News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Ветер с горьких губ Viento de los labios de amargoСколько ночей Она провела в его объятиях! ¿Cuántas noches pasó en sus brazos! Сладкое-сладкое прошлое... Dulce-pasado dulce ... Запах его тела, вкус его губ. El olor de su cuerpo, el sabor de sus labios. Его темные волосы и карие глаза. Su pelo oscuro y ojos marrones. Она так привыкла к его сигаретам. Estaba tan acostumbrado a los cigarrillos. Как же они назывались? ¿Cómo se llaman? На пачке был какой-то синий знак или полоска. En el paquete era una marca de color azul o tira. А название никак не вспоминалось. Un nombre no recuerdo. Зато ощущение аромата, который дразнил ее ноздри, было сейчас почти реальным. Pero el sentido de sabor, que se burlaban de su nariz, que era ya casi una realidad.Почему? ¿Por qué? Почему Она ничего не сделала, чтобы вернуть его? ¿Por qué no hizo nada para traerlo de vuelta? Тихо собрала свои вещи и ушла. Quiet reunieron sus pertenencias y se marchó. Она уходила в никуда. Se llegó a ninguna parte. Он умолял ее остаться, искал у подруг и родителей. Le pidió que se quedara, yo estaba buscando a sus amigos y sus padres. Она умела прятаться. Ella sabía cómo ocultar. Не было причин уходить. No había ninguna razón para marcharse. Но и не было причин остаться. Pero no había ninguna razón para quedarse. Любила на тот момент, любила, и ей отвечали взаимностью. Me encantó en ese momento, agregó, y ella correspondido. Почему она ушла? ¿Por qué se ha ido? А разве теперь это важно? Y es importante ahora? Запомнившийся дым сигарет волновал ее воображение и рассудок. Fuma cigarrillos Remembered excitó la imaginación y el intelecto. Если бы Она курила сама, было бы легче. Si fumaba sí misma, sería más fácil. Иногда на улице, где-нибудь в парке, ее настигал этот запах, звал, манил за собой, дразнил. A veces, en la calle, en algún lugar en el parque, que alcanzó el olor, llama, haciendo señas a él, las burlas. Она послушно внимала его зову, шла по его следам, находила владельца этого сказочного дыма. Ella escuchó debidamente a su llamada, estaba en su camino, que se encuentra el propietario de este humo fantástico. Увы, владельцем оказывался невзрачный мужчина в возрасте или прыщавый подросток. Por desgracia, el propietario resultó feo con granos de edad o adolescente. Пару раз хозяйкой дыма была девушка. Un par de veces la señora del humo era una niña. Она смотрела на губы, которые обнимали сигарету с волшебным ароматом. Miró a sus labios, que abarcaba un cigarrillo con un aroma mágico. И ее память рисовала другие, вкус которых был так похож на эту сигарету. Y su memoria se acercaba el otro, el sabor de que era tan parecido a la de los cigarrillos. Зачарованными глазами любовалась сигаретой минут пять. Charmed Ones ojos admirando un cigarrillo durante cinco minutos. Рассудок резко просыпался. Razón de repente se despertó. Расплывался образ терпких губ в сознании. Imagen borrosa en la mente de la boca astringente. Она снова здесь и сейчас, где нет места для этих сигарет в Ее жизни. Fue aquí y ahora, donde no hay lugar para este tipo de cigarrillos en su vida. Нет ночей для испепеляющей страсти. N º noches de pasión candente. Она в настоящем, в котором нет места Ее мечтам. Es en el presente, sin lugar para sus sueños. Она в настоящем, которому нет дела до того, что творится в Ее сердце. Es en este, que no le importa lo que está pasando en su corazón. Если оказаться в глубоко-глубоко в Ее сердце, можно заметить маленькую трещинку, за которой скрывается лишь пустота. Si estar en más profundo de su corazón, usted notará una pequeña grieta, más allá de que se encuentra un vacío. Поднесешь лицо к этой трещинке, заглянешь в эту темную бесконечность… Нет, ничего, абсолютно ни-че-го не видно. Persona Podnesesh a las grietas, buscar en este infinito oscuro ... No, nada, absolutamente no-cosa a la vista. Только слабый, слегка горький ветерок ударит в лицо, а затем исчезнет, как исчезла Она в этой пустоте. Sólo una débil, ligeramente amargo brisa en la cara, y luego desaparecer, ya que desapareció en el vacío.
Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Artículos frescos en la categoría "sala literaria": Gala y Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, y Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, y Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isla de la esperanza, el tiempo pasado, cuarenta y uno, o en previsión de la baya de los poros, About a girl, lámpara de noche, bola de serpientes. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una bola de serpientes. Часть 5 Parte 5 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |