News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Измена叛国Люда вышла на пляж. 旅大到海滩。 Все утро она провалялась в постели, словно батарейка, заряжаясь энергией для предстоящего дня. 所有的早晨 , 她在床上躺,希望与未来几天高能带电电池。 Вчера здорово покутили… 昨天凉爽喝酒 , 一起谈笑...А вот муж… В общем, не особо Люду украшает.但人...一般,没有具体旅大装饰。 Старше ее на восемь лет, но не в этом дело.过去的8年,但不是在这种情况下。 Для мужчины пятьдесят – не возраст, в общем-то. У мужа нет передних зубов. Ни одного.对于-不是一般的年龄,50人。 我的丈夫没有门牙。无。 Это не потому, что у него денег на дантиста нет.这并不是因为他的牙医没有钱。 Это от глубокого пофигизма.这是从深冷漠。 Для него намного лучше пробухать деньги, чем заняться состоянием полости рта.对于他,钱要好得多probuhat比的口腔健康。 Коренные есть, жевать можно ведь?根是,你可以嚼吗? А водка (какое чудное изобретение человечества!) и без разжевывания усваивается.阿伏特加(什么是人类美好的发明!),而且没有razzhevyvaniya同化。 Нет, муж Люды не является классическим алкашом со всеми атрибутами такового – красный нос, вечный перегар и так далее.不是,旅大的丈夫不是一个经典的布泽尔的所有属性,比如-红鼻子,永久烟雾等。 Он просто «любитель».他只是“粉丝”。 Знаете, как говорят: «Он по этому делу… любитель».你知道,他们说:“正是在这种情况下是...一个情人。 Еще не «профессионал».这不是“专业”。 Муж Люды – военный пенсионер. После того, как миллионы военных пенсионеров отсудили у государства, облапошившего их, достойную пенсию и денежную компенсацию за недостаточные выплаты прошлых лет, быть военным пенсионером в Украине – престижно. 旅大的丈夫-军事退休后的战争。,起诉数百万退休人员的国家,他们受挫,一个体面的养老金和前几年的不足支付货币补偿,是退役军人,在乌克兰-声望。 Не военным, а именно «военным пенсионером».没有军队,即“一个退役军人。 Пенсия – супер.养老金-超级。 Сиди себе на лавочке, кури.坐在一张凳子上抽烟。 Водку пей с такими же «отставниками».伏特加喝同样的“退休”。 Люда не любит своего мужа уже давно. Он еще в форме ходил, а она его уже не любила. 旅大不爱她的丈夫很长一段时间。他依然在走路的形式,但她不再爱他。 Может быть, потому, что цену себе узнала настоящую, осыпаемая всегда и везде комплиментами , которых от благоверного не слыхала никогда.也许是因为价格本身认识到这一点,时时处处与致意,她并没有听到正义从来没有洗澡。 Может быть, потому, что не смирилась с превращением стройного майора с голубыми глазами в чахлого старпера с мутным взглядом и плешью на голове.或许是因为他不辞职,自己转型的主要与体弱多病的眼睛混浊和秃斑蓝眼睛老屁他的头细长。 - Ну, блин! -哦,射击! Смотри, Вася, женщины стареют раньше мужчин – факт?瞧,Vasya,年纪大的妇女比男性前-这个事实? – Люда жестикулирует перед глазами мужа. -旅大指手划脚之前,她丈夫的眼睛。 Вася кивает: Vasya点头: - Угу… -嗯... - Хорошо… Так, теперь смотри – я на восемь лет моложе тебя? -好...所以,现在看-我是八年比你还年轻? Верно?对吗? - Угу… - Вася немногословен. -嗯... - Vasya简洁。 Он еще не может ухватить мысль супруги.他仍然不能掌握婚姻的想法。 - Так я должна выглядеть такой же, как ты, правильно? -因此,我要看看你一样,对不对? Вася чувствует подвох: Vasya认为肮脏把戏: - Гыы… Почему это – такой же, как я? - Gyy ...为什么-我一样? - Да потому, идиот, что так же должна быть морщинами покрыта и с волосами редкими на черепе! -因为,你傻子,只是要排队,并与头骨头发稀疏覆盖! Без зубов, блин, с кожей желтой!没有牙齿,一个黄皮肤煎饼,! Вася осматривает себя. Vasya审视自己。 - У меня кожа не желтая… - с обидой в голосе. -我的皮肤不是黄色... -在他的声音苦涩。 - Желтая! -黄色! Жел-та-я!黄大亚! – говорит Люда и выходит из номера. -说旅大和走出了房间。 Спускается по лестнице на улицу.降低街头楼梯。 А на улице – благодать.在街上-恩典。 Воздух напоен ароматом моря , непередаваемым запахом водорослей и йода.空气中充满了对海,一种说不出气味芳香海藻碘。 Ощущением отдыха…放松的感觉... Люда работает бухгалтером в частной фирме. Ее берегут. 旅大担任一家私营公司的会计。她珍惜。 Ею очень довольны.她非常高兴。 На фирму то и дело тыкается молодняк.现在在公司,然后敲年轻。 Мол, мы умные, только из-за парты университета.他们说,我们是聪明的,只是因为大学的课桌。 Знаем, как правильно работать.我们知道如何工作。 Нет, дорогие, не надо работать «правильно», надо работать так, «как надо».不,亲爱的,不工作“正确”,这是运作良好,“必要的”。 Правильно работать и обезьяна ученая смогла бы.正确和猴子的科学家们可以。 Налоги все заплати государству ненасытному, отчеты честные предоставь.纳税支持政府的各项贪得无厌,报告,诚实提供。 И – благополучно разоришься.及-以及倒闭。 Люда работает так, «как надо».旅大运作良好,“必要的”。 И потому – ценят и берегут.因此, -欣赏和后卫。 И зарплату хорошую платят…而工资支付以及... Вчерашний вечер вспоминался с долей ностальгии.昨天晚上,我回忆起了怀旧的份额。 И с тем смешанным чувством огорчения и грусти, которое приходит на следующий день всегда, когда могла сделать что-то и не сделала.和悲痛和难过的,于第二天来了,只要她能做的和复杂的感情没有。 «Ах, москвич хорош был… Дура я, дура… Надо было не строить из себя целку, а сходить к нему в номер, в шахматы поиграть…» “噢,莫斯科是好的...我是个傻瓜,傻瓜...我没有建造的处女出来,到他的房间,一盘棋发挥...” Да, москвич был хорош.是的,莫斯科是好的。 Веселый, красивый, богатый .快乐的,美丽和丰富。 Приглашал ее недвусмысленно… Как ни странно, Люда никогда не изменяла мужу .请她清楚...讽刺的是, 旅大从未在她的丈夫欺骗。 В жизни.在生活中。 В мыслях, во снах – миллионы раз.在思考,在梦想-数百万次。 В жизни – ни разу.在现实生活-没有。 Срабатывал какой-то внутренний переключатель – «СТОП».一些内部开关故障- “停止”。 Нельзя.不。 Ты замужем.你结婚。 «За кем?!?» - кричало сознание, - «За этим ничтожеством беззубым?» Люда не любила мужа. “为了谁??” -尖叫意识-对于那些毫无价值的牙?“旅大”不爱她的丈夫。 Более того, она его откровенно презирала.此外,她曾公开蔑视。 Но изменить не могла.但是,不能改变。 Вот такая странность…这是这样一个奇怪的事... Женщина направилась по песку к воде и тут заметила небольшой лоток, около которого стояла пара женщин из пансионата, в котором отдыхали Люда с мужем.这名妇女到的水沙,然后发现一个小托盘,站在附近,一妇女的公寓,这与她的丈夫休息旅大对。 Лоток находился метрах в тридцати от нее, и она решила пройтись посмотреть – что это там такое.托盘约30码的她,她决定去看看-这是发生。 На мороженое не похоже, вроде.在冰淇淋似乎并不喜欢。 Мороженщики сами по пляжу шастают.冰淇淋自己在海滩上漫游。 Люда подошла к лотку.旅大到托盘。 И обомлела.我当时就傻。 - Ух ты, прелесть какая! -哇,真美! На небольшом столике были разложены золотые и серебряные украшения.在一个小桌子被放置金银首饰。 Продавщица – женщина примерно одного с Людой возраста - приветливо улыбнулась:售货员-关于年龄与Lyuda同女人-一个友好的微笑: - Здравствуйте. -你好。 - Здравствуйте. -你好。 И по чем эта прелесть?什么是美? - Люда ткнула пальцем в приглянувшееся колечко с бирюзой. -旅大戳在与贩卖绿松石戒指她的手指。 - Двести пятьдесят, - ответила женщина. - 250名, -妇女回答。 - Чего – двести пятьдесят? -什么- 250? – уточнила Люда. -指定旅大。 - Долларов, не юаней же, - улыбнулась продавщица. -美元,而不是元,同样的-微笑的售货员。 - Нда?.. - HeG?.. А я думала – песо.我想-比索。 Двести пятьдесят песо.在两日和50比索。 Как раз и цена за такое…随着时间和钱... Люда посмотрела на женщину в упор.旅大看着近距离的女人。 Возраста примерно с ней одинакового, выглядит – прекрасно.增加对她同样期待-美丽。 «Похуже меня выглядит, конечно, но все-таки…» “比我看起来更糟糕,当然,但仍...” - Слушай, а серьезно – сколько? -听着,但严重的-有多少? – Люда перешла на «ты». -旅大接着“你们”。 - Понимаешь, это товар не мой, а дочери… - продавщица перешла на заговорщицкий шепот, тоже на «ты». -我的意思是,这不是我的产品,和女儿... -女售货员到阴谋耳语,也“您”。 И рассказала, что товар – дочери, что дочь – отошла, что многое из того, что на столе – изделия «на заказ», от которых по каким-то причинам отказались заказчики.我告诉他,货物-女儿,她的女儿-走开了,这在很大程度上是在桌子上-产品的需求“”,从这里,出于某种原因拒绝给客户。 - А на заказ много чего делаете? -另外,下令做很多事情? – поинтересовалась Люда. -当被问及旅大。 - Ну, вот, смотри… - женщина достала из сумочки серьги . -嗯,看看... -妇女得到她的手袋耳环了。 Это были не серьги.这些不是耳环。 Это было солнце, заключенное в золотую оболочку и инкрустированное кристаллами Сваровски.这是太阳,在黄金壳镶嵌施华洛世奇水晶封闭。 В центре каждой серьги горел изумительной красоты рубин.在每个耳环中心烧伤惊人美丽的红宝石。 - Сколько? -有多少? - Нет… Это я тебе продемонстрировала, что на заказ делается. -没有...这点我可以证明该命令作出。 Эти серьги уже заказаны…这些耳环已经订购... - Продай, слушай, - Люда смотрела на произведение ювелирного искусства. -卖,听-旅大在装饰品,研究。 - Не могу, понимаешь… -我不能,你知道... - Тебя как звать-то? -你叫什么名字,然后? Меня – Людой.我- Lyuda。 - Меня – Оксаной… -我-奥克萨... - Ксюха, продай. - Ksenia,销售。 Ну, еще одни сделаете, какая разница, - Люда перла, как танк.那么,另一个人会做,有什么不同-旅大珍珠像坦克。 - Да закажи – и тебе сделают. -是令-和你怎么做。 - Понимаешь, я завтра уезжаю, а послезавтра у меня – день рождения, - Люда не обманывала. -你看,我明天离开后,明天我-生日-旅大不是欺骗。 - Ну, не знаю… - продавщица была растеряна. -嗯,我不知道... -女售货员混乱。 - Сколько? -有多少? - Четыреста. -四。 Не песо, - улыбнулась она виновато.不比索, -她笑了歉意。 - Твою мать, - чертыхнулась Люда. -你的母亲-发誓旅大。 Наличности оставалось менее ста долларов.现金仍低于100美元。 У Васи есть, он не все пробухал. Vasya,它是不是所有probuhal。 - Ладно, решим. -好吧,我们会作出决定。 Давай так – до вечера заказчица не появится – продаешь мне, хорошо?让路-直到晚上zakazchitsa似乎没有-卖我,好吗? - Надо с дочерью посоветоваться… -要征求他的女儿... - Да ладно, с дочерью… Договорились? -来吧,与她的女儿...好吧? – Люда смотрела в упор. -旅大目瞪口呆。 - Договорились, - сдалась продавщица. -好了, -投降了售货员。 Вася лежал в номере с газетой в руках. Vasya躺在一个在他的手中报纸的余地。 - О чем пишут? -什么是文字? – Люда села напротив. -旅大坐在对面。 - Да так… О мировом положении… - начал Вася. -是的,所以...开始的世界形势... - Vasya。 - Слушай, - перебила Люда, - ты сколько денег мне на день рождения потратить готов? -听着, -中断旅大-在我的生日你多少钱愿意花? Вася отложил газету: Vasya放下手中的文件: - А что? -什么? - Да ничего! -没有! Сколько ты готов потратить на день рождения любимой жены?多少钱你愿意花生日最喜爱的妻子吗? - Ну… Триста долларов! -嗯... 300美元! Вася взглянул с вызовом. Vasya看起来目空一切。 - Ого! -哇! Молодец!做完! Это – точно?这是-是什么呢? - Да в чем дело-то? -什么氏吗? Точно, точно…没错,正是... И Люда сказала, что есть серьги.和旅大说,有耳环。 Что они ей нравятся.他们喜欢它。 И назвала цену.她命名为代价。 Вася помрачнел: Vasya悲观: - Ну, это не дорого? -嗯,不昂贵? - Нет, - Люда решила не вступать в долгие переговоры и обсуждения. -没有, -旅大已决定不进入漫长的谈判和讨论。 - Надо посмотреть… -必看... Люде было невыносимо стыдно за мужа. Женщина-продавщица смотрела с недоумением. Lyuda是无法忍受她的丈夫感到羞耻。店员看一个女人困惑。 В ее глазах был вопрос: «Это твой муж?!» А Вася изучал серьги.在她眼里是这样一个问题:“这是你的丈夫吗?”Vasya研究耳环。 Он трогал их, вглядывался в клеймо.他还提到他们,把邮票研究。 Потом зачем-то подышал на рубин.然后由于某种原因,他在红宝石呼吸。 - Это не чистое золото , - вдруг заключил он. -这不是纯粹的黄金 -他突然结束。 Женщины разом посмотрели на него.妇女一旦望着他。 - Чистое – это 999 проба. -净- 1 999样本。 А это – конечно не «чистое».这是-当然不是“纯粹”。 583-я.第五百八十三。 - Нда?.. - HeG?.. – и Вася вновь приступил к изучению. - Vasya又开始探索。 Он взвешивал их на ладони, пытался смотреть сквозь серьги на солнце.他强调了他的手中,想先看看在阳光的耳环。 Спустя двадцать минут Люда потянула мужа за рукав: 20分钟后,旅大把她丈夫的袖子: - Слушай, ну что – даешь деньги? -听着,什么-你把钱? – шепотом на ухо. -在他耳边耳语。 - Надо в номер идти, - ответил Вася. -必须在房间里, -回答Vasya。 - Тьфу… Ты не мог сразу сказать, что ли? -唉...你不能马上说什么? В номере Вася сделал загадочное лицо, достал свое пенсионное удостоверение.设施Vasya了一个神秘的人谁证明了他的退休金。 Из-под обложки извлек деньги.从覆盖下的拉钱。 Люда непонимающе смотрела на купюры:旅大茫然地看着在条例草案: - Это – что? -这是-什么? - Деньги . - 货币。 Двести гривен, - гордо сказал Вася.两个100格里夫纳-自豪地说Vasya。 - Ты что – странный? -什么是你-奇怪吗? Мне триста долларов нужно.我需要300美元。 - А у меня больше нет. -我没有更多的。 - Вася, ты шутишь, что ли? -约翰,乔,你是在开玩笑,还是什么? – Люда не верила своим ушам. -旅大不相信自己的耳朵。 - Ну, я планировал в Киев приехать, там у меня в заначке долларов пятьдесят. -嗯,我打算到基辅,在那里我zanachke 50美元。 Потом – пенсию получу…然后-获得退休金... - Ты что – идиот? -什么是你-一个傻子? – тихо спросила Люда. -静静地问:旅大。 - Не понял… -我不明白... - Что ты не понял? -你怎么不明白? Я спросила у тебя – ты идиот? Ты что, Вася – идиот?! На хрена ты мне голову морочил?我问你-你是傻子?“什么是你,Vasya -白痴!我在你滚出去鬼混? У тебя нет денег, а ты мне голову морочишь?你有没有钱,但对我来说都拍? На хера ты их там разглядывал полчаса, если денег нет?!?在家伙你看着他们有半小时,如果没有钱?? – Люда сорвалась на крик. -旅大开始叫喊。 - Ну, я думал – в Киеве, - бубнил Вася. -嗯,我想-基辅-低声Vasya。 Люда выбежала из номера в слезах.旅大跑从眼泪室。 Набрала дочь на мобильный:她把在移动她的女儿: - Привет, слушай, положи мне триста долларов на карточку! -嘿,听,给我300美元,在卡上! Да ничего не случилось!但是,什么都没有发生! У меня завтра день рождения, поздравьте меня деньгами… Если не можете, то одолжите мне, на хрен!!!我有一个生日明天,祝贺我的钱...如果你不能,借给我的地狱了! - Мама, мама… Не волнуйся, я положу, все, уже иду… - на другом конце провода были перепуганы. -妈妈,妈妈...别担心,我想一切都很...在另一端-受到惊吓。 - Спасибо… - прошептала Люда. -谢谢你... -旅大喃喃地说。 - Мама, у вас там все в порядке? -妈妈,你到了那里好吗? - Да. -是的。 Все в полном порядке…所有的良好秩序... Спустя три часа Людмила сняла со своего карточного счета недостающую сумму денег.三个小时后,卢德米拉删除从您的信用卡帐户中的钱丢失量。 Через четыре часа в кармане у нее лежал ее подарок на день рождения.经过4个小时的口袋,她为她的生日礼物。 А спустя еще полчаса Люда постучалась в номер москвича…而另一半小时后,旅大撞倒数云母...
Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. 食类别“生命的故事”: 一美味一口, 已婚的山羊,或Zhenatiki, 夜间争吵,或没有强大的肩膀, 无心, 狗的故事, 一定要保持自己的运气, 一个诅咒。 Часть 2 , Проклятие. 第二部分2 的诅咒。 Часть 1 , Растоптанное счастье. 第一部分1, 践踏幸福。 Часть 2 , Растоптанное счастье. 第二部分2, 践踏幸福。 Часть 1 第1部分 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 爱乌克兰和不背叛她 что это?|金钱的在线游戏 p2 支付|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода. Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |