Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Golden Sun Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Literatura Salón

Золотое солнце Golden Sun

Почти сто дней прошло с первого дня их знакомства. Casi cien días han pasado desde el primer día de su amistad. Она заходит на кухню. Ella viene a la cocina. В вазе на обеденном столе два сухих кленовых листочка и мимоза. En un florero sobre la mesa de comedor, dos hojas secas de arce y mimosas. Два сухих листочка. Dos hojas secas. Когда-то они зеленели на одной ветке, их соединяло нечто живое. Una vez que eran verdes en una rama de la conexión a algo vivo. Это нечто делало их одним целым, наполняло сочной силой. Esto es algo de una sola pieza, llena de una fuerza jugosa. Они трепетали вместе от дуновения ветра. Temblaban con la ráfaga de viento. Встречали золотой рассвет. Ellos recibieron un amanecer dorado. Это был их общий ветер, их восход и их закат. Fue su viento común de la salida y puesta del sol. Все принадлежало им в этом мире. Todos les pertenecía a ellos en este mundo. Время шло так медленно, и пролетало так быстро. El tiempo pasó tan lentamente, y voló tan rápido. Ветка. Rama. Кажется, начала засыхать та ветка, которая делала их одним целым. Creo que se marchitan es el comienzo de la sucursal, que los hace una sola pieza. Стремительно умирало их единство. La rápida muerte de su unidad. Не появилось преград, умирало общее, живое. Al parecer barreras morir general, de vida. А он все любовался рассветом. Y que admiraba el amanecer.

La red de publicidad Rorer
У него в жизни было две радости: Она и она. Su vida fue de dos alegrías: Ella y ella. Она - это понимающая женщина, которая приняла его таким, какой он есть. Se - se entiende una mujer que lo adoptó como él es. Из глубин ее любящего сердца в его существо проникал бесконечный поток света. Desde el fondo de su corazón amoroso de su ser, penetraron en una corriente interminable de la luz. И он сходил с ума, греясь в его лучах. Y él era salvaje, disfrutando de sus rayos. А она - картина, которую он не мог закончить уже несколько лет. Y es - una imagen que no pudo terminar por varios años. Он брал кисть, опускал ее в золотую краску, делал мазок, еще один, пока на картине не появлялся еще один солнечный блик. Tomó un pincel, lo dejó caer en la pintura de oro, frotis de hecho, otro, hasta que la imagen no se presentó otro resplandor solar. Золотой рассвет занимал его рассудок все свободное время. Golden Dawn ocupado su mente todo su tiempo libre. Еще одно движение кисти по холсту, еще один шаг к этому горизонту, из-за которого поднимется его золотое солнце. Otra pincelada sobre lienzo, un paso más hacia el horizonte, debido a que sale el sol de oro.

Оно непременно взойдет! Sin duda, se levantará! А иначе не может быть, его рассвет согреет и его, и Ее. Y no puede ser de otra manera, sus calienta el amanecer él y ella. Обязательно наступит день, когда он нарисует свое солнце. Asegúrese de que el día vendrá cuando él se acercará su sol. А пока, только он чувствовал его спасительные лучи. Y, sin embargo, cuando sintió que sus rayos benéficos. Ей иногда казалось, что ее любовь - жалкая пародия на лучи его небесного светила. A veces parecía que su amor - una patética parodia de los rayos de su cuerpo celestial. У них было столько общего с этим солнцем. Tenían mucho en común con el sol. Они обе принадлежали ему, они обе безгранично любили его, а он любил их. Ambos pertenecían a él, ambos son infinitamente amado, y él los ha amado. Только кто из них - Она, а кто всего лишь - она в его сердце. Sólo uno de ellos - ella, y que es justo - es en su corazón. Он не мог выбрать, отказаться от половины своего мира, ради другой половины, не похожей на первую. Se podría optar por renunciar a la mitad de su mundo, por el bien de la otra mitad no le gustó la primera. Понимали, и не просили сделать окончательный выбор. Entendido, y no le pide que haga una elección final.

Он рисовал свой рассвет, а Она - была будничным фоном для одушевленного холста. Pintó un amanecer, pero - es un telón de fondo cotidiano de un lienzo animado. Да и куда Ей было идти? ¿Y dónde tenía que ir? Она так любила его, а он так любил Их обеих. Estaba tan enamorada de él, y él los ha amado tanto.

Два кленовых листка увидели ее слезы. Dos hojas de arce vio sus lágrimas. Они никогда не видели восход золотого солнца, его рождение. Nunca vi el amanecer de un sol de oro, de su nacimiento. Но сейчас они наблюдали смерть. Pero ahora se vio a la muerte. И умирало что-то важное. Y morir es algo importante. Умирала часть того света, который наполнял его жизнь. Muerte de la luz que llenó su vida. Угасал искра за искрой источник. Apagó la chispa de la fuente de chispa. Становился все меньше, меньше. Es cada vez menos y menos. А он, наверное, и не замечает этой смерти. Y probablemente no se da cuenta de esta muerte. Это была всего лишь маленькая часть мощного луча, который должен был осветить его жизнь. Era sólo una pequeña parte de una viga de gran alcance, que debía poner de relieve su vida. Какая-то лишняя часть, которая отличалась от остальных. Una parte adicional, que se diferenciaba de los demás. Может потому, что была живая. Tal vez porque estaba vivo. А может потому, что она тоже хотела в ответ света. Pero tal vez porque ella también quería responder el mundo.

Кленовый лист ощутил какой-то соленый привкус на своей поверхности. Maple Leaf sentía un sabor salado en su superficie. Что-то очень горькое и жгучее обожгло его. Algo muy amargo, quema lo quemaron. "Два сухих кленовых листа", - повторял ее голос. "Dos hojas de arce en seco" - repitió la voz.

Мертвых, сухих, уже сухих. Muerto, seco, seco ya. Чье-то рыдание эхом пронеслось по квартире. Alguien se hizo eco de los sollozos se agolpaban en el apartamento. Она успокоилась, вытерла слезы, печально посмотрела на два чужих друг другу листа, которые кто-то по ошибке поставил в одну вазу. Se calmó, se secó las lágrimas, miró con tristeza a los dos extraños a cada hoja por otra, que alguien por error poner en un florero. Ее лицо не давало ни малейшей подсказки окружающим. Su rostro no dio la menor señal a los demás.

Она поставила варить макароны. Puso la pasta cocida. Смерть, еще одна смерть в ее жизни. La muerte, una nueva muerte en su vida. А может, и не было никогда этой жизни, может, Она всего лишь отражала золотой свет картины. Y, tal vez nunca había esta vida, tal vez sólo reflejan la imagen de luz dorada. И он тоже принял за свет жалкое отражение? Y también tuvo un reflejo lamentable de la luz? Поэтому и не замечал, как оно исчезает, засыхает вместе с этими кленовыми листьями. Por lo tanto, no se dio cuenta, ya que se desvanece, se seca para arriba, junto con las hojas de arce.

Ах, да! Oh, sí! Оставалась мимоза, она не давал им заметить этих жутких перемен. Quedaba una mimosa, que no los dejaban ver estos cambios terribles. И ему казалось, что все по прежнему. Y parecía que todo está en silencio. Они встречают рассветы и закаты. Se reúnen el amanecer y el atardecer. Время так тянется, и так бежит. El tiempo corre así y así va. Они отвлекались, смотрели на мимозу, вдыхали ее ароматы. Ellos están distraídos, mirando la mimosa, inhala su fragancia. И эти ароматы заменили им сок, который уже давно не бежал по жилам, не сводил с ума. Estos olores han sustituido el jugo, que ya no corría por sus venas, no enloquecen.

Этот аромат, этой доброй, мудрой мимозы. Este sabor, este bien, mimosa sabio. Он продлил их свежесть настолько, насколько был способен. Extendió su frescura tanto como era capaz. Увы, против смерти нет средства. ¡Ay de la muerte no es el dinero. Угас свет, в котором он не нуждался, а может, и не замечал его вовсе все эти сто дней. Ugaz luz en la que no era necesario, y tal vez no se dio cuenta que en todos estos cien días. Что такое тусклый живой лучик в сравнении с той мощью, которую ему подарит его золотое солнце. ¿Qué es un rayo de luz de vida en comparación con el poder que le dio el sol de oro. Да именно золотое, идеальное, сказочное золотое солнце, которое взойдет через некоторое время в его жизни. Sí, es de oro, perfecto, el sol dorado fabuloso que aumenta con el tiempo en su vida.

Вода в кастрюле закипела. El agua en una cazuela a hervir. Где эти макароны. ¿Dónde está la pasta. Вот они, еще оставалось пол пачки. Aquí están, todavía tenía la mitad de la pila. Над открытой кастрюлей захрустел пакет, сыпались макароны. Por encima del paquete de crujía cazuela abierta cayó pasta. Крученные, мучные черви, у которых никогда не было ни рассвета, ни заката. De la herida, nunca gusanos de harina que han tenido un amanecer o al atardecer.

Она обещала ему всегда быть рядом, до самой смерти. Ella le prometió que siempre estará allí hasta su muerte. Кажется, случилось что-то страшнее смерти. Parece que algo pasó peor que la muerte. Исчезло то, что делало ее живой. Desaparecidos que se ganaba la vida. Она теперь даже не засохший лист, который когда-то жил на этом свете. Ahora es ni siquiera una hoja seca, que una vez vivió en este mundo. Она - мучная макаронина, которая никогда и не жила. Ella - un plato de macarrones de harina, que nunca vivieron.

Откинула макароны, положила на тарелку. Ensalada de pasta, ponerlo en un plato. Ужин готов. La cena está lista. Еще один ужин, еще один вечер. Otra cena otra noche. Он будет смотреть на нее всегда с одной и той же улыбкой. Él la miraba siempre con la misma sonrisa. Наверное, Она напоминает ему ту картину, которая заполняет все в его сердце, что свободно от эмоций и чувств. Tal vez ella le recuerda que la imagen, que todo lo llena en su corazón que está libre de emociones y sentimientos. У него почти нет эмоций и чувств. Casi no tiene emociones y sentimientos. Чтобы больше было места для будущего света. Para ser más espacio para el futuro del mundo. Нельзя же позволить тусклому живому лучу загореться там, где место для лучей золотого рассвета. No puedes dejar que el oscuro fuego vivo de captura de rayos, en un lugar para que los rayos dorados del amanecer.

Она покормила его вечно спокойными червями-макаронами. Ella le dio de comer gusanos para siempre la calma, macarrones. Они легли спать. Fueron a la cama. Утро. Mañana.
Ты знаешь, меня не будет дня три. Sabes, no voy a ser de tres días. Работа. Trabajo.

Неужели она могла сказать ему о своей смерти? Sin duda, ella podría decirle acerca de su muerte? А он сам так и не заметил. Pero nunca se dio cuenta.

Прошло два дня. Pasaron dos días. Она так ждала его звонка. Ella estaba esperando su llamada. Он занят, его ждет великое солнце. Él está ocupado, espera a que el gran sol. Мертвое, красивое, идеальное солнце. Dead, belleza, sol perfecto. Ему и не нужно живого. Él no tenía una vida. Его согреют мертвые лучи мертвого солнца. Se los rayos cálidos de los muertos son el sol muerto.

Ее пальцы стучали по клавиатуре. Sus dedos se tocó en el teclado. Получилось короткое послание. Recibió un mensaje corto. Она отправило ему письмо и оставила отзыв в гостевой, там где "наступил конец света, а он этого даже не заметил". Ella le envió una carta y dar información en el libro de invitados, donde el "fin del mundo, pero él ni siquiera previo aviso. Наверное, он знал все, что будет с Ним, Ней и Солнцем. Es probable que supiera todo lo que vendrá con él, ella y el sol.


Пока шло письмо, она тихо открыла дверь на балкон, закрыла глаза, простилась с ним, мимозой, солнцем. Mientras continúa la carta, con cuidado abrió la puerta al balcón, cerró los ojos, se despidió de él, mimosa, el sol. Попросила прощения у своего нерожденного ребенка. Pidió disculpas a su hijo por nacer.

Шаг вперед, шаг в вечность. Paso adelante, paso a la eternidad. Туда где нет ни чувств, ни эмоций... Allí donde no los sentimientos, ni emociones ...

Она летела совсем не много. Estaba volando no era mucho. Ей не было страшно, только под сердцем кто-то сжимался от ужаса. Ella no tenía miedo, justo debajo del corazón de alguien encogen de horror. Может ради него стоит жить? Tal vez para él es digno de vivir? А может ради него стоит умереть? Quizás vale la pena morir? Ради того, чтобы он попал в сады, под которыми реки, а не тихо умирал под лучами золотого солнца, которое заменило весь мир его отцу. Para que se metió en jardines por cuyos ríos, en lugar de morir en silencio bajo los rayos dorados del sol, que sustituyó a todo el mundo a su padre.

00:45 Он так и не позвонил... 00:45 No ha llamado ... Рол, канект, ящик, отправить, ******* маил ру. Rol, kanekt, caja, enviar, correo ******* pv.

И наверное никогда не дочитает письмо до конца, ему нужно рисовать золотое солнце. Y probablemente nunca termine de leer la carta hasta el final, tiene que dibujar el sol de oro. И даже если дочитает это ничего, уже не изменит. Y aun cuando usted termine de leer esto no es nada, no cambian. Неужели он замечал изменения. Había notado los cambios.

У нее было лишь одно желание: ЧТОБЫ ОН УВИДЕЛ НАСТОЯЩИЙ СВЕТ, КОТОРЫЙ ПРОБИВАЕТСЯ СКВОЗЬ ОКНО В ЕГО ЖИЗНЬ. Había un solo deseo: que vio una luz real que golpea a través de la ventana de su vida. И может быть, ее смерть помогла ему стать живым... Y quizá su muerte le ayudó a convertirse en la vida ...
Автор: Балаева Илона Autor: Ilona Balayeva


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Литературная гостиная Categoría Literatura Salón Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Artículos frescos en la categoría "sala literaria": Gala y Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, y Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, y Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isla de la esperanza, el tiempo pasado, cuarenta y uno, o en previsión de la baya de los poros, About a girl, lámpara de noche, bola de serpientes. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una bola de serpientes. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Un sol de oro|что такое sol de oro|un sol de oro 1976 сколько может стоить|монета un sol de oro|сколько стоит монета sol de oro|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact