то, что обидятся, в драку полезут!这并不是说冒犯,打架攀登! Это ведь «бабы» языками чешут.这是一个“女人”的语言抓伤。 «Лясы точат». “锐化油条。 А тут собрались настоящие мужчины.随后而来的真正的男人。 И обсуждают эти «настоящие мужчины» обычные вещи.并讨论这些“真正的男人”平常的事情。 Которые обсуждаются за бокальчиком неизменного пива в тысячах и миллионах «мужских» компаний по всему миру…讨论了一杯啤酒,在不变的成千上万的百万计的“男性世界各地的公司”...
Автор: Анатолий Шарий 作者:阿纳托利舍里


Пожалуйста, оцените эту статью. 请评价这篇文章。 Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) 您的意见是对我们很重要 (1 -非常糟糕,5 -优秀)
<< Предыдущая статья “”上的文章 Рубрика Истории из жизни 分类从生活中的故事 Следующая статья >> 下篇文章“”

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. 食类别“生命的故事”: 一美味一口, 已婚的山羊,或Zhenatiki, 夜间争吵,或没有强大的肩膀, 无心, 狗的故事, 一定要保持自己的运气, 一个诅咒。 Часть 2 , Проклятие. 第二部分2 的诅咒。 Часть 1 , Растоптанное счастье. 第一部分1, 践踏幸福。 Часть 2 , Растоптанное счастье. 第二部分2, 践踏幸福。 Часть 1 第1部分


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Мужчина и женщина на острове|фильм где два мужчины и женщина попали на необитаемый остров|мужчина и женщина на острове фильм|мужчина попал на остров а там одни женщины|мужик попал на остров где одни женщины|фильм где на острове осталась одна женщина и двое мужчин|на необитаемый остров попали один мужик и три бабы.|фильм как мужчина и женщина попадают на необитаемый остров|фильм где мужчина и женщина попали на остров|фильм где мужчина и женщина попадают на остров|мужчина попадает на остров где одни женщины|фильм где мужчина и женщина попали на необитаемый остров|2 мужика и баба попали на необитаемый остров фильм
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact