Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Sur la plaine d'Ira Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

О некрасивой Ире Sur la plaine d'Ira

Ира родилась в семье, которой не должно было быть. Ira est né dans la famille, qui ne devrait pas l'être. Папа не любил маму, мама платила папе взаимностью. Papa n'aime pas ma mère, ma mère a payé le pape en retour. В пьяном угаре, по неосторожности, зачали ребенка, когда стало понятно, что «случилось» - было уже поздно. Dans une brume d'ivresse, par négligence, à concevoir un enfant, quand il est devenu clair que les «événements» - il était trop tard. Мама пыталась убить, уничтожить зародившуюся жизнь, сидела часами по совету подруг-идиоток в горячей ванне, кушала таблетки непонятного назначения. Ma mère a essayé de tuer, de détruire la vie conçue, était assis pendant des heures sur les conseils d'amis, des idiots dans le bain chaud, mangé des pilules pour un résultat incertain. Не помогло. Il n'a pas aidé. Однажды после очередной попойки (такая чепуха, как беременность, не останавливала женщину) Ирин папа сделал маме предложение. Un jour après la consommation régulière d'alcool (de telles absurdités, comme la grossesse, n'a pas empêché une femme) Erin papa fait la proposition de maman. Подали заявление. Faire une demande. Через месяц вспомнили, что сегодня у них «свадьба» - расписались. Un mois plus tard rappeler que, aujourd'hui ils ont un «mariage» - à la peinture. Пьянствовали два дня напролет… Bu deux jours ...

RORER réseau publicitaire
Ребенок мог по несколько дней лежать исходя криком в грязных пеленках. Un enfant pourrait s'allonger pendant quelques jours, basée sur un cri dans les couches sales. Как Ира выжила, дотянула до сознательного возраста, для меня до сих пор загадка. Comme Ira survécu, ont duré jusqu'à un âge conscient, pour moi encore un mystère. Но – дотянула. Mais - à rude épreuve. Пошла в школу . Je suis allé à l'école.

Дети очень жестоки, и к девочке «прилипло» прозвище - Чушка. Les enfants sont très cruels, et la jeune fille "coincé", le surnom - lingots. Одетая в рванье, непричесанная и клоунски постриженная (экспериментировала мамина подруга), читающая по слогам с огромным трудом (бабушка от безделья кое-чему научила), она вызывала у «благополучных» одноклассниц омерзение. Vêtus de haillons, hirsute clownesque et parés (expérimentation de l'amie de ma mère), lu par syllabes avec grande difficulté (grand-mère de l'oisiveté appris quelque chose), il a causé un "succès" camarades de classe dégoût. Ира была чужой, ее не звали на дни рождения, с ней даже не здоровались. Ira est un étranger, il n'a pas été invité à une fête d'anniversaire, il n'a même pas salué. Учителя на уроках часто делали из девочки посмешище, заставляя весь класс хохотать над ней, не знающей, когда произошла революция или какая такая столица у СССР. Les enseignants des enseignements souvent tourné en dérision de la jeune fille, forçant le rire toute la classe à elle, ne sachant pas quand il ya eu une révolution ou un montant de ces capitaux en URSS.

Первые годы Ира просто плакала. Les premières années de Ira juste pleuré. Потом стала отвечать на оскорбления. Puis elle a commencé à réagir à des insultes. Платила той же монетой, как говорится. Payé la même médaille, comme on dit. В шестом классе закурила. Dans la classe de sixième allumé. Пить не могла, тошнило. Boire ne pouvait pas se sentir encore malade. В старших классах уже знала, что такое секс. Dans l'école de haut, savait déjà ce que le sexe. «Друзей» на этой почве заимела множество. "Friends" sur ce terrain zaimela fixés. Теперь она знала, что для чего-то она все-таки нужна, что она вызывает в ком-то какие-то чувства. Maintenant, elle savait que, pour quelque raison il encore nécessaire, qu'elle engendre pour la personne de bon sens. Какого характера чувства – дело десятое… В 11-м классе ей предложили попробовать героин. Ce que la nature des sentiments - Le dixième cas ... En 11 e année, elle a proposé d'essayer l'héroïne. Понравилось. I liked it. Героин давал уверенность в себе и временный отрыв от серой реальности. L'héroïne a donné confiance et une séparation temporaire de la réalité grise. Пусть временный, но отрыв… Let temporaire, mais l'écart ...

После школы стал вопрос – чем заниматься? Après l'école était la question - que faire? Дома зачастую не было даже хлеба, а родители давно «промышляли» по близлежащим мусорникам. Les maisons sont souvent même pas de pain, et les parents rêvent "traqué" par la poussière à proximité tas. От «знающих жизнь» уличных подруг поступило предложение. De «connaître» les amis de la vie de rue a reçu une proposition. « Денег будет – завались. "L'argent sera - DAM. И потеть не надо!» Ира не хотела. Qui ne transpire pas! "Ira ne voulait pas. Но на работу не брали (да ей и на собеседование-то пойти не в чем было!), даже уборщицей. Mais le travail n'a pas (et oui elle a interviewé certains de ne pas aller ce qu'elle était!), Encore plus propres. Работодатели смотрели на нее в упор, разглядывали….Она, привыкшая к тому, что является «чушкой» и «никем», тушевалась под сверлящими взглядами, хотела поскорее уйти, начинала заикаться от волнения. Employeurs la regarda fixement, regarda .... elle était habituée à ce qui est «cochons» et «personne», à l'ombre des regards perçants, désireux de quitter, a commencé à bégayer d'excitation. В общем, выглядела полнейшей дурой. En général, regardez tout à fait stupide.

Но случилось то, что должно было случиться рано или поздно, – Ира стала зависеть от уколов героина. Mais quelque chose est arrivé qui devait arriver tôt ou tard - Ira deviennent dépendants à l'héroïne par voie intraveineuse. Когда с утра тело начало «ломать», «крутить», когда не хотелось стоять и не моглось сидеть, к горлу стала подкатывать тошнота, а не рвало, Ира поняла, что «попала». Lorsque le corps du matin a commencé à "casser", "Twist", alors ne voulait pas se lever et ne pouvait ni s'asseoir, sa gorge a commencé à faire monter la nausée, le vomissement, Ira réalisé que le "hit". Шла в квартиру (ночевала у «друзей»), не узнавая улиц. Allé à l'appartement (passé la nuit avec des "amis"), ne reconnaît pas les rues. Дверь открыл незнакомец непривычного для этого места вида – в чистой рубашке, дорогих туфлях. La porte a été ouverte par un étranger, peu habitués à ce genre d'endroit - dans une chemise propre, des chaussures chères. « Ты кто ?» - окинул Иру холодным взглядом. «Qui êtes-vous?" - Jetez un œil froid Il. « Я тут живу…» - хотелось уснуть, забыться, потерять сознание. «J'ai vécu là-bas ..." - envie de dormir, se détendre, de perdre conscience. « Больше не живешь», - презрительно выплюнул незнакомец, - «вали отсюда, бомжа…» Дверь захлопнулась. «La plupart ne vivent pas" - avec mépris cracher l'étranger, - "Naff, personne sans-abri ...» La porte se referma. Ира опустилась на немытый пол подъезда. Ira s'assit sur l'entrée du rez-sales. Все, теперь точно, «бомжа». Tout est maintenant juste "sans abri". Родители продали квартиру. Les parents avaient vendu l'appartement. Они собирались это сделать давно, но, наслушавшись рассказов про откапываемые на окраине города трупы бывших владельцев-алкашей, побаивались. Ils allaient faire cela depuis longtemps, mais après avoir entendu des histoires de déterrer les cadavres sur la périphérie des anciens propriétaires, les alcooliques, peur. Видимо, здравый смысл покинул их окончательно. Apparemment, le sens commun les a laissés complètement.

Вечером того же дня Ира слушала «наставления» сутенера. Le soir même, l'écoute de Ira "instruction" souteneur. Тот нервно дергал щекой, поминутно сплевывал сквозь зубы и взгляд у него был омерзительно-презрительный. Il tirait nerveusement sur sa joue, sans cesse de cracher ses dents et sa vue était dégueulasse et dédaigneux. « Ты себя в зеркале видела? «Vous vous dans le miroir voir? Ты должна быть конкретно благодарна, что я тебя, такого крокодила, на работу беру. Vous devez être particulièrement heureux que je suis un crocodile, un travail que je fais. Будешь с дальнобойщиками, а потом поглядим». Tu seras un camionneurs long-courriers, et puis nous verrons. "

Через три часа «работы» Ира, вколов дозу героина, сидела в парадном, пропахшем кошками, и плакала . Après trois heures de "travail" Il vkolov dose d'héroïne, était assis dans l'habillement, l'odeur de chats, et pleura. Она уже решила, что оборвет свою никчемную жизнь сама, своей рукой. Elle avait déjà décidé que déchirer sa vie inutile en soi, avec sa main. Оставалось выбрать способ. Pour choisir une méthode. Она знала, что есть и другая жизнь, жизнь, от которой ее, казалось, отгородили стеклом – смотреть смотри, но не вздумай лезть своим рылом. Elle savait qu'il y avait une autre vie, une vie à partir de laquelle il semblait être bloqué le verre - regarder regarder, mais ne commençons pas à monter à son museau. Иногда на улицах она видела семейные пары с чистенькими, аккуратненькими детьми, улыбающиеся, обнимающиеся, смотрящие друг на друга с чувством, которого Ира никогда не знала и не испытывала… Parfois, sur la rue, elle vit le couple avec propreté, d'entretien assis, souriant, embrasser, regarder l'un l'autre avec le sentiment que Ira n'a jamais su et senti ...

В парадном раздались цокающие шаги. En cérémonial entendit des pas fracas. Какая-то женщина спускалась по лестнице. Une femme dans l'escalier. Раздался мужской голос, женщина рассмеялась. Il y avait une voix d'homme, la femme se mit à rire. Ира знала, что надо вставать и уходить, что эти «чистенькие» запросто могут вызвать милицию или сами «накостылять», тут уж как повезет. Ira savions que nous devrions nous lever et de quitter, que ces «propres» peuvent facilement appeler la police ou à eux-mêmes "nakostylyat", voici autant de chance. Шаги приближались. Les pas se rapprochent. Но было все равно. Mais c'était tout de même. « Да пусть хоть до смерти забьют!» - в отчаянии подумала Ира и закрыла глаза. «Que celui au moins jusqu'à la zabyut la mort!" - En désespoir de la pensée Ira et ferma les yeux.

- Девушка, вам плохо? - раздался женский голос над ухом. - Ma fille, tu mal? "- Une voix de femme retentit sur l'oreille.
- Мне хорошо, - тихо ответила Ира. - Je me sens bien - Il répondit tranquillement.
- Давайте-ка, я вам помогу встать, - это уже мужчина. - Let's moi vous aider à monter - il s'agit d'un homme.

Ира удивленно подняла глаза – в голосе не слышалось ни угрозы, ни отвращения. Ira regardait avec surprise - sa voix n'est pas entendu de menaces, ni le dégoût. Мужчина был высок, с правильными чертами лица, с умными черными глазами (« Как у Тома Круза », - почему-то подумала Ира). L'homme était grand, avec des traits réguliers, avec des yeux intelligents noir ( "How's Tom Cruise" - pour une raison quelconque pensée IRA). Он был одет в хороший костюм и светлую рубашку. Il était vêtu d'un costume bien et chemise blanche. Ничуть не боясь испачкаться, помог подняться. Pas du tout peur de se salir, elle aida à monter. Его спутница, симпатичная миниатюрная брюнетка, заглянула Ире в глаза и скомандовала: « Разворачиваемся!» Son compagnon, une jolie brune petite, regarda l'IRA dans les yeux et ordonna: "nous sommes tournés!"

Поборов слабое сопротивление, они заставили ее пойти с ними на третий этаж, завели в квартиру. Réquisitions faible résistance, ils l'ont forcée à aller avec eux au troisième étage, a commencé dans l'appartement. « От меня воняет, я никто, я грязная чушка », - мысли сменяли одна другую. "De moi ça pue, je ne suis personne, je suis un sale porc» - les pensées se succèdent. Ире было дико находиться в этой уютной квартире, ей хотелось бежать отсюда сломя голову… Ее завели в ванную. Ira est sauvage pour être dans cet appartement confortable, elle voulait prendre la fuite à une vitesse vertigineuse ... Elle a été conduite dans la salle de bain. « Мойся, ты все-таки девушка, что это за вид?» - мягко, с легкой иронией, как своей, сказала женщина. «Lavez, tu es encore une fille, quel genre de regard?" - Soft, avec une douce ironie, comme le sien, dit la femme.

Ира стояла в ванной под теплыми струями воды и ей казалось, что это сон , что сейчас женщина передумает, что мужчина откроет дверь и заорет на нее, чтобы она убиралась, чтобы не пачкала их чистый кафель. Ira se tenait dans la baignoire à jets d'eau chaude, et elle pensait que c'était un rêve que maintenant une femme change d'avis, qu'un homme a ouvert la porte et zaoret à elle, si elle a été enlevée pour éviter sali leur carrelage propre. Никто не вошел. Personne n'est venu. Никто не накричал. Personne ne criait. Потом был ужин. Puis ce fut le dîner. Они разговаривали о своих делах. Ils ont parlé de leurs affaires. На Ире был свитер и джинсы (ее одежду просто выбросили в мусоропровод). Au Ira est un chandail et un jean (ses vêtements juste jeté dans le vide-ordures). Она не поднимала глаз. Elle ne leva pas les yeux.

- Давно колешься? – спросил вдруг мужчина. - Long koleshsya? - Suddenly demandé à l'homme. Не спросил даже, а так, поинтересовался. Ne parlons même pas, mais me demandais simplement.
- Четыре месяца, - тихо ответила Ира. - Quatre mois - Il dit à voix basse.
- Надо будет спрыгивать, - сказал он, - или тебе нравится? - Je vais devoir sauter, - dit-il - ou que vous aimez?
- Да что вы про это знаете!- вдруг спросила Ира, подняв голову, - да вы тут сидите, умные такие, интеллигентные, чистенькие! - Ce que vous savez à ce sujet! - Il demanda tout à coup, levant la tête - oui, vous êtes assis ici, ils sont intelligents, intelligents, propres!
- Да вы знаете, как это?!- она сорвалась на крик. - Oui, vous savez ce que c'est? "- Elle a commencé à crier. И тут крик оборвался, Ира впилась взглядом в руку мужчины. Et puis pleurer cassé, Ira regard fixé sur la main d'hommes. Тот спокойно закатал рукав рубашки. Il a tranquillement roulé sa manche de chemise. Вдоль предплечья шли белые шрамы, так называемые «дороги» от сотен инъекций. Le long des cicatrices l'avant-bras étaient blancs, dits "de route" à partir de centaines d'injections.
- Видишь, - с грустной улыбкой сказал мужчина, - кое-что знаю. - Tu vois - avec un sourire triste, dit l'homme, - quelque chose que je sais. Каждое утро пять лет с гирями занимаюсь, чтобы восстановить кровоснабжение рук, но все равно зимой мерзнут – ужас какой-то. Chaque matin, cinq ans, avec des poids recours pour rétablir l'approvisionnement en sang sur les mains, mais toujours froid en hiver - l'horreur de certains.

Ира не верила своим глазам и ушам. Ira ne croyait pas ses yeux et les oreilles.

- Вы кололись? - Vous poignardé?
- Да, и не только… Но сейчас, как видишь, это все в прошлом, - Oui, et pas seulement ... Mais maintenant, comme vous le voyez, tout est dans le passé,
- Квартира есть еще? - мужчина подпер кулаком подбородок. - Le plat est encore inscrit? - Man appuya son menton avec son poing.
- Нет… Уже нет… Я утром пойду… - Non ... non plus ... Je vais aller le matin ...
- Вот как? - Vraiment? Куда? Où? На улицу? Dans la rue? В притон? Dans la tanière? А зимой где жить будешь? Et dans l'hiver où vous habitez-vous? женщина сыпала вопросами, на которые у Иры не было ответов. - La femme verse les questions qui n'ont pas été réponses Ira.
- Слушай, - мужчина взял Иру за плечи и посмотрел в глаза, - У тебя есть выбор . - Ecoute, - l'homme a eu les épaules Ira et regardé dans les yeux - Ne vous disposez d'un choix. У каждого из нас есть выбор. Chacun de nous a le choix. Тебе чуть-чуть не повезло с родителями? Vous avez un peu de chance avec les parents? Но тебе очень повезло, что ты родилась! Mais vous êtes très chanceux que tu es né! Тебе негде жить? Vous n'avez nulle part où vivre? Но ведь ты не погибла, ночуя на улице! Mais vous n'êtes pas perdu, de dormir dans la rue! Ты наркоманка? Vous êtes un drogué? Но ты встретила нас! Mais vous nous atteint! И в основе этого выбора стоит вопрос – ХОЧЕШЬ ЛИ ТЫ ЖИТЬ? Et la base de ce choix est la question - Veux-tu vivre? Нормально, по-человечески? Normalement, un être humain? Выберешь ли ты ЖИЗНЬ? Prenez-vous de la vie?
- Да… - голос Иры сорвался, - да, я хочу жить, - слезы заблестели на ее глазах, но это были долгожданные слезы радости, - да, я выбираю жизнь, я ХОЧУ ЖИТЬ!.. - Oui ... - Ira voix se brisa, - oui, je veux vivre - briller des larmes dans ses yeux, mais c'étaient des larmes de joie de l'accueil - oui, je choisis la vie, je veux vivre! ..

Игорь и Вика Дзюбы, а именно так звали семейную пару, являлись директорами христианского реабилитационного центра для нарко- и алкозависимых. Igor et Vic Dzuba, à savoir la soi-disant couple marié, est le directeur du Centre de réadaptation chrétienne pour l'alcool et les toxicomanes. Сами в прошлом наркоманы с большим стажем, родившиеся в так называемых «неблагополучных» семьях, они в свое время выбрали жизнь. Eux-mêmes dans le passé, les toxicomanes ayant une longue expérience, née dans la soi-disant «dysfonctionnel» famille, ils ont à un moment donné ont choisi la vie. И создали то, чего не имели и по всем «раскладам» не могли иметь никогда – семью. J'ai créé quelque chose qui n'a pas eu et pour tous la main "est" ne pouvait jamais - de la famille. Даниил, первенец, рос очень умным мальчишкой, уже умел читать (Игорь, его папа, до 12 лет «бэкал-мэкал» по слогам). Daniel, le fils aîné, était un garçon très intelligent, sait déjà comment lire (Igor, son père, à 12 ans, "Beck-Mack» dans les syllabes). Ребята учились в ВУЗах, причем хорошо учились, имели небольшой бизнес, связанный с мультимедийной продукцией. Les enfants étaient inscrits dans les universités, et bien étudiées, avait un petit commerce en rapport avec des produits multimédias. И очень хотели вытащить из ямы побольше таких, какими были сами когда-то… J'aime beaucoup se retirer du trou un peu plus de ce qu'ils étaient eux-mêmes une fois ...

Ире ко многому пришлось привыкать. Ira a dû s'habituer à un lot. Самым тяжелым было привыкнуть к себе - красивой. Le plus dur a été de s'habituer à son - belle. Чистые, постриженные, ухоженные волосы , гибкий стан, стройные длинные ноги, узкие, изящные ладони, «аристократические», как сказал Игорь, черты лица… Она не могла поверить в то, что все, что она впитывала годами, все, что ей внушал мир – ложь. Propreté parés, bien coiffés de cheveux, corps souple et gracieux longues jambes, mains fines et gracieuses, «aristocratique», comme Igor, traits du visage ... Elle ne pouvait pas croire que tout ce qui l'absorbe au fil des ans, tout ce qu'elle a inspiré monde - un mensonge. Она – красива. Il est - beau. Она будет счастлива… Elle sera heureuse ...

Сейчас Ира К. работает в одном из киевских косметологических салонов. Maintenant, Ira K. travaille dans un des salons de beauté de Kiev. Я был знаком с ней пару лет и всегда думал, что она является младшей сестрой Вики Дзюбы. Je connaissais avec elle un couple d'années et toujours pensé que c'était la sœur cadette de Vicki Dziuba. Когда я услышал от Дзюб ее историю – не поверил. Quand j'ai entendu son histoire Dziuba - ne le crois pas. Не то, чтобы с трудом поверил, не поверил категорически. Ce n'est pas si difficile à croire, pas à y croire catégoriquement. Пока сам не поговорил с этой потрясающе изящной, умной женщиной. Bien qu'il ne parle pas à ce étonnamment gracieuse, femme intelligente. Поговорил с ней у нее на венчании. Parlé avec elle à son mariage. Стояли на балконе. Debout sur le balcon. Она улыбалась, рассказывала всякую всячину, а потом вдруг выдала. Elle a souri, m'a raconté toutes sortes de choses, et puis tout à coup délivré. Всю историю, на одном дыхании . Tout au long de l'histoire, dans un souffle. И я остался на балконе в одиночестве. Et je suis resté sur le balcon seul. И вспоминал жалующихся на жизнь подруг, катающихся на папиных джипах с 18 лет, вспоминал «неразрешимые» проблемы женщин на работе: « Так боюсь на Багамы ехать! Je me souviens de se plaindre de la vie de ses amis, monté sur une jeep avec le père de 18 ans, de rappeler les problèmes "intraitable" des femmes au travail: «Alors, j'ai peur d'aller aux Bahamas! А вдруг цунами?! Que faire si un tsunami? Что делать?!» Que dois-je faire? "

И смотрел на все проблемы и проблемки по-новому. Je regardais tous les problèmes et problemki nouveau. И хотелось просто ЖИТЬ, дышать, радоваться тому, что есть право ВЫБОРА, и есть право у человека быть особенным, быть любимым, быть удачливым и очень КРАСИВЫМ… Je voulais tout simplement vivre, respirer et se réjouir qu'il y ait un choix et ils ont la bonne personne pour être spéciale, d'être aimés, pour être réussie et très belle ...
Автор: Анатолий Шарий Auteur: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Растоптанное счастье. Partie 2, bonheur piétinés. Часть 1 Partie 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact