Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Bajo el susurro de las hojas de calendario o cartas, que nadie se Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Literatura Salón

Под шорох календарных листков или письма, которые никто не получит Bajo el susurro de las hojas de calendario o cartas, que nadie se

Ну что ж, мой ангел, вот, наконец, и пришло время, так сказать, суммировать все то, что твоя покорная слуга обдумывала...нет, не буду указывать сроки. Bueno, mi ángel, ahora, por fin, y es hora de, por así decirlo, para resumir todo lo que su humilde servidor reflexionaba ... no, no voy a precisar un calendario. Скажем так: всю сознательную жизнь. Digamos: toda mi vida consciente. А сколько длилось это безобразие - четверть века или половину столетия - не все ли равно? ¿Y cuántos duró una vergüenza - un cuarto de siglo o medio siglo - no todos lo mismo?
“Из-под каких развалин говорю, из-под какого я кричу обвала...” "Por debajo de las ruinas de lo que digo, de un accidente de lloro ..."

La red de publicidad Rorer
Почему именно сейчас? ¿Por qué ahora? Да потому, наверное, что у меня впервые в жизни оказалось в распоряжении чудовищное количество совершенно свободного времени. Porque, probablemente, que tengo por primera vez en mi vida fue antes de la monstruosa cantidad de tiempo absolutamente gratis. Примерно двадцать четыре часа в сутки, а суток не много, не мало - шесть. Aproximadamente veinticuatro horas del día, un día no es mucho, no es suficiente - seis. Чтобы стало совсем смешно, добавлю, что провожу это время на Средиземном море, в окружении пальм и прочей экзотической чепухи. Para llegar a ser completamente ridículo, debo añadir que me paso esta vez en el mar Mediterráneo, rodeado de palmeras y otras tonterías exóticos. К тому, никаких очередей в столовую - за отсутствием таковой, и никакой предварительной записи на лежак на пляже - за избытком оных. Además, no hay colas en el comedor - en ausencia de tal, y ningún registro previo de cerveza en la playa - en exceso de la añada. В общем, жизнь такая, что помирать никак не хочется. En general, la vida es tal que la suerte no quiere. Зато, по меткому определению одного из наших классиков, “чертовски хочется работать”. Pero, en la definición acertada de uno de nuestros clásicos ", el infierno quiere trabajar."
Еще один парадокс нашего непростого времени: так долго петь о том, что “не нужен нам берег турецкий”, и в результате обнаружить, что именно этот берег нужен позарез. Otra paradoja de nuestro tiempo difícil: tanto tiempo a cantar que "no necesitamos costa de Turquía, y como resultado encontramos que esta es la costa necesitaba con urgencia. Для полноценного отдыха бывших советских, а ныне российских граждан. Para la relajación completa de la antigua Unión Soviética y ahora los ciudadanos de Rusia. Вот где мы повторили подвиг Великой Отечественной войны! Ahí es donde tenemos que repetir la hazaña de la Gran Guerra Patria! Немцы под мощным напором россиян с позором освобождают анатолийские пляжи и рестораны, оставляя их на милость победителя. Los alemanes están bajo fuerte presión de los rusos en desgracia aliviar las playas y restaurantes de Anatolia, dejándolos a merced del ganador. Аполитичные турки невозмутимо учат русский язык. Turcos apolítico sereno enseñar el idioma ruso. Бизнес юбер аллес, то есть, прежде всего. Negocios Hubert Alles, es decir, en primer lugar.
Что-то долго я подбираюсь к основной теме. Como hace mucho tiempo tomo al tema principal. Боюсь? ¿Miedo? Не знаю, с чего начать? No sé por dónde empezar? Если бы! Si! Я не знаю, кому я это пишу. Yo no sé que escribir esto. Ангелов в моей жизни было предостаточно... Ángeles en mi vida fue suficiente ...
Например, моя Первая Большая Любовь (ПБЛ). Por ejemplo, mi primer gran amor (PBL). После короткого, но бурного романа мы расстались, разумеется, навсегда, со взаимными обидами и претензиями, с моими душераздирающими стихами и прочей романтической чепухой. Después de un corto pero un tórrido romance que nos separamos, por supuesto, siempre, con las quejas y reclamaciones mutuas con mi desgarradora poesía romántica y disparates de otros. Я даже отравиться пыталась, да не рассчитала дозу снотворного и просто проспала двое суток. Incluso trató de envenenar a sí mismo, pero no calcular la dosis de pastillas para dormir y sólo dormir durante dos días. Повторять попытку я тогда не стала, не хотела искушать судьбу. Repita de nuevo si no lo hice, no quería tentar a la suerte. И потом достаточно быстро вышла замуж: хотелось иметь нормальную семью и детей. Y rápidamente se casó: yo quería tener una familia normal y los niños. Но любовь окончательно прошла спустя добрых десять лет после нашего разрыва. Pero el amor finalmente se aprobó después de unos diez años después de la pausa. Зато теперь мы - добрые друзья. Pero ahora tenemos - buenos amigos.
Каким образом? ¿Cómo? А очень просто: кто-то из нас (я уже даже не помню, кто) позвонил, потом мы встретились “на нейтральной территории”, потом продолжали изредка встречаться и, наконец, стали дружить домами, благо ПБЛ был уже тоже женат, а я - замужем. Muy sencillo: uno de nosotros (yo no recuerdo quién) llamó y luego nos vimos en un territorio neutral ", luego siguió reuniéndose de vez en cuando, y finalmente se convirtieron en casas de amigos, en beneficio de la ABP también ya está casado, y yo - casado. В дальнейшем жены и мужья менялись, дружба - сохранилась, ибо более интересного собеседника я не знаю по сей день. En las futuras esposas y esposos han cambiado, la amistad - se conserva durante más de una empresa buena, no sé hasta este día. Да и другом он оказался куда лучшим, нежели любовником. Sí, y otro que era mucho mejor que un amante.
Пишу - и ничто не дрогнет, ни в так называемой душе, ни в сердце. Escribo - y nada no vacilará, ni en el alma de las llamadas o el corazón. Словно бы и не о себе. Como si no a sí mismo. А тогда казалось - не переживу. Y entonces parecía - no sobrevivió. Точнее, не смогу жить без Него. Más precisamente, no puedo vivir sin él. Смогла, причем не так уж и плохо. ¿Podría, no demasiado malo. Иногда даже просто совершенно замечательно, только не понимала этого. A veces, aunque sólo sea absolutamente maravilloso, sólo que no lo entiendo. Сейчас - понимаю, но все равно ни за что не променяла бы на ту, прежнюю, размеренную и раз и навсегда определенную жизнь, жизнь нынешнюю, которая порой напоминает мне катание на так называемых “американских горках”: то вверх, то вниз, но всегда так стремительно и неожиданно, что дух захватывает. Ahora - Entiendo, pero aún no se comercializan a la anterior, medido una vez y para toda la vida a, la vida está presente, que a veces me recuerda a la circulación por la llamada "montaña rusa": arriba y abajo, pero siempre tan rápida e inesperadamente, que quita el aliento. Все лучше, чем прокисать “почтенной матерью семейства”, с ежевечерним ритуалом просмотра телевизора и периодическим исполнением уже порядком опостылевших “супружеских обязанностей”. Todos mejor que el ácido, la venerable madre de la familia ", con el ritual nocturno de ver la televisión y la orden de ejecución periódica es odioso" deberes conyugales. Я вообще обязанности и долги не терплю, а уж сделать в общем-то приятную вещь обязанностью... Hago responsabilidades y deudas no pueden soportar, y mucho menos hacer que todo esto es un deber agradable ... Спасибо, не хочется. Gracias, no quiero.
Мне скучно и неинтересно вспоминать о первом браке. Estoy aburrido y poco interesante recordar el primer matrimonio. Тем более, что он начал стремительно разваливаться, как только я - с муками, кровью и потом долгих пятнадцати лет - защитила-таки диссертацию. Además, comenzó a desmoronarse rápidamente tan pronto como - de la agonía, la sangre y el sudor de muchos de quince años - defendió la misma tesis. За это уже не платили никаких надбавок, это уже не давало почти никаких привилегий (разве что тридцать шесть дней отпуска вместо обычных двадцати четырех, но в нашем богоспасаемом НИИ можно неделями не являться на работу - и ни одна кошка не чихнет), но для меня это был вопрос принципиальный. Porque ya no se paga ningún tipo de indemnización, ya no se dio casi sin privilegios (salvo que treinta y seis días de vacaciones en lugar de los veinte habitual y cuatro años, pero en nuestro Dios conservada SRI no puede ser de semanas a trabajar - y no un gato, no estornudar), pero para mí se trataba de una cuestión de principio. С детства вдолбили схему: школа - институт - аспирантура - кандидатская - докторская. Desde la infancia patrón de batería: la escuela - la institución - Posgrado - Doctorado - Doctorado. Правда, жизнь внесла свои коррективы: в аспирантуре пришлось учиться заочно, поскольку в очной аспирантуре учился мой тогдашний супруг, а на две аспирантских стипендии не разгуляешься. Cierto, la vida provocado cambios: en la universidad tenía que estudiar por correspondencia, como completo la escuela de posgrado de tiempo estudiando mi entonces marido, y dos becas de posgrado no se trasladan. Но все-таки защитилась и уже приготовилась собирать материал для написания докторской диссертации. Sin embargo, todavía protegidas y está dispuesta a reunir material para escribir la tesis doctoral. Тут-то все и посыпалось. Luego todo se derrumbó.
Мой тогдашний супруг так и остался неостепененным. Mi entonces marido y se quedó neostepenennym. И так и не смог мне простить, что я стала кандидатом наук. Yo nunca podría perdonar a mí, que se convirtió en un candidato de las ciencias. Еще хуже стало тогда, когда я начала к своей вполне приличной зарплате еще и подрабатывать на телевидении: слогом владела, словарный запас имелся, а тогда - в первые годы перестройки - сценарии к телепередачам не писал только неграмотный. Aún peor era cuando me estaba empezando a su sueldo muy decente y ni un centavo en la televisión: la sílaba propiedad, tenía un vocabulario y, a continuación - en los primeros años de la perestroika - las secuencias de comandos para programas de televisión no sólo escribió un analfabeto. За мои публицистические изыски тоже платили. Para mis pretensiones periodísticas también pagó. Правда, приходилось иной раз возвращаться домой часов в десять вечера и выслушивать попреки в безнравственном поведении, забвении семьи и полном пренебрежении законным супругом. Sin embargo, a veces tenía que ir a casa a las diez de la noche y escuchar los reproches de la conducta inmoral, negligencia de la familia y total desprecio de la esposa legítima. Обычно такие монологи приходится выслушивать мужьям, но тут роли были распределены по-другому. Normalmente, estos monólogos que escuchar a sus maridos, pero aquí los papeles se distribuyen de manera diferente. Законный супруг коротал вечера у телевизора и для пущей достоверности картины ему не хватало только вязания в руках и бигуди - в волосах. El cónyuge legal pasar la noche viendo la televisión y para una mayor fiabilidad de la imagen que le faltaba sólo tejer en las manos y rizadores de pelo - en el cabello. Впрочем, это я сейчас смеюсь, тогда-то было не до смеха. Sin embargo, es ahora, me río, entonces que no era cosa de risa. Брак наш трещал по всем швам: мне уже было сделано последнее серьезное предупреждение, что если я не изменю образа жизни, то пенять смогу только на самое себя. El matrimonio es nuestro agrietado por las costuras: Recientemente me han hecho una seria advertencia de que si no realiza cambios de estilo de vida, sólo se puede culpar a sí mismo.
Что ж, я изменила образ жизни. Bueno, he cambiado la forma de vida. Не потому, что такая послушная, а потому, что на меня - лавиной, стихийным бедствием, чумой - свалилась Вторая Большая Любовь (ВБЛ). No porque tal obedientes, sino por mí - como un alud, los desastres naturales, la peste - se cayó de la segunda gran amor (VBL). Встретились мы в немыслимых коридорах телецентра - и я погибла. Nos conocimos en los pasillos de la estación de televisión inimaginable - y he perdido. Немудрено: перед этим человеком не могли устоять ни писаные красавицы, ни признанные “роковые женщины”, ни девчонки-недотроги. No es de extrañar: en frente de este hombre no podía soportar las bellezas Escrituras, ni reconocidos como "Femme Fatale", o niña, delicada. Куда уж было мне, столько лет подряд слышавшей о своей некрасивости, бесхозяйственности и отсутствии сексапильности, и вдруг услышавшей нечто прямо противоположное. ¿Qué han sido para mí, por tantos años había oído hablar de su sencillez, la mala gestión y falta de atractivo sexual, y de pronto oí lo contrario. Да еще с признанием в пылкой, страстной и, разумеется, вечной любви. Pero incluso con el reconocimiento de un fogoso, apasionado y, por supuesto, el amor eterno. Я и не устояла. No pude resistir. Крепость практически без боя сдалась на милость победителю. Fortaleza prácticamente sin luchar se rindió sin condiciones.
Естественно, что образ моей жизни резко изменился, правда, ненадолго. Naturalmente, la forma en que mi vida ha cambiado radicalmente, aunque no por mucho tiempo. Сочетать обязанности жены со статусом возлюбленной оказалось мне не по силам и я во всем призналась своей лучшей половине. Combina funciones con la situación de su amada esposa estaba más allá de mis fuerzas y me confesó todo a su mejor mitad. Имея в виду, разумеется, развод и разъезд. Teniendo en cuenta, por supuesto, el divorcio y la patrulla. Супруг просто вошел в крутой штопор и начал закатывать мне одну сцену за другой, заклиная одуматься и вернуться к прежним отношениям, и даже попрекая меня тем, что я отняла его лучшие молодые годы, растоптала его жизнь, а теперь выбрасываю, как старый изношенный халат. El marido sólo tuvo un bajón fuerte y me empezó a rodar una escena tras otra, pidiendo a arrepentirse y volver a una relación anterior, y hasta me reprochaba con lo que le quitó los mejores años de principios, pisoteada su vida, y ahora muy cerca, como un viejo desgastado vestido. Боже, боже, это опять были сугубо женские тексты! Dios, Dios mío, este nuevo texto era puramente femenina! Роль мужчины снова доставалась мне. El papel de los hombres que van a la parte de atrás de mí.

2 2
Что ж, я ее сыграла, сыграла до самого конца, получив в награду то, что причитается почти каждому неверному мужу, бросившему первую жену. Bueno, me tocó, jugó hasta el final, recibiendo un premio que ganó casi todos marido infiel lanzó la primera esposa. Разбитое корыто. En ruinas. Мой экс-супруг через два месяца после развода женился на молодой женщине, а я не столько купалась, сколько плавала по-собачьи в своей любви, рискуя каждую минуту утонуть. Mi ex-marido dos meses después del divorcio, se casó con una mujer joven, y yo no estoy de baño tanto, nada como un perro en su amor, con el riesgo a cada minuto a hundirse. Ибо любить и даже отбить чужую жену - это прекрасно, романтично, возвышенно и вообще... Porque el amor e incluso para rechazar una esposa extranjera - una hermosa, romántica, sublime y en general ... Любить же разведенную женщину не первой молодости, не скрывающую к тому же своего желания сочетаться с любимым самым что ни на есть законным браком - это уже совсем другой коленкор. El amor es la mujer divorciada no es la primera juventud, además de no ocultar su deseo de combinar con una forma favorita que ni está en el matrimonio legal - es un par de zapatos completamente diferente. Хотя сам звал замуж, сулил златые горы, молочные реки в кисельных берегах и вечную весну. Aunque llamó matrimonio, prometió a la montañas de oro, ríos de leche en la leche y la miel, y la eterna primavera. Когда же пришло время превращать посулы в реальность, пыл ВБЛ стал угасать прямо на моих изумленных глазах. Cuando es el momento de convertir las promesas en realidad, la VBL celo había comenzado a desvanecerse ante mis ojos atónitos.
Ко всему прочему, мой новый ангел оказался женатым - хотя, по его словам, развод был вопросом ближайших дней, ну, от силы, недель. Por último, mi ángel de su nuevo resultó ser casados - aunque, según sus palabras, el divorcio es una cuestión de pocos días, bueno, en la fuerza de semanas. Но недели плавно перетекали в месяцы, а наши отношения оставались прежними. Pero poco a poco los flujos de la semana en meses, y nuestra relación sigue siendo la misma. В смысле их законного оформления, естественно. En cuanto a la legalización, por supuesto. Во всех остальных смыслах они достаточно быстро перешли в нормальные супружеские. En todos los demás están rápidamente pasó al matrimonio normal. Я, как и раньше, стирала, убирала, готовила, зарабатывала и подрабатывала, но вечерами больше сидела дома, поджидая своего ненаглядного. Yo, como antes, lavado, limpieza, cocina, ganado y trabajado, pero aún más estar en casa esperando a su querida. Все, как у людей, только супруг был приходящим и - почти всегда! Todos, como seres humanos, sólo el marido era venir, y - casi siempre! - смертельно уставшим на работе. - Muerto de cansancio en el trabajo.
- Бедная моя, - сказал он мне как-то в припадке редкой для него откровенности, - ведь в твоей жизни по сути ничего не изменилось. - ¡Ay, mi pobre, - me dijo una vez en un arranque de sinceridad rara en él - porque en su vida es esencialmente nada ha cambiado.
Он был неправ. Estaba equivocado. Внешне моя жизнь не изменилась ни капельки. Aparentemente, mi vida no ha cambiado un poco. Но я - второй раз в жизни! Pero yo - la segunda vez en mi vida! - испытала все “прелести” любовного помешательства: постоянное ожидание телефонного звонка или прихода, скрупулезный анализ каждой оброненной любимым фразы, приступы неудержимой ревности и столь же неудержимой тоски. - Experiencia todo el "encanto" el amor de la locura: la constante expectativa de una llamada telefónica o la llegada, una evaluación completa de cada uno dejó caer una frase favorita, ataques incontrolables de los celos y el deseo irrefrenable por igual. И для того, и для другого, кстати, были достаточно веские причины. Y las razones para ello, y por otro, por cierto, eran muy buenos.
Изменял мне мой ангел направо и налево. Me engañó a mi ángel de la derecha y la izquierda. Со все еще законной женой, с бывшей (якобы) любовницей, с новой (категорически отрицаемой!) любовницей, с ее подругой, с подругой подруги, с коллегой из соседней с его студии на телевидении, с соседкой по подъезду. Aún con una esposa legítima, la primera (presunta) señora, con un nuevo (categóricamente negarlo!) Señora, con su novia y un amigo de un amigo, un colega de la siguiente con su estudio de televisión, con un vecino en la entrada. Все его алиби и версии были грубо и наспех даже не сшиты - чуть схвачены белыми нитками, но я заставляла себя ему верить. Toda su coartada y las versiones eran groseros y ni siquiera un cosido a toda prisa - un poco de hilo blanco redondo, pero me obligué a creerle. И тосковала при этом невыносимо. Echaba de menos este intolerable. Доходило до того, что я наговаривала на диктофон целые монологи, призванные убедить моего милого исправиться и не причинять мне лишней боли. Llegó al punto de que denuncié en la grabadora de monólogos todo, para convencer a mi amada a la reforma y no me causa dolor innecesario. Разумеется, он никогда их не слышал: мне самой было стыдно прослушивать пару часов спустя эти жалобные вопли кошки, которой прищемили одновременно хвост и все четыре лапы. Por supuesto, nunca lo hizo ni siquiera los percibe: Yo mismo me avergüenzo de escuchar a un par de horas más tarde, los gritos lastimeros de un gato, que tanto la cola aplastada y las cuatro patas. Стыдно и противно. Vergonzoso y repugnante.
Не знаю, сколько бы еще продолжалась такая жизнь, но один мелкий, совсем пустяковый эпизод внезапно переполнил чашу моего терпения. No sé cuánto más pasó en la vida de este tipo, pero un pequeño incidente muy insignificante de repente demasiado para mi paciencia. Как-то вечером зазвонил телефон и женский голос попросил моего ангела, который, как это бывало все чаще и чаще, отсутствовал. Una noche, el teléfono sonó y una voz femenina le pregunté a mi ángel, que, como ha ocurrido más y más a menudo, ausente. О чем я и сообщила даме, спросив, не надо ли чего передать. Lo que le dije a la señora, que pidió no tienen nada que enviar.
- Ах, даже не знаю, у меня срочное дело лично к нему, а я никак не могу его найти. - ¡Oh, ni siquiera sabía que tenía un asunto urgente para él personalmente, pero no puedo encontrarla. Звоню домой - нет, на работу - нет, теперь вот звоню на дачу... Llamé a casa - no hay trabajo - no, ahora estoy llamando para el país ...
- Куда-куда? - ¿Dónde, dónde? - переспросила я ошарашенно. - Le pregunté dumbfoundedly.
- На дачу. - En la dacha. Ведь это его дача, правда? Se trata de su residencia de verano, ¿no? Он предупреждал, что может подойти экономка... Advirtió que el ama de casa puede venir ...
- Голубушка, - прервала я ее с нечеловеческой мягкостью в голосе, - посмотрите на номер телефона, который вы набрали. - Mi querido, - me interrumpió con la dulzura de su voz sobrehumana - mira el número de teléfono que ha escrito. Вам не кажется странным, что дача находится в центре Москвы? ¿No le parece extraño que la villa se encuentra en el centro de Moscú?
И, не дожидаясь ответа, положила трубку. Y sin esperar una respuesta, cuelgue. Где носило моего ангела, я понятия не имела. Cuando llevaba a mi ángel, no tenía ni idea. Знала только, что рано или поздно он объявится. Sólo sabía que tarde o temprano se mostrará. Поэтому собрала те немногие вещи, которые он у меня держал, и выставила сумку в коридор. Por lo tanto, se reunieron las pocas cosas que he mantenido, y poner la bolsa en el pasillo.
Дальнейшие события запечатлелись в моей памяти весьма смутно. Los acontecimientos posteriores grabado en mi memoria es muy vaga. Помню, что я вручила сумку ее хозяину и потребовала взамен ключи от своей квартиры. Recuerdo que me entregó una bolsa de su propietario, y exigió a cambio las llaves de su apartamento. Помню, что особых возражений с его стороны это не вызвало. Recuerdo que la objeción particular, por su parte, no es causado. Помню, что я почему-то оказалась в ванной комнате, точнее, в самой ванной, наполненной темно-розовой водой. Recuerdo que de alguna manera yo estaba en el cuarto de baño, más precisamente, en el interior del cuarto de baño, llena de agua de color rosado oscuro. Женщины кокетничают даже со смертью: на мне было самое лучшее, “пасхальное” белье. Las mujeres son incluso coquetear con la muerte, porque yo era el mejor, "Semana Santa" la ropa interior. Но вены тоже надо резать умеючи - я только потеряла некоторое количество крови, а потом она сама остановилась. Sin embargo, las venas también tienen que cortar con habilidad - Acabo de perder un poco de sangre, y luego se detuvo.
Так кончилась моя Вторая Большая Любовь. Así terminó mi segundo gran amor. Точнее, не кончилась - я любила этого своего ангела еще очень долго, а первые несколько месяцев были вообще сплошным мучением, круто настоянным на успокоительных таблетках и алкоголе. Más precisamente, no terminó allí - Me encantó que mi ángel de la angustia durante mucho tiempo, y los primeros meses fueron generalmente fresco infusión continua con los comprimidos de calmantes y alcohol. Именно тогда я впервые стала пить вечерами в одиночку. Fue entonces cuando empecé a beber por las noches solo. Лиха беда начало... El paso es el más difícil ...
Так кому же из своих ангелов я все это пишу? Entonces, ¿quién de sus ángeles, estoy escribiendo todo esto? Наверное, последнему. Probablemente la segunda. Да, наверное, так оно и будет. Sí, probablemente, que así sea. Я вернусь в Москву из этого благословенного райского уголка, перепечатаю сию исповедь, кое-что к ней добавив, и отдам ему. Voy a regresar a Moscú desde este paraíso bendecido, reproducido esta confesión muy, algo añadido a ella, y darles a él. Или пошлю по почте. O enviar por correo. Нам давно пора объясниться, если мы намерены продолжать совместную жизнь... Tenemos mucho tiempo para explicar, si tenemos la intención de continuar nuestra vida juntos ... Или - не стоит заниматься духовным стриптизом? O - no deben participar en "strip-tease espiritual?

3 3
Сама жизнь все определила и расставила по своим местам. La vida misma, todos identificados y en su lugar. Точнее, не жизнь, а... Más precisamente, no la vida, pero ... Словом, теперь я знаю, кому пишу, но ты никогда не получишь этих писем. En pocas palabras, ahora sé que yo escribo, pero nunca te estas cartas. Потому, что тебя нет. Debido a que no lo hacen. Нет на этом свете. No en este mundo. Я вернулась и еще успела, как говорится, “принять твой последний вздох”. Me volví y aún tenía tiempo, como dicen, "tomar su último aliento". А потом все закрутилось и понеслось. Y entonces todo comenzó a girar y, allá vamos. Одна - собирающая тебе вещи, чтобы достойно обрядить усопшего. Una - la recogida de las cosas que hoy en día para honrar a los ritos de los difuntos. Одна - спасибо мальчику-санитару морга! Uno - gracias a la morgue ordenada muchacho! - пятнадцать минут возле твоего гроба, ничком на каменном полу (не на людях же плакать!). - Quince minutos en su tumba, boca abajo en el suelo de piedra (no la misma gente llorando!). Одна - в окружении горстки твоих как бы друзей и сослуживцев в ужасающем своим безобразием здании крематория. Uno - rodeado por un puñado de como sus amigos y colegas en un edificio feo terrible del crematorio. Одна - в полупустом автобусе на обратном пути. Uno - en una media de autobús vacío en el camino de regreso. И, наконец, просто одна. Y, finalmente, sólo uno.
Не я первая, не я последняя. Yo no soy el primero, que no duró. Что делают вдовы? ¿Cuál es la viuda de Горюют. Grieve. Но, замечу, каждая по-своему. Sin embargo, tomaré nota, cada uno a su manera. Ты вторично умер бы там, на небесах, если бы я стала здесь корчить из себя безутешную вдовицу. Usted habría muerto por segunda vez allí, en el cielo, si yo estaba allí para hacerse pasar por viuda inconsolable. Впрочем, почему я определила тебя на небеса? Sin embargo, ¿por qué estoy decidido que en el cielo? За твою многогрешную жизнь вполне можно угодить и в прямо противоположное место. Para su mala vida puede ser muy agradable, y en la posición opuesta. И меня - твою ныне вдову - именно это место тоже поджидает - за все хорошее. Y yo - ahora su viuda - es un lugar de espera demasiado - para todos los buenos. А пока я начудила и нагрешила в этом мире достаточно. Y mientras yo nachudila y al pecado en este mundo es suficiente. И при жизни угодила в чистилище. Y en la vida aterrizó en el purgatorio.
Самое смешное, что это - записки из сумасшедшего дома. Lo curioso es que - las notas de un manicomio. Чтобы стало еще интереснее, добавлю: из палаты номер шесть. Para llegar a ser aún más interesante, añadir: el número de sala de seis. Но воровать заглавие у классиков - тем более сразу у двух - это как бы не мое амплуа. Sin embargo, para robar el título de los clásicos - especialmente una vez que los dos - es como ninguno de mis funciones. Посему названы эти письма совершенно иначе. Por lo tanto, estas cartas se denominan de forma diferente. Но что я тут вынесла, ангел мой, ты, при всем твоем богатом воображении, вряд ли представляешь. Pero, ¿qué he hecho aquí, mi ángel, usted, con toda tu imaginación, apenas imaginar. Каково же тебе там, не в чистилище, а в самом пекле? ¿Qué hay, no en el purgatorio, pero en el infierno? Нескучно, должно быть. Aburrido, que debe ser. Впрочем, ты и со мной не скучал. Sin embargo, no tú y yo aburrido.
Помнишь, как мы познакомились? ¿Te acuerdas cómo nos conocimos? Мне позвонил твой приятель, ухаживавший за мной, “разведенкой”, но как-то очень вяло и неубедительно. Llamé a tu amigo, me cuidaba, "divorciada", pero de alguna manera muy débil y poco convincente. Приглашал приехать, посидеть “у моего друга, замечательного человека”. Se invita a venir, sentarse, mi amigo, persona maravillosa. А у меня безумно болел зуб, я никуда не хотела ехать, и я предложила ему навестить меня и привезти хоть что-нибудь горячительное - для компресса или полоскания. Y tengo dolor de muelas loco, no me quiero ir, y lo invité a visitarme y traer aguardiente nada - para comprimir y enjuague. Он же счел за благо посадить в такси тебя и отправить ко мне. Él pensó que era mejor ponerlo en un taxi y me lo envíe. С бутылкой водки “для сугреву”. Con una botella de vodka para sugrevu. И ты, на ночь глядя, поперся к совершенно незнакомой больной бабе: спасать и утешать. Y usted, en este momento de la noche, como alternativa a una paciente totalmente desconocido: para guardar y comodidad. Боже мой, как это на тебя похоже - такие широкие жесты напоказ для тебя самого... ¡Dios mío, cómo se parece a ti - como amplio gestos desfile por ti mismo ...
Ты приехал, играл на рояле, пел французские песни и русские романсы, и, надо сказать, основательно заморочил мне голову. Usted vino, tocaba el piano, cantando canciones francesas y romances de Rusia, y debo decir, a fondo zamorochil mi cabeza. Точнее, заговорил зуб: я про него как-то забыла за интересной беседой. Más concretamente, dijo que el diente: Yo soy de él de alguna manera olvidado de conversación interesante. Мы проболтали всю ночь. Hablamos toda la noche. Через два дня ты позвонил мне и застал далеко не в самом лучшем состоянии - очередном нервном припадке. Dos días más tarde me llamó y no encontró en las mejores condiciones - otro ataque de nervios. Ни о каком свидании я и слышать не хотела. El pensamiento acerca de cualquier entrevista que no quería oír.
- Тогда я приеду тебя лечить, - сказал ты. - Entonces iré para el tratamiento de usted - le dijo.
- Валяй! - ¡Adelante! - великодушно разрешила я, твердо зная по жизненному опыту, что во втором часу ночи ни один здравомыслящий - да что там здравомыслящий, просто нормальный мужчина не потащится кого-то там лечить. - Gentilmente me ha permitido, a sabiendas de la experiencia de vida, que en la segunda hora de la noche sin cuerda - de modo que no es razonable, sólo un hombre normal no es arrastrado a otra persona a tratar. Особенно если настроился на романтическое свидание. Especialmente si sintonizado para una cita romántica.
Но ты приехал. Pero usted ha llegado. И, похоже, предотвратил далеко не самый умный поступок в моей жизни: очередную попытку наглотаться снотворного и покончить со всеми своими проблемами раз и навсегда. Y, al parecer, no muy lejos impedido el acto más inteligente de mi vida: un nuevo intento de tragar pastillas para dormir y hacer con todos sus problemas de una vez por todas. Ты сидел около меня целую ночь, а наутро объявил: Te sentaste a mi lado toda la noche, ya la mañana siguiente declaró:
- Все. - Todos. Нам нужно пожениться. Tenemos que casarnos. Тебя нельзя оставлять без присмотра ни на минуту, ты хуже малого ребенка. No puede dejarse de lado por un momento, eres peor que un niño pequeño.
И я согласилась. Y yo acepté. Во-первых, чувствовала, что в одиночестве очень быстро сопьюсь или свихнусь, а во-вторых, мне хотелось доказать моей БВЛ, что я и без него способна быть устроенной и счастливой в личной жизни. Sopyus En primer lugar, sentí que solo es muy rápido o svihnus, y en segundo lugar, quería probar mi se convirtió en un periodista que soy y sin ella se pueden organizar y feliz en su vida personal. Согласилась и с тем, что уж точно хуже малого ребенка, а ты - единственная моя защита и опора в этом страшном мире. De acuerdo, y que sin duda peor que un niño pequeño, y que - mi única protección y apoyo en este mundo terrible.
Так раз и навсегда распределились роли в нашем союзе. Así que una vez por todas las funciones en nuestra alianza. Я - малый ребенок, ты - воспитатель, наставник, целитель и духовный пастырь. I - de un niño pequeño, - educador, tutor, curador y pastor espiritual. Я вышла за тебя замуж и до сих пор об этом не жалею. Me casé con usted, y todavía no me arrepiento. Более того, какое-то время я тебя еще и почти любила. Por otra parte, en algún momento voy a tener casi gustaba. Из благодарности? Fuera de la gratitud? Из уважения? Por respeto? Кто же меня теперь разберет! Que ahora me hacen out! Ты-то просто любил меня всю свою оставшуюся жизнь. Hacer algo sólo me quería el resto de su vida. По-своему, как умел, неуклонно сужая круг моих друзей и знакомых, чтобы я была твоя и только твоя. A su manera lo mejor que pudo, cada vez más cercana al círculo de mis amigos y conocidos que yo era tuyo y sólo tuyo. Что ж, тебе это почти удалось. Bueno, está casi allí. Вакуум, который ты создал, не заполнен до сих пор. Vacío, que ha creado, no se llenan hasta ahora. А тебя больше нет... Y hay más ...
Ты отчаянно избаловал меня, ангел мой. Desesperadamente mimado, mi ángel. Я привыкла, что ты меня кормишь, чуть ли не с ложки, лечишь, редактируешь мои опусы и утешаешь в случае неприятностей. Yo solía, que todavía me alimentan, casi con una cuchara, lechish, redaktiruesh mis composiciones y el confort en caso de problemas. Я даже смирилась с тем, что ты ревновал меня ко всем, даже к самым близким мне людям. Incluso renunció al hecho de que está celoso de mí a todos, incluso a las personas más cercanas a mí. Мне было удобно... Yo estaba cómodo ... не с тобой даже, а за тобой. ni siquiera con usted, pero para usted. Я была настолько наивна, что, увлекшись другим, не нашла ничего лучшего, как посоветоваться с тобой: как мне быть? Yo era tan ingenuo que, llevado por otro, no podía encontrar nada mejor que consultar con usted: ¿cómo puedo ser? Интересно, чего я ждала? Me pregunto lo que estaba esperando? Что ты благословишь меня на счастливую жизнь с другим мужчиной, отпустишь, не сказав ни слова упрека? ¿Qué me bendices a una vida feliz con otro hombre, vamos a ir, sin decir una palabra de reproche? Дурочка! Tonto! Ты впервые за все время нашего союза повел себя так, как любой нормальный мужчина: закатил мне дикую сцену ревности, запретил не то что встречаться - даже разговаривать по телефону, начал отслеживать каждый мой шаг. Estás primera vez nunca, nuestro sindicato no se comportó como un hombre normal: rodé una escena de celos salvajes, prohibido por no decir nada para cumplir - incluso hablar por teléfono y comenzó a rastrear mis movimientos.
Естественно, результат оказался прямо противоположным тому, которого ты добивался: чем больше препятствий оказывалось на моем пути, тем сильнее я влюблялась. Naturalmente, el resultado fue el opuesto de aquellos a quienes han buscado: la más obstáculos en mi camino resultó, más me enamora. Тогда еще это чувство было взаимным. En ese momento el sentimiento era mutuo. Но и тогда, в самом угаре страсти, мне хватило ума отказаться от предложения уйти от тебя и выйти замуж за предмет моих грез. Pero entonces, en el calor de la pasión, tuve la sensación de abandonar la propuesta de retirada de usted y de casarse con el objeto de mis sueños. Я знала: он без меня не пропадет, у него полно родни, друзей, просто добрых знакомых. Yo ya sabía: que no se irá sin mí, él está lleno de parientes, amigos, buenos amigos. У тебя же не было никого, кроме меня. No ha sido nadie más que yo. Да, я тебе изменяла. Sí, he engañado. Но я не могла и не хотела тебя предать. Pero yo no podía y no te traicionan. Может быть, добрый боженька простит мне хоть часть грехов за то, что я сделала последние годы твоей жизни более или менее сносными, ведь без меня ты бы спился и умер лет на пять раньше... Tal vez un buen querido Dios me perdone por lo menos algunos de los pecados por lo que he hecho en los últimos años de su vida más o menos tolerables, porque sin mí serías borracho y murió cinco años antes ...

4 4
Как тебя, наверное, развеселила эпопея, которая развернулась уже после твоей смерти! Как только проявились первые признаки той болезни, которая привела меня сюда, «предмет» исчез как сон, как утренний туман. Кто мог бы выдержать жизнь с сумасшедшей алкоголичкой? Только ты, мой ангел. Но и ты не выдержал, потому что был еще большим сумасшедшим и алкоголиком, нежели я. И - понеслась череда безликих и тоскливых дней, полетели листки с календаря, листки, каждый из которых добавлял несколько капель спиртного к моей ежевечерней порции. Я даже не знаю, кого я горше оплакивала - тебя или того, другого. Обе потери были кошмарны, хотя ты уже где-то там, вне земных страстей, а он - здесь и женат на другой. Со дня твоей смерти прошло чуть больше года...
Ты предупреждал меня, что мои забавы с алкоголем добром не кончатся. И сам же приносил в дом выпивку: для себя и... для меня, твоего избалованного ребенка. А потом началась вся эта катавасия и я уже не принадлежала себе. Я только ждала десяти часов вечера, чтобы выпить свои две рюмки - и отключиться. Оставить тебя я не могла - это было бы, как я уже писала, равносильно самоубийству. Твоему. Вместо этого я принялась медленно убивать себя - а куда мне, собственно, было торопиться?
Даже сильно пьющий мужчина с трудом вытерпит подле себя алкоголичку-жену. Мне же в жизни настолько “везло”, что я с упорством, достойным лучшего применения, вновь и вновь наступала на те же грабли: рядом со мной всегда оказывался более или менее сильный, но обязательно более или менее пьющий мужчина. Причем, как правило, менее сильный и более пьющий. Я не снимаю с себя вины: миллионы женщин не берут в рот спиртного даже прожив четверть века бок о бок с мужем-алкоголиком. Я оказалась слабее их. Кстати сказать, если бы не ты, в этом “веселом доме” я бы оказалась годами десятью раньше, причем с тем же диагнозом. Если бы вообще осталась жива...
Если в первые дни моего романа изыскивать время и предлоги для встреч было легче легкого – с другой стороны к ним стремились с не меньшим пылом, то потом сделалось труднее. Но зато как же я летела на эти свидания! Выскальзывала из дома в девять утра, когда ты еще почивал сном праведника, и мчалась к любовнику, которого иной раз тоже заставала еще в постели. И довольно скоро у меня начала мелькать незатейливая мыслишка: любимую женщину так не ждут. Не дрыхнут без задних ног, а хотя бы вылезают к ее приходу из койки. Глупая я, глупая...
Взрослые люди, мы понимали, что до бесконечности так тянуться не может. Пару раз ты чуть не накрыл нас на месте нежного прощания, но смолчал. Ведь если ты помнишь, твоим девизом всегда было: “Если женщина изменяет - виноват мужик”. Очень удобная философия для женщины, особенно если муж - уже и не муж, а скорее друг и сосед по квартире. К тому же мы с моим «предметом» пару раз поругались так, что не виделись после этого месяцами. Например, три месяца до твоей смерти. Какой злой дух дернул меня тогда позвонить?
- Ты очень обидишься, если я не приду на похороны? - деликатно спросили у меня.
Я представила себе эту идиллию - и зашлась в истерическом хохоте. И осталась одна, потому что вы, двое, отрезали меня от всех остальных. Что мне оставалось? Я выбрала худший из вариантов - терпеть и пить по вечерам, все в том же одиночестве, благо возлюбленный посещал меня не слишком часто. О женском алкоголизме, как мне тогда казалось, я знала все, но почему-то считала, что лично мне он не грозит. Почему? ¿Por qué? Я так уверенно шла по этой дороге, что только диву даюсь, как не свалилась в пропасть значительно раньше. Организм, что ли, крепкий...
В первый раз мысль как следует вмазать днем и отключиться мне пришла в годовщину твоей смерти, после визита на кладбище. Второй раз - месяц спустя, и остановиться я уже не могла. Затормозили меня, не спрашивая моего согласия, да я и не дала бы его. Зачем? ¿Por qué? Кольцо одиночества вокруг меня становилось все теснее и теснее, меня ничто не интересовало, у меня не было никаких планов на будущее. Правда, я не успела дойти до такого состояния, когда теряют все - и квартиру, и документы, и самое себя. Даже работу я как-то исхитрилась не потерять - тогда. Но теперь-то уж наверняка потеряла. Как ты считаешь, мой ангел? Тебе-то оттуда, наверное, виднее...

5 5
Все мы - гости на этом празднике жизни, но порой ведем себя на нем из рук вон плохо. И тогда хозяева вежливо указывают нам на дверь. Или просто вышвыривают за порог, как паршивого котенка. Говорят, мне повезло: в моем случае возможно излечение. Полное. При одном-единственном “но”: писать я уже больше не смогу никогда. Замечательные, проверенные на тысячах пациентах и пациентках лекарства, намертво глушат то, что называют “творческими центрами”. И личность превращается в существо, которое способно есть, пить и спать, а также выполнять какую-то работу, не требующую вдохновения и фантазии. Существо, которое может прожить еще неопределенно долго, если откажется от алкоголя вообще. А если на это не хватит силы воли, то все пойдет по новому кругу: беспамятство - больница - излечение - существование. Или по более короткому: беспамятство - небытие.
Ах, если бы меня поскорее выпустили отсюда, пока я еще ощущаю себя личностью и могу что-то более или менее связно изложить на бумаге! Но я точно знаю: у меня не хватит силы воли на то, чтобы прожить остаток дней существом. И так же точно знаю: первое, что я сделаю, когда выберусь отсюда - куплю бутылку. Несмотря на мощные лекарства, мне смертельно хочется снова ощутить уже ставший привычным вкус коньяка. Самый любимый вкус. Я просто физически чувствую первый глоток - обжигающий, ударяющий в голову, раскрепощающий. Душу бы заложила за возможность испытать сейчас, сию минуту это ощущение...
Письма из дома скорби на тот свет... И адресат, и корреспондент обретаются по достаточно экзотическим адресам. Тебе, кстати, повезло больше, чем мне: у тебя не выдержало сердце. Мое, судя по всему, выдержит, оно еще и не такое выдерживало. С головой дело обстоит похуже, но голова, как известно, предмет темный и исследованию не подлежит. Вот ведь как интересно: нас тут называют душевнобольными и при этом на полном серьезе говорят, что все аномальные процессы происходят в мозговом веществе. Значит, душа именно там и находится, если, когда она болит, то лечат прежде всего мозги. А потом пытаются успокоить нервы.
Какое счастье, что у меня отвратительный почерк - как курица лапой. Тут ведь такой порядок: если больной что-то пишет, врачи потом эту его писанину внимательно изучают и делают свои лечебные выводы. В моем случае им, наверное, придется пригласить шифровальщика, потому что разбирать мои каракули умел только ты, причем наполовину понимал, наполовину догадывался, что я там такое написала. Здешним эскулапам это не по плечу. Но мною довольны, потому что я не закатываю истерик, не бьюсь в приступах падучей, не клянчу спирт, ем, что дают, и безропотно принимаю лекарства. Говорят, что мои дела идут на поправку. Дай-то Бог! Моих сбережений хватит на то, чтобы достойно отметить выписку. Еще и на похороны, пожалуй, останется.
Понимаешь, мой ангел, тут контролируют прием всех лекарств, кроме снотворных. Его дают по две-три таблетки, по заявкам трудящихся, и не интересуются, сколько ты на самом деле приняла для спокойного и ровного сна. Вот уже три недели я припрятываю по одной-две таблетке. Если мне не изменяет память, кое-что еще осталось дома...
Сегодня мне объявили, что через недельку-другую пожалуй что и выпишут. Так что готовься к торжественной встрече. Ты же знаешь, я терпеть не могу опаздывать, всегда и везде приходила загодя. Вот и к тебе потороплюсь. Уж лучше с тобой в аду, чем без тебя - в дурдоме или, еще того хуже - безликим существом в пустой квартире. Без работы, без подруг, без друзей... Другие мои ангелы меня не примут - они нормальные, земные, у них пропасть дел и забот, мои проблемы их не волнуют. Да они вообще волновали только тебя. Так что выбор у меня на самом деле невелик.
Теперь я уже не ошибусь и не промахнусь. Бутылки коньяка и тридцати таблеток снотворного вполне достаточно для того, чтобы... И вены я вскрою грамотно, а кровь у меня свертывается сейчас куда хуже, чем десять лет тому назад. Да, грех, смертный грех, но на мне и без того столько грехов, что я даже чистилища не заслуживаю. Самый “свежий” - тщеславие. Здесь не разрешают иметь зеркало, но темнеет уже достаточно рано и я могу отчетливо видеть свое отражение в оконном стекле. Старая, оплывшая, расплывшаяся баба, похоже, уже совершенно седая. Такой я жить не хочу. К такой и подойдут-то близко только для того, чтобы отдать последнее целование. Если придут проститься, конечно.
Ангел мой, завтра меня выписывают. С точки зрения врачей, я практически здорова. Они рекомендуют мне заняться посильным физическим трудом, а занятия трудом умственным - отложить до лучших времен. По-видимому, это означает, что мне нужно будет наняться разнорабочей на завод или подрядиться мыть подъезды. Больше ведь я ничего не умею. Я умела только писать, но этот процесс с каждым днем становится для меня все труднее и труднее. Так что жди, на днях зайду. Именно так ты всегда говорил мне, когда уходил из дома хотя бы на полчаса. Кое-что я еще помню. Пожалуй, даже слишком много.
У меня последнее время какой-то странный шум в ушах. Не звон и не гудение - шорох. Как будто ветер ворошит груду опавших листьев или шуршат, отлетая, календарные листки. Я всегда любила отрывные календари, мне так нравилось отрывать и выбрасывать прошедший день. Кажется, я всю жизнь прожила под этот шорох...
И вот остался последний листок, потому что завтра мы с тобой встретимся. Обязательно встретимся. Я тебе обещаю, мой ангел.
А я ведь всегда выполняю свои обещания. И да простит меня Господь...
Автор: Анна
Источник: http://detective.nm.ru/ Fuente: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Литературная гостиная Categoría Literatura Salón Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Artículos frescos en la categoría "sala literaria": Gala y Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, y Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, y Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isla de la esperanza, el tiempo pasado, cuarenta y uno, o en previsión de la baya de los poros, About a girl, lámpara de noche, bola de serpientes. Часть 6 , Клубок змей. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
El gran pene de la hoja|cuarto de costura схема вышивки|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact