Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Reseña del libro "Amazonía permitió a todos" Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Literatura Salón

Рецензия на книгу "Амазонкам дозволено все" Reseña del libro "Amazonía permitió a todos"

автор: Юлия Большакова Autor: Julia Bolshakov

Амбициозные молодые ученые отправляются в самое сердце великих сибирских болот. Ambiciosos jóvenes científicos son enviados al corazón de los grandes pantanos de Siberia. Цель их экспедиции - полулегендарное поселение «сибирских амазонок» - женщин-воительниц, живущих в согласии с природой и повелевающих мужчинами. El objetivo de la expedición - semi-solución legendaria de las Amazonas de Siberia "- mujeres guerreras, viviendo en armonía con la naturaleza y los hombres al mando.

La red de publicidad Rorer
Реальность оказывается далека от красивых легенд. La realidad está lejos de hermosas leyendas. В оторванной от цивилизации деревне царствуют дикие предрассудки, болезни и варварские обычаи. En el pueblo aislado de la civilización el reinado de prejuicios salvajes, la enfermedad y costumbres bárbaras. Не все пришельцы вернутся домой живыми, но сначала им придется разгадать страшную тайну проклятья Гнилой Елани - «места, где время остановилось, а потом пошло вспять». No todos los extranjeros volverán a casa con vida, pero primero deben desentrañar el misterio de una terrible maldición Rotten Yelan - "el lugar donde el tiempo se ha detenido, y luego fue al revés".

Книга включает в себя элементы этнографического детектива и криминального триллера, она понравится и любителям интеллектуального чтения, которые смогут по достоинству оценить игры с диалектным языком, и поклонникам остросюжетной литературы, увлеченным криминальной стороной сюжета. El libro incluye los elementos de una novela policíaca etnográfico del delito, los fans les guste y que el lector podrá apreciar intelectual que jugar con el idioma dialectal y aficionados a la literatura una acción, impulsado por el lado criminal de la historia. Не рекомендуется для чтения лицам моложе 16 лет ввиду присутствия сцен жестокости и насилия. No se recomienda la lectura para los menores de 16 años debido a la presencia de escenas de crueldad y violencia.

ФРАГМЕНТ FRAGMENTO

- Так что там с проклятием? - Así que hay una maldición? - Сашка быстрее всех отошел от бурной сцены и вернулся к разговору о деле. - Sashka más rápido lejos de la agitada y volvió a hablar sobre el caso. - Значит, какие-то навки из болота выползают и мальчишек целуют до смерти? - Así que, cualquier Navka rastreo del pantano y los chicos besó a la muerte?
- Ага! - ¡Ajá! - кивнула Анисья. - Asintió con la cabeza Anisya. - А потом и усех, кто в домине есть: и мамку, и деток усех, и птице, и скотину, и кошку! - Y entonces useh que dominó es: la enfermera, y la useh niños, y las aves y animales, y el gato!
- И все от этого помирают? - Y todo esto de morir?
- Усе! - Усе! - Анисья кивнула так энергично, что я думал, у нее голова оторвется. - Anis asintió con la cabeza tan fuerte que pensé que ella se separa la cabeza. - А те, кто не помират, те с ума сбегат. - Y los que no pomirat, los sbegat loco. Дурны делаются, самасшедши. Las malas acciones, samasshedshi. Особенна када мальчонка навку с заду увидат. Sobre todo niño kada Navka con uvidat parte trasera.
- А что у нее сзади? - ¿Y qué hay detrás? - поинтересовался я. - Le pregunté. Анисья помолчала немного, потом перекатилась на колени, подползла ко мне и дернула за штанину. Anisya una pausa, luego, hizo rodar sobre sus rodillas, se arrastró hacia mí y me tiró de la pernera del pantalón. Я присел на корточки и снова ощутил исходящий от нее терпкий запах. Me agaché y sentí de nuevo que venía de su olor acre. Девчонка приблизила свое лицо к моему и прошептала таинственно: La muchacha se acercó su cara a la mía, y le dijo misteriosamente:
- А у навок спины нету. - Y de nuevo navok no.
- К-как это «спины нету»? - K-como "no volver"? - я сглотнул слюну. - Me tragué mi saliva.
- А так-так: навка по виду - как девка баска, волос черен, лицо бело, румяно, зубья калены, восры, коса длинна, до земли. - A tan-tan: Navka en mente - como un vasco joven, pelo negro, su rostro blanco, rosado, dientes templados, vosry, longitud xhosa, a la tierra. Во как ета, - Анисья кивнула на Лену. En ambos ETA - Anisya asintió con la cabeza en Lena. - А узнать ее можно так: сзаду к ней зайти, одежу на ней задрат и глянут - то нет у ней спины и все нутро-требуха видна!.. - Y sé que puede ser como esto: volver con ella, la ropa de su zadrat y breve - no está en la espalda y todas las tripas, las entrañas visibles! ..
Я резко встал и тут же почувствовал приступ тошноты, какой бывает, когда посмотришь с водонапорной башни вниз и удивишься, как же высоко ты залез. Yo de repente se puso de pie y de inmediato sintió el menor escrúpulo, lo que sucede cuando se mira hacia abajo a la torre de agua y se pregunta, qué tan alto subió. Страх тонкими ручейками полез за шиворот и растекся по спине. Temor corrientes fina mano a su cuello y corría hacia atrás. Мучительно тянуло обернуться и посмотреть: не стоит ли кто-то у меня за плечами? Dolorosamente ganas de volver la cabeza: no es necesario si alguien detrás de mis hombros? Может, пока мы тут разговариваем, какая-нибудь нечисть болотная вышла на свет божий и стала в дверях, и поэтому в амбаре вдруг стало так сумеречно. Tal vez mientras estamos hablando, algún tipo de mal vadeo hacia la luz del día y se quedó en la puerta, por lo que el granero fue de repente tan crepúsculo. И если я сейчас обернусь, то увижу, как сзади стоит и смотрит мне в спину нечто такое, от вида чего я упаду замертво... Y si me doy vuelta, voy a ver cómo está la parte trasera y me mira en la espalda con algo en el tipo de cosas me caigo muerto ... А Анисья поднялась вслед за мной и, не отрывая взгляда от моего лица, прошептала еще тише, словно тайна пугала и ее саму: Un Anisya se puso detrás de mí y, sin apartar los ojos de mi cara, le susurró en voz baja aún más, como asustado por el misterio y la misma:
- И кто из мальчонков навку таку увидит - тот с ума сходит зараз, и ходит, воит, стонет, пока в болото не прыгнет, шоб страх свой похоронить, вона как! - ¿Y quién de niño Navka Taku ver - el de la locura a la vez, y paseos, voit, gimiendo, hasta que el pantano no saltar, shob enterrar su miedo, ganó los dos!


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Литературная гостиная Categoría Literatura Salón Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Artículos frescos en la categoría "sala literaria": Gala y Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, y Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, y Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isla de la esperanza, el tiempo pasado, cuarenta y uno, o en previsión de la baya de los poros, About a girl, lámpara de noche, bola de serpientes. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una bola de serpientes. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
La reseña a la novela de g.g.márquez el amor durante la peste|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact