Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Una bola de serpientes. Parte 2 Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Literatura Salón

Клубок змей. Una bola de serpientes. Часть 2 Parte 2

- Она поправится? - Ella se recuperará?
- Не знаю. - No lo sé. Мы делаем все возможное, но мы не боги. Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo, pero no somos dioses. Вот вам мой телефон, а Вы мне дайте свой. Aquí está mi teléfono, y me das el tuyo. Если будут какие-то изменения – я позвоню. Si hay algún cambio - Voy a llamar. А сейчас езжайте домой. Ahora vete a casa.
- Хорошо. - Bien. Спасибо. Gracias. Я позвоню. Voy a llamar.

La red de publicidad Rorer
Из больницы я вышла на ватных ногах и еле поплелась к метро. Desde el hospital me fui a los pies acolchado y apenas se dirigió a la del metro. В голове вертелась куча вопросов. Su cabeza giró muchas preguntas. Случайность? ¿Coincidencia? Или нет? ¿O no? Куда бежала Надя? Donde correr Nadia? На какую встречу? ¿A qué reunión? Перебегала дорогу на красный свет? Al otro lado de la carretera en una luz roja? А где водитель машины? ¿Y dónde está el conductor de la máquina? Боже, я даже ничего вразумительного не спросила! Dios, yo no le pregunté nada inteligible! Нет, не могу думать! No, no puedo pensar! Хочу домой в постель. Hogar, dulce hogar en la cama.

Приехав домой, я увидела Юру и первым делом все ему рассказала. Llegando a casa, vi el Jura y lo primero y lo contó todo. Тот нахмурился, но ничего не сказал. Él frunció el ceño, pero no dijo nada. Просто уложил меня в постель и сунул в руки книгу. Sólo me puso en la cama y ponerlo en manos de un libro. Я очень люблю разное криминальное чтиво. Me encanta Pulp Fiction diferentes. Например, Агату Кристи, Маринину, а сейчас просто умираю от Донцовой! Por ejemplo, Agatha Christie, de Marina, y ahora acaba de morir a Dontsova! Ну хорошо она пишет, хорошо. Pues bien, escribe bien.

Хотя если разобраться, я читать люблю еще с детства. Aunque si se mira, me gusta leer desde la infancia. Росла я в маленькой деревушке, где библиотека была настолько скудна, что за полгода я перечитала все книги. Crecí en un pueblo pequeño, donde la biblioteca era tan escasa que después de seis meses he leído todos los libros. Мы с матерью жили без отца, и доход нашей семьи был настолько мал, что едва хватало на еду и одежду. Mi madre y yo vivíamos sin un padre, y los ingresos de nuestra familia era tan pequeña que apenas fue suficiente para comida y ropa. Зато сейчас я отрываюсь по полной. Pero ahora que estoy loco personas. Я нигде не работаю, а Юркиной зарплаты нам хватает с головой. Yo no trabajo en cualquier lugar, pero Yurkino nos pagan lo suficiente con la cabeza. Юрка работает в одной перспективной фирме, а я просто сижу дома. Yuri está trabajando en una empresa prometedora, y me siento como en casa. Но мне мое положение нравится. Pero me gusta mi posición.

И тут я вспомнила! Y entonces me acordé! Надо позвонить Саше! Debe llamar a Sasha! Но трубку никто не брал. Pero nadie tomó el tubo. Вот увалень! Ese bobo! Я же сказала сидеть дома! Le dije que te sientes como en casa! И куда он делся? ¿Y dónde se fue? Я еще немного потыкала на кнопочки и поняла – дома нет никого. Incluso me metió un poco en los botones y se dio cuenta - nadie en casa. Ну ладно. Muy bien. Позвоню завтра. Te llamaré mañana. Мои веки слипались, и я почти заснула, когда почувствовала, что рядом лег, прижавшись ко мне, Юра. Mis párpados pegados, y casi me quedé dormido cuando sintió que el número de laicos, aferrándose a mí, Yuri. Он тихо меня обнял, а я подумала: ”Какой у меня прекрасный муж!” Suavemente, puso su brazo alrededor de mí, y yo pensé: "¿Cuál es mi esposo maravilloso!"

4. 4.

Проснулась я в 11 часов и поняла, что утро удалось! Me desperté a las 11 de la mañana y se dio cuenta de que a la mañana lo hizo! Меня никто не разбудил ни звонком, ни грохотом. No se despertó ninguna llamada, ni clamor. Юра незаметно ушел на работу, и я уже мечтала о походе в ванную, как вспомнила, что мне должны были позвонить. Jura en silencio se fue a trabajar, y yo he soñado con un viaje al baño, cuando me acordé de que yo tenía que llamar. Неужели Саша не волнуется? Sasha no le preocupa?

По идее, он должен был обрывать мой телефон! En teoría, tenía que romper mi teléfono! Но, может быть, он тоже обзванивал больницы и нашел Надю? Pero tal vez, también, llamar al hospital y encontraron a Nadia? Набрав его номер телефона, я долго слушала гудки… Так, значит он в больнице… Набрала номер главврача. Marcado de su número de teléfono, oí las sirenas durante mucho tiempo ... Por lo tanto, eso significa que está en el hospital ... médico jefe marcado. Ответили сразу: Respuesta inmediata:

- Главврач 72-й слушает! - El director médico, 72-segunda escucha!
- Здравствуйте! - ¡Hola! Я приходила вчера к Надежде Собчук… Llegué ayer a Nadezhda Sobchuk ...
- Я помню. - Me acuerdo. Но изменений никаких. Pero ningún cambio. Мы надеемся на лучшее. Esperamos lo mejor.
- Я поняла… Простите, не запомнила, как вас зовут… - Entiendo ... Lo siento, no me acuerdo, ¿cuál es tu nombre ...
- Я, кажется, не представлялся: Кох Владимир Артурович. - No me parece que debe presentarse: Koch Vladimir Arturovich.

- Очень приятно. - Muy bonito. Я Ляпина Снежанна Константиновна. I Lyapina Snezhanna K.. Можно просто Снежанна. Usted puede simplemente Snezhanna.
- Мне тоже приятно. - Soy demasiado bueno. Как я уже говорил… Como ya he dicho ...
- Простите, Владимир Артурович, а кто-нибудь еще интересовался здоровьем Нади? - Lo siento, Vladimir Arturovich, y cualquier persona interesada en la salud de Nadi? Муж или друг? Un marido o un amigo?

- Нет, как ни странно, но вы одна. - No, aunque parezca extraño, pero tiene uno. Никто не приходил и не звонил. Nadie vino y no de llamadas. Неужели вы никому не сообщили? Seguramente usted no lo dije a nadie?
- Я пыталась, но у них дома никто не берет трубку. - Lo intenté, pero en casa nadie toma. Вот я и подумала, что ее муж в больнице… Así que pensé que su marido estaba en el hospital ...
- Как только кто-то появится, я вам обязательно сообщу. - Tan pronto como alguien que aparece, le informaré.

- Спасибо! - ¡Gracias! А когда можно будет навестить Надю? Y cuando se puede visitar Nadia?
- Мне кажется не скоро, но я Вам позвоню, как только она пойдет на поправку. - Creo que no pronto, pero yo te llamaré tan pronto como se va a la enmienda. Надежда без сознания, но мы делаем все возможное. Esperanza inconsciente, pero estamos haciendo todo lo posible.
- Спасибо Вам. - Gracias. До свидания. Adiós.
- Не за что. - No, en absoluto. До свидания. Adiós.

Положив трубку, я задумалась. El receptor, pensé. Где же Саша? ¿Dónde está Sasha? Неужели наплевав на Надю, показывает мамане Киев? No se preocupan por Nadia, muestra Mamane Kiev? Сейчас водит ее по Крещатику, по всем магазинам центра и скупает с ней мелкие безделушки в „Глобусе”? Ahora la lleva Kreshchatik, todos los centros comerciales y comprar sus baratijas pequeñas en el "Globo"? Нет, ну разве не эгоист?! Bueno, no, ¿no es egoísta?

Немного повозмущавшись, я потопала на кухню. Povozmuschavshis pocos, me estampó la cocina. Сварив себе кофе, я с наслаждением сделала долгожданный глоток. Preparado un poco de café, hice un muy esperado soplo de alegría. Что же приготовить на ужин? Qué cocinar para la cena? Немного подумав, я вспомнила, как Юрка любит запеченное сало. Un poco de reflexión, me acordé de cómo Yuri ama tocino cocido.

Рецепт очень прост: кусок сала обсыпают солью и перцем, внутрь сала засовывают несколько зубцов чеснока и заворачивают его в фольгу. La receta es muy simple: un trozo de tocino espolvorear con sal y pimienta, meter en tocino unos cuantos dientes de ajo y lo envuelven en papel de aluminio. Потом в духовку на 20 минут - и все готово! Luego, en el horno durante 20 minutos - y ya está! К салу сварить картошечки и получается такая вкуснятина, что пальчики оближешь. A la grasa para cocinar patatas y obtener este delicioso que Yum. Вот Юрка обрадуется! Aquí Jurka alegría!

Я опять пошла к телефону. Una vez más se acercó al teléfono. Блин, почему никто не берет трубку? Blin, ¿por qué nadie lo recoge? Жаль, не знаю Сашкиного мобильного. Lástima que no sé Sashka móvil. Стоп. Parar. А может у них поломался телефон, а Саша, как оболтус, сидит возле аппарата, боясь занять его хоть на секунду, в надежде, что я позвоню, и не знает о поломке телефона? O tal vez ha roto el teléfono, y Sasha, como un maniquí, cerca de los vehículos, miedo a tomar sólo un segundo, con la esperanza de que voy a llamar, y no sabía sobre el daño que el teléfono? Мысль безумная, но все возможно. Idea loca, pero todo es posible. Я побежала собираться, возможно, Саша и переживает. Corrí a cumplir, tal vez, Sasha y experiencias.

Запрыгнув в маршрутку, я поехала к Надьке домой. Zaprygnuv en el minibús, fui a la casa de Nadya. Я уверена, что Саша дома. Estoy seguro de hogar Sasha. К Надиному дому я почему-то бежала, возможно, переживала за Сашу, ведь он волнуется. Por Nadina casa por alguna razón, me encontré, tal vez preocupados por Sasha, porque está preocupado. Приехав на 7 этаж, я нетерпеливо позвонила в дверь. Al llegar a la 7 ª planta, me tocó el timbre de la puerta con impaciencia. Никто даже и не думал открывать! Nadie habría pensado para abrir! В раздражении я пнула дверь ногой… и она приоткрылась. En la irritación, me pateó la puerta abajo ... y se abrió. Так! Tan! Ушли, а дверь не закрыли! Desaparecido, pero la puerta no está cerrada! А может, спят? Y tal vez el sueño?

- Эй! - ¡Hey! Саша! Sasha! Есть кто дома? Hay alguien en casa? – позвала я. - Llamé. Ну да. Bueno, sí. Так мне и ответили. Así que yo y mis respuestas. Дома точно никого. Casas de cualquiera. И как можно забыть закрыть дверь? ¿Y quién puede olvidar a cerrar la puerta? Я прошла в комнату и чуть не упала, за что-то зацепившись… На полу в нелепой позе лежала Сашкина мама… в луже чего-то красного… Боже, ей плохо! Entré en la habitación y casi se cayó, en algo ... atrapados en el suelo en una posición absurda laicos Sashka madre ... en un charco de algo rojo ... Dios mío, no! Сердце? Corazón?

- Мария Григорьевна! - Maria G.! – позвала я и перевернула тетку. - Me llamó y volvió tía.

В этот же момент я заорала от ужаса! En el momento mismo, me gritó con horror! У нее не было… лица!!! Ella no ... una persona! Там просто была рваная дыра… В этот же момент меня стошнило, и я побежала в туалет… Не смея вернуться в комнату, я выползла на лестничную клетку. Simplemente se rompió un hoyo ... Al mismo tiempo yo estaba enfermo, y yo corrí al baño ... no se atrevía a regresar a la habitación, me acerqué hasta la escalera. В изнеможении я повалилась на ступеньки, а пальцы сами набрали номер полковника милиции. En el agotamiento, me dejé caer sobre los pasos, y los dedos se marcan coronel de la policía. Это женщина, которую я знаю больше 6 лет, еще с того времени, как судили Надю. Esta mujer que conozco más de 6 años, desde ese momento, a juzgar Nadia.

- Ставнюк слушает! - Stavnyuk Escuchando!
- Жанна Николаевна! - Zhanna! Это Ляпина! Esta Lyapina!
- А! - ¡Ah! Снежанночка! Snezhannochka! Давно тебя не слышала! Long no oigo! Как дела? ¿Cómo estás?
- Тут труп… Вернее… Не знаю… Мертвая… А Сашы нет… - Aquí ... estaré muerto ... no sé ... muerto ... Y Sashy no ...
- Ляпина! - Lyapina! Говори адрес! Dígame la dirección! Где ты? ¿Dónde estás?

- На Каритского. - En Karitskogo. Каритского 27, квартира 102. Karitskogo 27, apartamento 102.
- Сиди там! - Siéntate ahí! Я сейчас буду! ¡Me voy! Ничего не трогай! No toque nada! Никуда не уходи! ¡No te vayas! Я еду!!! ¡Me voy! Слышишь меня? ¿Me oyes?
- Да, – промямлила я. - Sí, - murmuré.

Но Жанна уже бросила трубку. Pero Jeanne ya había colgado. В квартиру я вернуться не смогла, а просто осталась сидеть на ступеньках и боролась с подступающей тошнотой. En el apartamento que no pudo regresar, sino que simplemente dejó de sentarse en las escaleras y luchó con la náusea se aproxima. Ждать пришлось не долго. Tuvimos que esperar no es larga. Я услышала, как опустился и начал подниматься лифт. He oído y empezó a subir en el ascensor. Из лифта вышла Жанна и несколько людей в форме. El ascensor llegó Jeanne y varios hombres en uniforme. Жанна подошла ко мне и взяла за руку. Jeanne se acercó y me cogió la mano.

- Что здесь произошло? - ¿Qué pasó aquí?
- Не з-знаю… - заикаясь, ответила я. - No lo sé-s ... - tartamudeo, "me respondió.
- Рассказывай все! - Cuéntame todo! – велела Жанна. - Te dije Jeanne.
- Я пришла, позвонила, дверь не открывали, толкнула… и увидела ее… - Vine, tocó el timbre, la puerta no se abrió, empujó ... y lo vi ...

- Жанна Николаевна! - Zhanna! Мы вызываем „скорую”! Hacemos un llamado a una ambulancia! Парень жив! Guy vivo! – проорал мне на ухо какой-то мужчина. - Gritó en el oído de un hombre.
- Кто жив? - ¿Quién vive? – не поняла я. - Yo no entendía.
- Хорошо! - ¡Bien! Посиди минутку! Siéntate un minuto!

А я и не собиралась уходить... Yo no voy a ir ... Не смогла, даже если бы захотела. No podría, aunque quisiera. Ноги не слушались и жутко тряслись. Las piernas no obedecieron y terriblemente sacudida. Голова раскалывалась, и чувствовала я себя хуже некуда. Su cabeza fue la división, y yo me sentía peor. Тут приехали врачи и забежали в квартиру. Luego llegó el médico y corrió hacia el apartamento. Через пару минут из квартиры кого-то вынесли. Un par de minutos desde el apartamento de alguien que llevaron. Присмотревшись, я поняла, что это Саша! Mirando de cerca, me di cuenta de que se trata de Sasha! Я чуть опять не грохнулась в обморок. Casi me estrelló de nuevo en un desmayo. Саша был весь в крови. Sasha estaba cubierto de sangre. Я прислонилась к стенке и меня опять затошнило. Me apoyé en la pared y me siento mal de nuevo. Ну что это такое? Entonces, ¿qué es? За что их? ¿Por qué ellos? Но ко мне подошла Жанна и повела меня на улицу. Pero se me acercó y me llevó a Juana a la calle. Усадив меня на лавочку, Жанна спросила: Él me puso en el banco, Jeanne preguntó:

- Ты их знаешь? - ¿Los conoces?
- Да! - ¡Sí! – выдавила я – Знаю. - Alcancé a decir - Lo sé.
- Кто они? - ¿Quiénes son?
- Саша, то есть Коробчук Александр Матвеевич, – гражданский муж Нади и его мать – Коробчук Мария Григорьевна. - Sasha, que es Korobchuk Alexander Matveyevich - pareja de Nadi y su madre - María G. Korobchuk.

- Это та самая Надежда Собчук? - Esta es la Sobchuk misma esperanza?
- Да. - Sí.
- Как ты туда попала? - ¿Cómo llegar?

И я все рассказала Жанне. Y le dije a Jeanne. Полностью все. Completamente. Жанна нахмурилась и повезла меня в отделение. Jeanne frunció el ceño y me llevó al departamento.

Домой я приехала поздно. Llegué tarde a casa. Меня ждал Юра, нервно бегая по квартире. Yo estaba esperando a Yura, nerviosismo corriendo por el apartamento. Бросив пару слов о неприятностях у Нади, я завалилась на кровать. Lanzamiento de un par de palabras acerca de los problemas en Nadi, caí en la cama. Юрка пробормотал: Yuri murmuró:
- Так всегда! - Siempre! У Нади неприятности, а ты бегаешь и расхлебываешь! Nadya problemas, y ejecutar y limpiar el desorden!

Но, успокоившись, обнял меня и уснул. Pero, después de haber calmado, me abrazó y me quedé dormido. Нет, любимый, ничего тебе не скажу. No, querida, no te digo. Закроешь меня дома и не будешь выпускать. Cierro su casa y usted no será liberado. А мне этого не надо. Y yo no lo necesito. Не нравится мне эта ситуация. No me gusta esta situación. Ох, не нравится! ¡Oh, no me gusta! И не верю я в ограбление, не верю. Y yo no creo en un robo, no lo creo. Но я уже засыпала возле мирно посапывающего мужа. Pero me fui a dormir en paz junto a lloriquear marido.
Автор: Лора Доро Autor: Laura Dorough


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Литературная гостиная Categoría Literatura Salón Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Artículos frescos en la categoría "sala literaria": Gala y Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, y Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, y Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isla de la esperanza, el tiempo pasado, cuarenta y uno, o en previsión de la baya de los poros, About a girl, lámpara de noche, bola de serpientes. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una bola de serpientes. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact