Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Grotesque. Part1 Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

Гротеск. Grotesque. Часть1 Part1

Он называл ее «Мари» ночью, обнимая до дрожи; утром, до носика укутав одеялом, звал ее «Маричка», а вечером на званом ужине превращал в «Марицу». Il l'appelait "Marie", la nuit, serrant sur frémir; matin, avant le bec couverture s'emboîtent, l'appelait «Marichka", et le soir, à son tour dîner dans un "Maritza". Дерзкая, красивая… В глазах чужих мужчин он находил восхищение, во взглядах женщин - зависть. Daring, belle ... Dans les yeux des hommes étranges, il trouve admirable dans les points de vue des femmes - l'envie. В своем же сердце… только боль. Dans leur propre cœur ... de la douleur seulement.

RORER réseau publicitaire
Боль появилась недавно. La douleur d'origine récente. Но, казалось, поглотила душу. Mais il semblait engloutie par l'âme. Сегодня Алексей вышел из офиса около пяти. Aujourd'hui, Alex est sorti du bureau autour de cinq. Он устал, болела голова. Il était fatigué, mal de tête. И вдруг... Soudain ... У дверей кафе по соседству увидел жену . A la porte d'un café dans le quartier a vu la femme. Свою собственную жену. Sa propre femme. А рядом – молодой мужчина. Et suivants - un jeune homme. Они целовались… И так страстно, будто делали это не первый раз. Ils s'embrassèrent ... Et si passionnément, comme s'il n'était pas la première fois. Будто любили друг друга. Comme si elles s'aimaient. Будто безумцы. Il semble fou.

Алексей сел в машину , механически включил зажигание и надавил на газ. Alex était assis dans la voiture, mécaniquement mis le contact et appuya sur le gaz. Дома его ждала тишина. Maison était en attente silence. «Мари», - позвал он безнадежно. "Marie" - qu'il appelait sans espoir. Понимал, что ответа быть не может, но позвал. Il savait que la réponse ne peut être, mais appelé. И поймал взгляд зеркального двойника. J'ai attrapé twin miroir vue. «Какой же ты нелепый, подавленный, жалкий», - заметило зеркало. "What are you stupid, déprimé et misérable", - a remarqué le miroir. Алексей осел на пол и разрыдался в свои ладони. Alex s'est effondré sur le plancher et pleurait dans leurs mains.

Ему мерещилось – жена охладела. Il a imaginé - son épouse est devenu froid. Он не знал почему, но не смел спросить. Il ne savait pas pourquoi, mais n'osait pas demander. Мерещилось, она поддевает его, нарочно флиртует с мужчинами. Imaginé il le poddevaet flirtant délibérément avec les hommes. И ждет реакции. Et en attendant une réaction. Но он не мог реагировать. Mais il ne pouvait pas répondre. Порой казалось, его живьем зашили в саван… И он не в силах выбраться. Parfois, il semblait qu'elle cousait tout vif dans un linceul ... Et il ne peut échapper. Работа, клиенты, деньги. Travail, les clients, l'argent. Что-то внутри омертвело. Quelque chose en engourdi. Ночами он лежал в постели рядом с Мари. La nuit, il était au lit à côté de la Mari. И пытался разбудить ото сна чувство – восторженное, трепетное. J'ai essayé de réveiller le sentiment de sommeil - enthousiaste, inquiet. Счастье их первых месяцев. Le bonheur de leurs premiers mois. Но… душа походила на пруд, поросший каменистой тиной, а любовь, как утопленник, лежала на дне. Mais ... l'âme est comme un étang, boisé, slime rocheux, et l'amour, comme un noyé, couché sur le fond. И Мари догадалась… Et Marie deviné ...

Алексей поднялся, прошел на кухню, взял нож и бесстрастно полоснул по руке. Alex se leva, se dirigea vers la cuisine, prit un couteau et réduit, d'une part, impassible. Тут же вскрикнул, зажал рану ладонью. Immédiatement pleuré et couvert sa blessure à la main. Руки оказались в крови, а в сердце вдруг вскриком очнулась жизнь. Il avait les mains dans le sang, et dans le cœur pleure soudainement réveillé vie. В груди забилось что-то странное, дикое, безумное… Эмоциональный гротеск. Dans le battement poitrine, quelque chose d'étrange, fou, fou ... Emotional grotesque.

«Курва! "Bitch! Дрянь! Salope! Видеть не могу. Peut pas voir. Не могу видеть!» - он в ярости ударил кулаком по стене. Je ne vois pas! "- Il était dans une colère frappa du poing sur le mur. В глазах стояли навязчивые слезы. Aux yeux des larmes, debout obsession. Что он нашел в этой бабе, в этой потаскушке?! Ce qu'il a trouvé en cette femme, cette prostituée?

Ведь ничего в ней не было. Après tout, rien n'y était pas. Копна волос . Tignasse de cheveux. Тонкая шейка. Mince cou. Длинные ножки, длинные ресницы. De longues jambes, de longs cils. Глаза из тины. Yeux de la vase. Она сама, казалось, была вся из тины, вязкая, густая… Нимфа в наряде из водорослей. Elle-même semblait être la totalité des boues, visqueux, épais ... nymphe dans la tenue des algues. Вся из водорослей. Toutes les algues. Даже грива. Même la crinière. Зеленью отдавал темно-русый цвет волос. Salade a foncé la couleur des cheveux bruns. Оттенок зелени. Les nuances du vert. Болото! Swamp! Вот что она была. That's what it was. Болото, а не баба. Bog, pas une femme. Затянула. Retardée. Утонул. Noyé.

Снова удар в стену. Encore une fois, a frappé le mur. Сломать бы руку. Pour briser une main. Не видеть ее больше. Ne voyez pas plus. Господин адвокат, ваша супруга изменяет вам с виновными и невиновными! M. avocat, votre conjoint avec vous pour changer le coupable et l'innocent! Курва! Bitch! Вешается на какого-то парня. Calme les gars certains. На глазах у всех! En face de tout le monde! ВСЕХ!!! TOUS! Хватит. Assez. Выгнать сегодня же. Expulser aujourd'hui.

О! À propos de! Хлопнула дверь. Porte a claqué. Явилась. Paru. Дрянь такая! Ces déchets!

Он ринулся к шкафу, сгреб всю ее одежду , выволок в прихожую и бросил к ее ногам. Il se précipita vers l'armoire, saisit tous ses vêtements, traîné dans la salle et la jeta à ses pieds. Мари хотела что-то сказать, но успела лишь ахнуть. Marie a voulu dire quelque chose, mais seulement réussi à haleter. Муж размахнулся и ударил ее по щеке. L'époux est basculé et l'a frappée sur la joue.

- Убирайся, - процедил он сквозь зубы. - Get out - at-il dit en serrant les dents. И распахнул дверь. J'ai ouvert la porte.

Она посмотрела сквозь кровь в глазах и глухо прошептала: «Я не шлюха твоя, я жена. Elle regarda à travers le sang dans ses yeux et lui dit d'une voix sourde: "Je ne suis pas ta chienne, je suis sa femme. Жен так не выбрасывают». Homme ne les jetez pas. Он закатился нервным хохотом: «Жена! Il a roulé un rire nerveux: «Ma femme! Ты рассказала об этом кобелю, которого целовала под окнами моей конторы?!» Vous avez dit que le chien qui a embrassé sous les fenêtres de mon bureau?

Она опустила голову. Elle baissa la tête. Волосы накрыли лицо. Cheveux couvrait son visage. Алексей вспомнил, что раньше это движение делало ее похожей на Джеки Биссет. Alex avant de rappeler que ce mouvement fait ressembler à une Bisset Jackie. Да и сейчас похожа… Et ressemble maintenant ...

Она молчала, дышала тяжело. Elle se tut, respirant lourdement. Видно, он очень сильно ударил. Evidemment, il a été très frappé.

- Я заберу свои вещи, - выдавила она, наконец. - Je vais prendre mes affaires, - elle a réussi à dire, finalement.

- Поживее, - бросил он. - Dépêche-toi, - il a craqué.

Поплелась в спальню и закрыла за собой дверь. Traînaient au large de la chambre et ferma la porte derrière lui. Десять минут там торчит. Dix minutes, les bâtons. Сколько же у нее, оказывается, вещей… Богатое приданое для следующего идиота. Combien l'ont, il s'avère que les choses ... une dot importante pour l'idiot du prochain. Но довольно. Mais en voilà assez. Он постучал. Il frappa. Мало ли, может решила сменить белье после очередного кобеля. Qui sait, mai être décidé de changer de vêtements après l'autre chien.

Тишина. Silence. Да что ж такое! Oui, cela est! Он постучал громче. Il a frappé fort. Тишина. Silence. Вошел. Entré. Огляделся. Il regarda autour de lui. Никого. Personne.

«Мари?!» – излишне тревожно сорвалось с его губ . "Marie!" - Trop anxieux échappé à ses lèvres. Жена не откликнулась. L'épouse n'a pas répondu. Не могла же она в самом деле… Да нет. Elle ne pouvait pas vraiment ... Eh bien, no. Абсурд. Absurde. Немыслимо. Impensable.

Дыхание . Souffle. Он услышал дыхание. Il entendit la respiration. Она лежала на полу, в самом темном углу комнаты. Elle gisait sur le plancher, dans le coin le plus sombre de la pièce. Ее рука судорожно вцепилась в батарею. Sa main serrait convulsivement dans la batterie.

- Черт… - выругался он. - Merde ... - Il jura. – Катись отсюда! - Roll on sortir d'ici!

Он хотел еще добавить что-то столь же уместное и эмоционально насыщенное, но внезапно подумал. Il voulait ajouter quelque chose d'aussi pertinent et riche d'émotions, mais une pensée soudaine. Может… Он так сильно ударил. Peut-être ... Il a été si durement frappée. Может, ей плохо. Peut-être qu'il est mauvais. Склонился над ней, позвал: «Мари. Se pencha sur elle, lui cria: «Marie. Мари, больно тебе? Marie, tu blessé? Что?..» И осекся. Quoi? .. "J'ai arrêté de courte durée. Ее левая кисть была пристегнута к батарее наручниками. Sa main gauche était attaché à la menottes batterie.

- А ну снимай! - Shoot bien! – взревел он. - Il hurle.

- Открой сам, - произнесла она равнодушно. - Découverte de moi-même - elle avec indifférence.

- Конечно открою! - Cours révéler! – Алексей зло хмыкнул. - Le mal Alexey ricana. В каком фильме она это видела. Dans quel film qu'elle a vu. Насмотрелась порнографии, идиотка! Assez vu de la pornographie, idiot! "Где ключ?" «Où est la clef? - гаркнул он, озираясь. - Il a crié, en regardant autour.

- У меня… То есть во мне. - J'ai ... qui est moi.

- Чего?! - Quoi? – он откашлялся и вывел. - Il s'éclaircit la gorge et de l'élever. - Рехнулась. - Crazy. Давай сюда ключ. Donnez-moi la clé.

- Достань и открой. - Obtenez le et ouverte. Я не шучу, Алеша, - подняла голову и смотрит точно кошка на мышь. Je ne blague pas, Aliocha - a soulevé sa tête et ressemble à un chat sur une souris.

- Ты больная… - прошипел он. - Tu es malade ... - il a sifflé. – Это я всегда знал. - J'ai toujours su. Но не думал, что настолько. Mais il ne pense pas ainsi. Ты все равно уйдешь, поняла?! Vous allez encore, tu comprends? Все равно уйдешь. Quoi qu'il en congé.

- Подай в суд, - она уронила голову на свободную руку, укрывшись гривой кудрей. - Classé en cour - elle a laissé tomber sa tête sur sa main libre, couvert d'une crinière de boucles. – Сходи к судье и расскажи… Ваша честь, жена моя законная меня опозорила… А я не виноват, я хороший мальчик. - Allez au juge et dire ... Votre Honneur, mon épouse légitime, à la honte moi ... Et je ne suis pas coupable, je suis un bon garçon.

- Дрянь! - Putain! - произнес он с неожиданной мягкостью. - Il a dit avec une douceur surprenante. - Ты ведь доведешь меня! - Vous ne me conduire!

Алексей занес руку, словно для удара… Мари содрогнулась, прижалась к полу. Alex leva le bras comme pour frapper ... Marie tremblait et s'accrochait à la parole. Он опустил руку, подождал чуть-чуть. Il abaissa sa main, attendait un peu. Нет. No. Не заплакала. Ne pleure pas.

Хочет лежать в наручниках? Il veut être avec des menottes? Да ради Бога! Mais pour l'amour de Dieu! Сама встанет. Elle-même va augmenter. Как прижмет, так откуда угодно ключ достанет. Il sera squeeze, si la clé était partout obtenir. Но такой случай упускать нельзя. Mais ce cas ne peut être négligé. Ты сама этого хотела. Vous avez dit qu'elle voulait. Получишь на полную катушку. Vous aurez au maximum. Ты за все получишь! Avez-vous jamais!

Он взглянул на часы. Il regarda sa montre. Только десять вечера. Seuls dix heures du soir. И жизнь в разгаре. Et la vie bat son plein. Сегодня ночью она пожалеет, что не убралась по-хорошему. Ce soir, elle regrette que pas autorisé à sortir à l'amiable. Смотри-ка, платье черное из шифона нацепила, юбка до пола, а грудь едва прикрыта, едва-едва - почти выскальзывает из выреза. Regardez, robe noire, habillée de mousseline de soie, la jupe à l'étage, et sa poitrine à peine couverts, à peine - se glisse presque hors de l'encoche. А под платьем будто бы ничего и нет. Et sous sa robe comme si de rien et non. Тело насквозь просвечивает. Corps brille à travers. Как тело может просвечивать? Comme le corps peut briller? А черт его знает. Qui diable sait. Но у нее просвечивает… Mais elle brille ...

Алексей подобрал разбросанные по полу вещи, запихнул в шкаф. Alex ramassé des biens éparpillés sur le sol, en peluche dans un placard. Мари удивленно вскинулась. Marie surprise réveilla. Он тонко улыбнулся. Il sourit finement. Ничего–ничего. Rien, rien. Ох, как ты пожалеешь, что осталась. Oh, comment vous regrettez d'avoir quitté.

Спустя два часа он ввалился в квартиру с пьяным хохотом… И с девицей в ярко-синем мини. Plus tard deux heures, il a éclaté dans un appartement avec un rire d'ivrogne ... Et avec une fille dans un mini bleu vif. Это платье слегка прикрывало ноги и предательски выдавало ягодицы. Cette robe légèrement couvert les jambes et les fesses perfidement trahi.

- Вот здесь, Мариночка, я и живу. - Ici, Marinotchka, je vis. Проходи в гостиную, включай музыку, делай что хочешь… Entrez dans la salle de séjour, comprend de la musique, faire tout ce que vous aimez ...

- И чувствуй себя как дома, - подытожила Марина, переминая челюстями жвачку. - Et je me sens comme à la maison - a conclu le Marina, tordant les mâchoires de gomme. – Классно у тебя. - Cool avec vous. Я бы тут затормозила подольше. J'aurais ralenti ici un peu plus longtemps.

- Да что ты, неужели нравится?! - Qu'est-ce que vous êtes, vraiment? Мне приятно. Je suis heureux. Можешь располагаться. Peut être localisé. Оставайся, если действительно, нравится. Rester ici si vous aimez vraiment.

- Шутка такая? - La blague est-ce? – хмыкнула Марина. - Coincée Marina. – Смешно. - Ridicule.

- Я не шучу, - заверил он самым искренним тоном. - Je ne plaisante pas - il a assuré le ton le plus sincère.

- Слушай, - Марина скептически окинула его взглядом. - Ecoute, - Marina regarda avec scepticisme yeux. – Твоя фамилия случайно не Гир? - Votre nom accidentellement Gere?

- Случайно нет. - Pas de chance. Но моя не хуже. Mais mon pire.

- Да, - Марина снова хмыкнула. - Oui - Marina nouveau reniflée. Она сомневалась, что кто-то может быть лучше Ричарда Гира или хотя бы не хуже его. Elle doute que quelqu'un puisse être mieux que Richard Gere, ou tout au moins pas pire que lui. – Ну? - Eh bien?

- Ну? - Eh bien? – переспросил он. - Il a demandé. – Ах, фамилия! - Ah, le nom! Голицын. Golitsyn.

- Потрясно! - Awesome! И чо в ней такого? Et Cho dans ce cela?

- Разве не звучит? - Ne sonne pas?

- Ну, ваще-то, звучит, - согласилась Марина. - Eh bien, quelque chose vasche, sons, - a accepté de Marina. – А ты кто? - Et qui êtes-vous? Работаешь кем? Vous travaillez par qui? Бизнесмен, небось. Homme d'affaires, je suppose.

- Здравствуйте, Марья Ивановна! - Bonjour, Maria Ivanovna! Адвокат, – он разговаривал почти криком. Avocat - il a parlé presque pleurer. Волнуясь лишь об одном, слышит ли Мари... Enthousiasmés par le seul, j'entends Marie ... Господи, а вдруг она ушла? O Seigneur, et soudain elle a disparu? «Ушла?!» - до отчаянья захотелось заглянуть в спальню. «Elle est partie?" - Au désespoir voulu regarder dans la chambre.

- Адвокат – это круто, - заметила меж тем Марина. - Le procureur - that's cool, - a remarqué pendant ce temps Marina. - Я у бывшего дружка из квартиры всю мебель вывезла. - Je suis un ancien petit ami de l'appartement tous les meubles enlevés. Он грозится в суд подать. Il a menacé de poursuivre en justice.

- А, ну так это пустяки. - Et bien, si ce n'est rien. Дело-то, Мариночка, житейское, - рассеянно улыбнулся Алексей. Cas où quelque chose Marinotchka, mondanité, - distraitement sourit Alex. – Только что ж ты его так сурово? - Ce que tu lui sont si durement?

- Козел он. - Kozel dit. Устраивает объяснение? Je suis satisfait de l'explication?

- Туманно, - он принес бутылку вина и фрукты. - Vaguement - il a apporté une bouteille de vin et des fruits. – Ты садись, Мариночка, садись. - Vous vous asseyez, Marinotchka, asseyez-vous.

…В спальне было темно. ... Dans la chambre était sombre. Пьяная Марина висла у Алексея на шее и плела околесицу. Drunk Marina Alexei accroché autour du cou et un non-sens vélin. Она его «почти любила»... She's "amour presque" ... Алексей мучительно вслушивался в тишину комнаты. Alex péniblement écouté le silence de la chambre. Ни звука. Pas un bruit. Может, здесь и нет никого? Peut-être ici et il n'y a aucun? Так какого ж дьявола весь этот спектакль и дешевая удавка на его шее ? Alors, que le diable Eh bien ce spectacle ensemble et licol bon marché sur son cou?

Дыхание. Respiration. Точно дыхание, неровное. Juste respirer, irrégulier. Не спит. Ne pas dormir. Все слышала. Toutes les entendre. Ждет. Waits. Сейчас, милая, сейчас. Maintenant, cher, maintenant.

Он шлепнул Марину об кровать. Il a giflé Marina sur le lit. Началось действо. Début de l'action. Марина оказалась партнершей активной. Marina a été un partenaire actif. Кроме прочего, в некотором роде наездницей. Entre autres choses, une sorte de cavalier. Правда, в том, что она когда-либо стояла рядом с лошадью, были серьезные сомнения. Toutefois, en ce qu'elle n'a jamais était à côté de son cheval, avait de sérieux doutes.

Процессу мешала усердная работа слуха, которую Алексей остановить не мог. Le processus de travail acharné interféré avec la rumeur voulant que Alex ne pouvait pas s'arrêter. Он не понимал, плохо ему или хорошо. Il ne comprenait pas le bon ou mauvais. Он ушел в слух. Il est allé à l'audience.

Дыхание. Respiration. Тоже неровное дыхание. Aussi respiration irrégulière. Более ничего. Plus que tout.

И вдруг. Et tout à coup. Две яркие кошачьи фары - адово пламя! Deux feux clairs comme un chat - les flammes de l'enfer! Словно дьявол в женском обличии взирал на него из темноты. Comme un diable dans la femme le fixa de l'obscurité. Алексей нервно вскрикнул. Alex nerveusement pleuré.

Марина, сброшенная неведомой силой, упала на пол. Marina, lancèrent une force inconnue, est tombé au sol. Он резко сел и выдохнул: «Не надо. Brusquement, il s'assit et soupira: «Ne pas. Все. Tous. Уходи. Aller. Я тебе такси вызову. Je vais appeler un taxi. Хочешь, денег дам. Voulez-vous donner de l'argent. Только… УХОДИ!!!» Seulement ... attention!

«Ну ты чиканутый!» – взвизгнула Марина. «Eh bien, vous chikanuty!" - Screamed Marina. Он нервно закутался в халат. Nerveusement il s'est enveloppé d'un manteau. «Извини. "Désolé. Конечно, я виноват. Bien sûr, je suis coupable. Извини. Désolé. Но я просто не могу». Mais je ne peux pas. " «Хотела бы сказать, что ты импотент, да не могу, - злобно проворчала Марина. «Je tiens à dire que vous êtes impuissant, mais je ne peux pas - Marina rageusement murmuré. – В кое-то веки попадется не гомик, да еще который чо-то может, и то… Шизик недоделанный!» Она собрала свои вещи и направилась в ванную. - Dans certains, il tombera toujours et pas freak, mais même que la co-elle le peut, et puis ... schizo saignant! "Elle rassembla ses affaires et alla à la salle de bain. Алексей вылетел следом. Alex laissés pour compte. Он не мог находиться в этой комнате один. Il ne pouvait pas rester dans cette chambre, seul.

Лишь спустя час, когда за Мариной, наконец, приехало такси, Алексей решился… Скрестив руки на груди, он медленно вошел в спальню, включил свет. Une heure plus tard, lorsque, pour Marina, enfin, un taxi est arrivé, Alex décide de ... les bras croisés sur sa poitrine, il marcha lentement dans la chambre, a allumé la lumière.

Мари лежала по-прежнему прикованная, уткнувшись лицом в ковер, дышала ровно, не шевелилась. Marie était encore attaché, avec son visage dans le tapis en respirant régulièrement, not stirred. Платье и волосы скрывали ее целиком, только обнаженная ступня разутой ноги выскользнула из-под подола. Robe et ses cheveux de sa cache entièrement, seuls les pieds nus pieds nus glissé sous l'ourlet.

Стерва. Bitch. Невероятная стерва. Incroyable salope.

Он сорвал с постели простыню, откинул ее в сторону Мари. Il déchira une feuille de son lit, jetée en Marie. Ноль реакции. Zéro réaction. Сколько же времени прошло? Combien de temps passé? Действительно не вставала?! Vraiment ne s'est pas levé! Разве она не человек?! N'est-elle pas un homme? Разве ей не нужно встать?! N'est-elle pas besoin de se lever? Он скинул и подушки. Il a décollé et les oreillers. Все к черту! En enfer! Не спать же на этом. Ne dormez pas sur cette même. Или пойти спать в гостиную, в кабинет? Ou d'aller dormir dans le salon, dans le bureau? Нет уж, дорогая. Non, ma chère. Не дождешься. Ne doit pas obtenir. Он нырнул в свежее белье и вскоре забылся. Il se plongea dans des sous-vêtements frais et vite oubliés. Присутствие жены сделалось не важно... La présence de sa femme ne devint pas important ... А скорее обычно. A plus habituelles. Ведь она всегда дома… Elle est toujours à la maison ...

Продолжение следует. To be continued.

Материал является оригинальным авторским произведением. Le matériel est oeuvres originales de l'auteur. Все права защищены. Tous droits réservés. All rights recerved. Tous droits recerved.
Автор: Светлана Блохина Auteur: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Растоптанное счастье. Partie 2, bonheur piétinés. Часть 1 Partie 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact