News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Духовная основа семьи Base espiritual de la familia deЧто такое душа? ¿Qué es el alma? Как поймать ту неуловимую высшую суть, что живет в каждом? ¿Cómo capturar esa esencia difícil de alcanzar en última instancia, que vive en cada uno? Может быть, душа — это дивный цветок красоты, или божественный огонек духа, или небесный кораблик? Tal vez el alma - una maravillosa flor de la belleza, o la chispa divina del espíritu, o la nave celestial? А может быть, это древо жизни? Y tal vez es el árbol de la vida? Две души, женская и мужская. Dos almas, hombres y mujeres. Два драгоценных древа жизни. Dos árbol precioso de la vida. Они приблизились, но еще не познали друг друга. Se acercaron, pero aún no han llegado a conocer unos a otros. Каждая полна своим светом, своей неповторимой красотой. Cada uno es completo con su luz, su singular belleza.Вокруг ветвей двух деревьев жизни виднеется слабый золотистый круг — это свет будущей новой души, их будущий ребенок. Alrededor de las dos ramas del árbol de la vida se puede ver un círculo de oro débil - es la luz del alma nuevo futuro, su futuro hijo. Пока он едва заметен, но этот свет — смысл и продолжение их встречи. Si bien es apenas perceptible, pero la luz - el significado y la continuación de su reunión. Когда две души сливаются в одну, появляется новое пышное и прекрасное дерево семьи. Cuando dos almas se funden en uno, hay una nueva familia de árbol magnífico y hermoso. Каждая душа не потеряла свой цвет, свою удивительную неповторимую суть, но обе вместе они стали единым древом. Cada alma no ha perdido su color, su esencia única increíble, pero juntos se convierten en un solo árbol. Ибо в истинном супружестве муж и жена обладают вечным единством. Porque en el matrimonio verdadero, el marido y la mujer tienen la unidad eterna. Рождение нового человека. El nacimiento de un nuevo hombre. Загорелось маленькое солнышко в гнезде семьи, сплетенном ветвями двух душ. Se incendió un poco de sol en el nido familiar, tejidos ramas de dos almas. Обе они с бесконечной нежностью и заботой обнимают и баюкают этот огонек новой души. Ambos con infinita ternura y abrazos de atención y calma que la luz de una nueva alma. Вот как говорит об этом святое писание: “Дабы от союза сих двух птиц гнезда твоей любви поднялась волна нежности и выбросила на берег жемчужины чистого и доброго потомства”. Que dice acerca de esta Sagrada Escritura: "Que de la unión de estos dos pájaros de su nido de amor tiene una ola de ternura y de perlas cadena de descendencia pura y buena." Растет новый человек, новое деревце жизни. Crecimiento hombre nuevo, un nuevo árbol de la vida. Золотистым и теплым будет это деревце, если и мать и отец зажгут вокруг него свет своей любви и заботы. De Oro y cálido, este árbol sería si la madre y el padre va a la luz alrededor de la luz de su amor y cuidado. Оба родителя склонились к новому деревцу ветвями. Ambos padres eran susceptibles a un nuevo retoño ramas. Бережно и нежно обнимают они его, и золотистый свет их любви наполняет ветви и корни новой души, становится ее светом. Con cuidado y suavidad, que lo abraza, y la luz dorada llena de amor de las ramas y las raíces de una nueva alma, se convierte en luz. Вырастает человек, и словно солнечное дерево поднялось между родителями. Crece el hombre, y si el sol de madera entre los padres. А они постарели, утратили свою пышность. Y ellos son de edad, perdió su esplendor. Совсем мало ветвей осталось у материнского древа. Las ramas muy pocos que quedan en el árbol madre. Они сгорели в жертвенной любви. Se quemaron en el amor sacrificado. И свет этого огня наполнил ветви и корни нового древа, зажег вокруг него яркий круг духа. Y la luz del fuego llena las ramas y las raíces del nuevo árbol, encendió un círculo alrededor del espíritu brillante. Все меньше ветвей и корней остается у душ родителей. Menos ramas y raíces se mantiene con las almas de los padres. Выполнили они свое земное предназначение, и улетают их души в иной мир. Han ejecutado a su misión terrenal, y volar su alma en otro mundo. Божественный вихрь света поднимает и уносит их в небеса. Torbellino de la luz Divina plantea y lleva al cielo. Но на земле остается новое дерево жизни, зажженное силой их единства и любви. Pero la tierra es un nuevo árbol de la vida, despedido por la fuerza de su unidad y amor. Прощаясь, оно нежно обнимает их своими ветвями. En la despedida, suavemente abrazando sus propias sucursales. И в это последнее земное мгновение, когда сверху зовет их свет небес, снизу поддерживает их свет зажженной ими души. Y en este momento final de la tierra cuando la tapa está llamando a la luz del cielo, el fondo apoya su luz encendida en sus almas. Словно солнце светит над землей золотое дерево жизни. Como si el sol brilla sobre la tierra árbol de oro de la vida. И хотя души его родителей улетели далеко, они помнят его и молятся за него издали. Y aunque el alma de sus padres, se fue volando, se acuerdan de él y rezar por él desde lejos. И крона нового дерева наполнена материнскими и отцовскими корнями. Y la corona del árbol nuevo está lleno de raíces maternas y paternas. Они дали ему жизнь и своим теплом помогли разгореться в нем свету божественной любви. Ellos le dieron vida y tu calor que ayudó a encender la luz del amor divino. А одна зажженная душа может озарить целый континент! Y un alma iluminada puede iluminar todo un continente! Из книги «Азбука Мудрости» А. Лопатиной и М.Скребцовой Del libro "ABC de la Sabiduría" Lopatin, M. Skrebtsova Проект Экология и Здоровое питание. Proyecto de Medio Ambiente y Alimentación Saludable. Нравственно-Творческое образование Moral-de Educación Creativa Сайт «Детская Образовательная Литература» Sitio de la Children's Educational Literatura " http://www.DobrieSkazki.ru http://www.DobrieSkazki.ru
Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Artículos frescos en la categoría "sala literaria": Gala y Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, y Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, y Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isla de la esperanza, el tiempo pasado, cuarenta y uno, o en previsión de la baya de los poros, About a girl, lámpara de noche, bola de serpientes. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una bola de serpientes. Часть 5 Parte 5 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |