Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Eran una pareja extraña Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Literatura Salón

Они были странной парой Eran una pareja extraña

Они были странной парой: стареющий Мастер и уже не юная Маргарита. Eran una extraña pareja: el envejecimiento y el maestro ya no es joven Margaret. А может, мастером была она? Tal vez era un maestro? Да, наверно… Тогда кем был он? Sí, probablemente ... Entonces, ¿quién era? …Он… Просто любил ее… Да, просто любил ее, то есть действительно просто: искренне, чисто и ничего не усложняя. ... ... Le encantaba que ... Sí, solo la quería, que es realmente simple: sincero, puro y no se complica la situación. Любил ее такой… La amaba tanto ...

La red de publicidad Rorer
На вид ему было 28, а Маргарите 26. En apariencia, tenía 28 años, y Margarita 26. Да, но позвольте! Sí, pero me deja! Речь, кажется, шла о стареющем Мастере и...? Parece que han hablado de un asistente para el envejecimiento y ...? Но что считать старостью? Pero lo que se considera la vejez? Они повидали многое, пока не встретили друг друга. Ellos han visto mucho, aún no han alcanzado unos a otros.

Сейчас они вместе и впервые были счастливы. Ahora están juntos por primera vez y fueron felices. Конечно, редкие вспышки счастья они ощущали и раньше, но искры гасли, не оставляя в душе ни света, ни тепла. Por supuesto, los ocasionales destellos de felicidad que sentía antes, pero las chispas se apagaron, dejando el alma no es ni la luz ni calor. Теперь Мастер и Маргарита излучали свет, ослепляя друг друга и делая мир вокруг удивительно белым и живым. Ahora, Maestro y Margarita luz radiada, el cegamiento entre sí y hacer que el mundo alrededor increíblemente blanca y vivo. Они не видели ничего вокруг, только этот чистый мир. No veía nada alrededor, pero este mundo limpio. Они раскрашивали его, как хотели, и строили воздушные замки. Se pintó como él quería, y castillos construidos en el aire. Строила она, мастерски возводя дворцы из слов, наполняла фонтаны слезами и поселяла всюду свои эмоции, такие настоящие, живые и искренние. Construido, con maestría levantar palacios de las palabras que llenaron las fuentes de las lágrimas y se establecieron en torno a sus emociones, como real, vibrante y sincero.

Но ночью в замках привидениями бродили страхи, тревоги и опасения. Pero en la noche en los castillos Haunted vagaba temores, ansiedades y temores. Мастер целовал Маргариту, и поднималось Солнце. Master besó Margarita, y el sol. Оно освещало город надеждами и делало хрупкий мир реальным и прочным. Se iluminó la Ciudad de la Esperanza y la hizo una frágil paz real y duradera. Мастер строил камины, и в каждом уголке души становилось тепло и уютно. Master chimeneas construidas, y en cada rincón del alma es cálido y acogedor. Немного любви, нежности, и огонь вспыхивал и приятно потрескивал. Un poco de amor, ternura, y el fuego ardía y chisporroteaba agradable. Пламя не угасало до утра, и они грелись в его лучах и засыпали только под утро. La llama no se extingue hasta la mañana, y que disfrutaba de sus rayos, y lleno sólo en la mañana. Днем Мастер мостил улицы, и эмоции возлюбленной всегда находили выход. Día de Maestro de calles pavimentadas, y amante de las emociones siempre se encuentra una salida. Они шли к его сердцу по мраморным дорожкам, булыжным мостовым, узким улочкам и вышитым зеленым шелком тропинкам. Fueron a su corazón en los caminos de mármol, calles empedradas, estrechas calles y caminos bordados de seda verde.

Мастер любил Маргариту во всех ее проявлениях: страхах, сомнениях и слабостях. Margarita amado Maestro en todas sus manifestaciones: los miedos, las dudas y debilidades. Он обожал ее, одновременно сильную и беззащитную. Él adoraba, al mismo tiempo fuerte e indefensos. Иногда она просыпалась среди ночи, разбуженная непонятной тревогой. A veces se despierta en la noche, despertó la ansiedad inexplicable. Маргарита накидывала на плечи легкий халатик и выходила на улицу. Margarita caía sobre los hombros de una bata de luz y salió a la calle. Город спал, утопая в рыхлом зябком тумане. Ciudad dormía, sus pies se hunde en la niebla fría suelto. Она медленно шла по пустынным узким улочкам. Caminó lentamente por las estrechas calles desiertas. Тихо, и только стук ее каблучков по булыжной мостовой. En silencio, y sólo el sonido de sus tacones en los adoquines. Ей никто не встречался на пути, и, никем не замеченная, Маргарита могла заглядывать в темные окошки спящих домов, наблюдать за ночными играми бездомных котов и слушать ветер. Ella reunió a nadie en el camino, y, sin ser vista, Margarita podía ver en las oscuras ventanas de las casas para dormir, ver los juegos nocturnos de los gatos sin hogar y escuchar el viento. Куда ни вели бы ее ноги, но дорожки, мощеные Мастером, всегда возвращали ее домой. Dondequiera que se puso de pie, pero las aceras, pavimentado el Maestro, siempre regresaba a su casa. Она, конечно, никогда не хотела убежать от него, но погруженная в свои мысли, могла забрести куда угодно. Por supuesto, nunca quiso huir de él, pero en el fondo en sus pensamientos puede pasear en cualquier lugar.

Маргарита возвращалась на рассвете и садилась на крыльцо. Margaret regresó al alba y se sentaba en el porche. Она любила смотреть, как растворяются звезды в бледнеющем небе и краски становятся ярче. Le encantaba mirar las estrellas en el cielo blanqueo disuelto y los colores son más brillantes. Сначала все белесое и бледное, туман рассеивается и из-за линии горизонта выглядывает любопытный прищуренный желтый глаз. En primer lugar todos los blanquecina y pálida, la niebla se disipó y por la línea del horizonte las miradas ojos amarillos reducido. Его хитрый взгляд заливает все вокруг теплым золотом. Su inundaciones leer todo el oro caliente. Город встряхивается ото сна и оживает. Ciudad sacudido de su letargo y cobran vida. Со скрипом распахиваются ставни, и первые лучи с мягким журчанием вливаются в дома. Swing Rechinidos abrir las persianas, y los primeros rayos del suave murmullo de la corriente en la casa. Ранние домохозяйки спешат по каким-то важным делам, торговцы торопятся разложить на прилавках свои товары. Principios de las amas de casa prisa para algunos casos importantes, los comerciantes prisa para ampliar en los estantes de sus productos. А вот уже и сапожник мелодично стучит своим молоточком, и столяры, и молочники – все уже на ногах. Pero ya zapatero melodiosa golpeando con su martillo, y carpinteros, y lecheros - todos ya en sus pies. Город постепенно становится похож на маленький муравейник. La ciudad se está convirtiendo gradualmente como un hormiguero pequeño.

Глядя на это, Маргарита улыбалась. Mirándolo, Margarita sonrió. Она любила свое творенье и, наблюдая за ним, получала огромное удовольствие. Ella amaba a su creación, y, al verlo, recibió un gran placer. Мастер находил Маргариту сонной, озябшей, но абсолютно счастливой. Master encontrado Margarita sueño, frío, pero totalmente feliz. Он поднимал ее на руки и относил в постель. Se levantó y la llevó a la cama. Она капризничала, как ребенок, говорила, что скучала и совершенно не хочет спать, но через минуту уже засыпала. Es caprichoso, como un niño, dijo que estaba aburrido y absolutamente no quiere dormir, pero después de un minuto me duermo. Мастер укрывал Маргариту розовым одеялом, целовал в лоб. Master albergaba Margarita manta rosa, le besó la frente. Она была мила, как ребенок, и нежна, как редкий цветок. Ella era dulce, como un niño, y ternura, como una flor rara. «Маргаритка, милая моя, Маргаритка!» - бормотал мастер и снова целовал ее. "Daisy, mi querida, Daisy!" - El maestro murmuró una y otra vez la besó. Он готов был любоваться ею часами. Estaba dispuesto a admirarlo durante horas. Именно в эти минуты его посещали самые прекрасные мысли, зрели идеи, и он начинал творить… Es en estos momentos, visitó los más bellos pensamientos, ideas madurado y comenzó a crear ...

Маргарита просыпалась, и ее взору открывались хрустальные замки, мраморные дворцы и песчаные города. Margarita se despertó y su mirada abierta Crystal Castles, palacios de mármol y de la ciudad de arena. Было все: диковинные сады, а в них пруды с радужными рыбками и большая смешная лягушка, совершенно уверенная в том, что она непременно царевна. Fue todo: los jardines extraño, y en estos estanques con peces arco iris, y la rana graciosa grande completamente seguros de que sin duda la princesa. Однажды Мастер подарил море, теплое ласковое и ярко синее. Un día, Maestro dio el mar, un azul cálido de amistad y brillante. В мягких волнах тонули небольшие острова, наряженные магнолиями и лианами. En las ondas suaves hundió las islas pequeñas, vestidos como magnolias y las vides. Пальмы кланялись ей в ноги, опуская свои макушки до самой воды. Palm saludando a sus pies, dejando caer sus copas para el agua. Некоторые сильно походили на знатных вельмож, застывших в реверансе. Algunos señores se parecía mucho, congelada en una reverencia. Пузатые сытые чайки лениво кружили над водой, пытаясь поймать ярких рыбешек в лазурной воде. Gaviotas alimentados bolso en círculos perezosamente sobre el agua, tratando de pescar en el agua de color turquesa brillante. Гибкие спины дельфинов то тут, то там показывались на горизонте. Flexible espaldas delfines aquí y allá para aparecer en el horizonte. Да, он был мастер доставлять удовольствие. Sí, era un maestro de placer. Все для нее одной, той, которую он так боготворил и лелеял. Todo para ella sola, que tan adorada y querida.

Маргарита была неисправимым мечтателем, у нее было тысячи реальностей, и она в них погружалась с головой. Margarita era un soñador incorregible, que había un millar de realidades, y se hundió con su cabeza. Ее придуманный мир, сказка, в которой она жила, менялся каждый миг. Ella inventó el mundo, un cuento de hadas, en la que vivía estaba cambiando a cada momento. И это было естественно для всех и для нее. Y fue natural para todo el mundo y para ella. Если Маргарита скучала, то мир замирал: птицы не пели, краски становились тусклыми и, даже Мастер расстраивался. Si se aburre Margaret, entonces el mundo se congeló: los pájaros no cantan, la pintura se convirtió en aburrido, e incluso molesto Maestro. Он знал, что мир ее такой беззащитный, что все ее печали и тревоги могут легко его разрушить. Sabía que el mundo es tan impotente que todas sus tristeza y la ansiedad que puede destruir fácilmente. И он отвлекал свою возлюбленную от грустных мыслей и прогонял тоску, рассказывая сказки и смешные истории про маленькую Маргариту. Pero lo que a su novia de sus pensamientos tristes, y desterrado a la melancolía, narración de cuentos e historias divertidas acerca de Margarita poco. Они так забавляли ее, что она смеялась до слез. Eran tan divertido con ella, que ella se reía hasta las lágrimas. Смех волшебным звоном прокатывался по хрустальным дворцам и веселым громом рассыпался на небе. Risas campanas magia laminados en los palacios de cristal y el trueno alegre dispersas en el cielo. От этого начинался теплый летний дождь, и на небе появлялась радуга. De esto comenzó con una lluvia de verano, y un arco iris en el cielo.

Шептались деревья мокрыми атласными листьями и склоняли тяжелые от воды ветви до самой земли. Whispering árboles, las hojas mojadas y satén arco de agua pesada de las ramas en el suelo. Пели травы гонимые порывами ветра. Sang hierba impulsado por ráfagas de viento. Розовые кусты обнимали своими колючими руками дом Маргариты и распускали для нее свои бутоны. Rosales abrazó a sus espinas de armas casa por Margaret y se disuelven sus papilas. Приятный аромат струился в воздухе и, привлеченные им неутомимые пчелы, жужжанием наполняли комнату. Aroma agradable en el aire ondulaba y atrajo a las abejas incansable zumbido llenó la habitación. Счастье вырывалось из глаз Маргариты проворными ручьями, и разбуженные эмоции бросали ее в объятия Мастера. Estalló la felicidad de los ojos de Margarita corrientes rápidas, y las emociones que despertó arrojando a los brazos del Maestro. Он радовался вместе с ней и целовал ее мокрые от слез розовые щеки. Se regocijó con ella y la besó en mojado con las lágrimas, las mejillas rosadas.

Так проходил день. Así pasó el día. Когда солнце клонилось к закату, и горожане заканчивали свои дела, в тишине наступившего вечера они заводили свои песни. Cuando el sol se ponía, y la gente del pueblo terminaron su caso, en la quietud de la noche llegó, entablaron sus canciones. Складные и мелодичные они рассказывали о старых временах, гордых рыцарях и их подвигах, о прекрасных дамах и вечной любви. Plegado y melódico, se habló de los viejos tiempos, los caballeros orgullosos y sus hazañas, las bellas damas y amor eterno. Маргарита садилась у окна, положив голову на подоконник, и ждала возвращения Мастера. Margarita se sentó en la ventana, con la cabeza apoyada en el alféizar, y esperó a que el regreso del Maestro. Заслушавшись долгими балладами, она засыпала. Después de largas baladas, se quedó dormida.

Ей часто снились замки, окруженные глубокими рвами, и чудовища, сторожившие тяжелые дубовые ворота. A menudo soñaba con los castillos, rodeados de fosos profundos, y monstruos de guardia en las puertas de roble macizo. Маргарита видела себя во сне отважным рыцарем, облаченным в сверкающие доспехи. Margarita vio en un sueño valiente caballero, vestido de brillante armadura. Верхом на вороном коне она бесстрашно скакала на встречу врагу, и он падал сраженный ее твердой рукой. Montado en un caballo negro que viajaba sin temor a encontrarse con el enemigo, y él estaba cayendo la golpeó con una mano firme. Однажды Маргарите приснилось, что она заколдованный дракон и только чистая любовь сможет развеять чары… и, проснувшись от поцелуя, она увидела лицо Мастера. Uno de Margarita había soñado que dragón que estaba encantado, y sólo el amor puro puede disipar encanto ... y el despertar del beso, ella ve el rostro del Maestro. Ей не надо быть теперь сильной, и доспехи тоже ни к чему, а старинный меч уже давно пылится в угу у камина. Ella no tiene que ser fuerte ahora, y la armadura, también, a algo más que una espada antigua ha sido durante mucho tiempo acumulando polvo en la chimenea, Hugo. Как хорошо просто быть женщиной, любимой, желанной, единственной… Только рядом с Мастером Маргарита могла быть слабой, и это была приятная слабость, такая, о какой мечтает каждая. Como bien acaba de ser mujer, amado, querido, el único ... justo al lado del maestro de Margarita podría ser débil, y era una debilidad agradable, así que, ¿qué clase de sueños de cada uno. Он всегда знал, чего хочет его возлюбленная, и делал это раньше, чем она могла сказать. Siempre sabía lo que quería su amante, y lo hizo antes de que pudiera decir. Полное понимание. La comprensión total. Они жили друг в друге и дышали одним дыханьем. Ellos vivían en el otro y respirar un suspiro. За вечность, проведенную вместе, они стали очень похожи, и теперь трудно было понять кто из них Мастер, а кто Маргарита. Durante una eternidad que pasamos juntos, eran muy similares, y ahora era difícil de entender cuál de ellos el amo y quién es Margarita. Да они и не старались. Y no lo intenté.

Весна, лето, осень естественно сменяли друг друга. Primavera, verano, otoño, naturalmente, sustituye uno del otro. Наступала сонная зима. Carótida se acercaba el invierno. Маргарита боялась холода, как и все маргаритки. Margaret tenía miedo del frío, ya que todas las margaritas. Днем она смотрела в окно, и ей так хотелось выйти на улицу, но она не могла. Durante el día se asomó a la ventana, y ella quería salir, pero no podía. Конечно, стоило ей захотеть, и зима бы закончилась, но Маргарита не хотела расстраивать шумных мальчишек, так радовавшихся пушистому чуду. Por supuesto, cada vez que quería, y el invierno se ha terminado, pero Margaret no quería molestar a los niños ruidosos fueron el "milagro peludo tan feliz. Дети носились по колено в снегу, визжали, толкались и смеялись. Los niños corrieron a sus rodillas en la nieve, gritos, empujones y riendo. Их красные носы и румяные щеки умиляли Маргариту. Sus narices rojas y las mejillas rosadas fueron trasladados por la Margarita. Она была благодарна Мастеру за этот подарок, это лучшие дети на свете. Ella agradece al Director de este presente, este es el mejor para los niños en el mundo. Он создал их для нее, чтобы долгие зимние дни казались короче. Él creó para ella, días de tanto tiempo de invierno parecen más cortos. Взяв ее детскую непосредственность, нежность и добавив свою любовь, Мастер сотворил этих прелестных созданий. Teniendo a su niño, tierna, y la adición de su amor, el Maestro hizo estas encantadoras criaturas.

Больше всех Маргарите нравился трехлетний, крепкий карапуз, его первое творение. Más Margaret gustado los tres, compañeros de pequeño y robusto, su primera creación. Наблюдая за малышом, она мысленно возвращалась в беззаботное детство. Vigilar al bebé, pensó de nuevo a la infancia libre de preocupaciones. Вспоминала свои проказы и шалости, нежный голос матери и нарочито строгий голос отца. Se acordó de sus travesuras y travesuras, la suave voz de su madre y la voz deliberadamente popa de su padre. Как жаль, что все так быстро прошло, и как здорово, что теперь она может возвращаться туда снова. ¡Qué lástima que todo fue tan rápido, y lo guay que ahora no puede volver allí de nuevo.

Как хорошо сидеть зимой у теплого камина, прижавшись к своему любимому. Qué bueno que sentarse en el invierno con una cálida chimenea, aferrándose a su amada. Не нужно ничего говорить, достаточно молча наслаждаться друг другом. No hace falta decir nada, solo disfrutar tranquilamente entre sí. Маргарите всегда нравилось быть кошкой в его руках. Margaret siempre le ha gustado ser un gato en sus manos. Она подставляла животик и спинку, а Мастер гладил ее, чесал ей за ушком и целовал. Tropezó abdomen y espalda, y el Maestro le acarició, se rascó detrás de la oreja y la besó. Маргарита потягивалась и мурлыкала. Margarita se estiró y ronroneaba. Иногда она садилась перед ним на пол, обнимая его ноги, клала голову колени и заглядывала в его голубые бездонные глаза. A veces se sentaba frente a él en el suelo, abrazando sus piernas, ponga la cabeza entre las rodillas y miró a los ojos sin fondo azul. Они были такие ясные и прятали в себе вечность. Eran tan claro y se escondió en la eternidad. Маргарита утопала в этих глазах и находила в них себя. Margaret ahogamiento en los ojos y encontró en ellos a mí mismo. Она узнавала все то, что ей было недоступно. Ella aprendió todo lo que ella no estaba disponible. Будущее, настоящее, прошлое – вечность, которая не пугала, не томила. Futuro, presente y pasado - una eternidad, que no tiene miedo, no los oprimidos. Она проносилась в сознанье с безумной скоростью и открывала самые сокровенные тайны. Pasó en su mente con la velocidad de locos y abrió los secretos más íntimos. Маргарита всегда успокаивалась в этих глазах и ее больше не пугало бессмертие. Margaret siempre templado en los ojos y ya no es la inmortalidad miedo. Мастер был самой вечностью, а она была частице ее. Maestro fue muy eternidad, y ella era una partícula de él. Они были вместе, едины. Estaban juntos, unidos. Создавали жизнь, а иначе не могли… Crear la vida, pero de otra manera no podría ...
Автор: Ветрова Алина Autor: Alina Vetrova


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Литературная гостиная Categoría Literatura Salón Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Artículos frescos en la categoría "sala literaria": Gala y Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, y Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, y Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isla de la esperanza, el tiempo pasado, cuarenta y uno, o en previsión de la baya de los poros, About a girl, lámpara de noche, bola de serpientes. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una bola de serpientes. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Maestro y margarita|el maestro y margarita|el maestro y margarita audio español|el maestro y margarita en español|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact