Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ton copain allé à l'autre? Quelle chance! Библиотека : Психология Bibliothèque: Psychologie

Твой бойфренд ушел к другой? Ton copain allé à l'autre? Какая удача! Quelle chance!

Что может стать тем пинком «под зад», после которого получаешь необходимое ускорение для успешного продвижения по служебной лестнице? Quel pourrait être le coup de pied "de pied au derrière" après que nous obtenir l'accélération nécessaire à l'avancement de carrière réussie? Например, для моей подруги драма в личной жизни, как это не кажется странным, стала отличным поводом заняться своей карьерой. Par exemple, mon drame copine dans sa vie personnelle, comme il ne semble pas étrange, fut une excellente occasion de faire dans sa carrière.

RORER réseau publicitaire
А дело было так. Et cela fut ainsi. Настя была влюблена в Славку не просто по самые уши, а по самое «не хочу». Nastia est l'amour à Slava pas seulement les oreilles, et sur les plus "ne veulent pas." Избаловала его по-черному. Copain-copain lui en noir. А он себе мог позволить всякие гадости вплоть до публичного унижения своей подружки. Et lui-même pouvait se permettre toutes sortes de shit up à l'humiliation publique de son amie. Настя же ничего предосудительного в Славкином поведении не замечала. Nastia a rien de mal dans le comportement Slavkin n'ai pas remarqué. Где только были ее глаза ? Où seuls étaient ses yeux?

Они жили как бы в «пробном браке». Ils vivaient comme dans un mariage "Trial". Но это чушь собачья, потому что Славка даром заимел домработницу, повариху, прачку, посудомойку и любовницу в одном флаконе. Mais cela n'a aucun sens, parce que Slava zaimel cadeau femme de ménage, cuisinière, laveuse, lave-vaisselle et une maîtresse dans une bouteille. А бедная моя подруга только отдавала всю себя без остатка, ничего не получая взамен. Et mon pauvre ami vient de donner toute sa personne, sans laisser de traces, sans rien gagner en retour. Ее «котик» успешно делал карьеру , в чем ему несомненно способствовали комфортные условия жизни, созданные заботливыми руками ослепшей от любви Насти. Son «chat» a effectué avec succès une carrière dans ce qu'il a sans doute contribué conditions de vie confortables créés par le soin aveuglé par l'amour Nastia. А она сама «забила» на свои интересы, привычки, подруг, наконец. Et elle "marqué" sur leurs intérêts, leurs habitudes, leurs amis, enfin. И что хуже всего, уволилась с любимой работы, хотя уже успела кое-чего добиться. Et pire que tout, quitter son travail bien-aimé, mais a déjà réussi à réaliser quelque chose. Директор фирмы, где она работала дизайнером , не скрывал своего разочарования по поводу Настиного ухода. Directeur du cabinet, où elle a travaillé comme concepteur, ne cachait pas sa déception sur les soins de Nastia. Ведь он так рассчитывал на ее креативные идеи, которыми она просто фонтанировала до встречи со своим Славиком. Après tout, il comptait sur ses idées créatives, qu'elle jaillira juste avant sa rencontre avec son Slavik.

И вот, когда Настя добровольно заперла себя в небольшой квартирке, поглощенная строительством уютного семейного гнездышка, ее любимый времени даром не терял. Et quand Nastia volontairement enfermé dans un petit appartement, absorbé dans la construction du nid douillet de la famille, son temps favori de la donation n'est pas perdu. Славик добивался карьерного роста, оказывая недвусмысленные знаки внимания дочери своего босса. Slavik demandé l'avancement de carrière, en fournissant des signes non équivoques de l'attention de la fille de son patron. И дело зашло так далеко, что ему оставалось только жениться на ней или распрощаться навсегда с должностью, полученной с таким трудом. Et c'est allé si loin qu'il ne pouvait que lui se marier ou de dire adieu pour toujours à la position obtenue avec tant de difficulté. Примерно так он и изложил Насте возникшую ситуацию, закончив свою пламенную речь словами: «Нам пора расстаться». A propos de la façon dont il décrit Naste encore la situation, a terminé son discours passionné en disant: «Il est temps de partir.

Не стоит описывать состояние моей подруги, когда самый дорогой человек выставил ее за дверь. Il n'est pas nécessaire de décrire l'état de mon ami, quand l'homme le plus cher la mettre à la porte. Квартирка-то его! L'appartement semblait être la sienne! Настя была на грани помешательства. Nastia était au bord de la folie. Суицид казался ей единственным выходом. Suicide semblait sa seule issue. Обдумывая, каким образом лучше свести счеты с жизнью, она-таки забрела на огонек в мое скромное жилище. Tout en étudiant la meilleure manière de prendre leur vie, elle errait encore sur la lumière dans mon humble demeure. К счастью , у меня в запасе всегда есть жилетка огромных размеров, в которую смело может выплакаться каждая моя подруга. Par bonheur, j'ai en stock, il ya toujours une taille de veste énorme, qui peut hardiment pleurer tout ami de la mienne. И Настя незамедлительно вывернула передо мной всю свою исстрадавшуюся душу. Et Nastia a immédiatement tourné vers moi tout de longue mon âme, la souffrance. Эту исповедь мы запили бутылочкой хорошего вина и, когда Насте полегчало, довольные собой легли спать. Cette confession, nous l'avons arrosé d'une bouteille de bon vin et, quand Naste soulagés, heureux avec lui-même allé au lit.

Утро следующего дня встретило нас солнцем. Le lendemain matin, nous avons été accueillis par le soleil. Это был хороший знак! C'était un bon signe! Очень позитивный. Très positif. А накануне мы решили, что помочь Насте выйти из психологического кризиса может только ее любимая работа, которую она так опрометчиво бросила. Un jour plus tôt, nous avons décidé que, pour aider Naste retirer de crise psychologique ne peut être que son travail favori, qu'elle a si imprudemment abandonnée. Только ей было до ужаса стыдно показаться на глаза своему бывшему начальнику. Mais elle était terriblement honte de paraître aux yeux de son ancien patron. «Что если он назовет меня предательницей и откажется взять назад? «Que faire si il me traiter de traître et a refusé de reprendre? – паниковала подруга. - Paniqué petite amie. – Еще одного удара я не смогу пережить!» Я не стала ей говорить о том, что с ее талантом найти хорошую работу в другой фирме не составит большого труда. - Encore un coup dur, je peux pas survivre! "Je ne lui dis pas que avec son talent pour trouver un bon emploi dans une autre société ne sera pas facile. Я пообещала навести мосты – ненавязчиво пообщаться с ее экс-руководителем. J'ai promis de bridge - un doux chat avec son directeur ex-conjoint.

Надо сказать, что роль тайного агента нашей разведки мне удалась. Je dois dire que le rôle d'un agent secret de notre intelligence m'a manqué. Отпросившись у своего начальника на пару часов, хотя это сулило увеличение рабочего дня на то же самое время (и что не сделаешь ради подруги!), я отправилась в офис фирмы, где когда-то работала Настя. Obtenir des congés de sa tête pendant quelques heures, bien qu'il ait promis une augmentation des heures de travail à la même époque (et qui ne favorise pas le souci copines!), Je suis allé au bureau de la compagnie, où il travailla un temps comme Nastia. С директором я была знакома – как-то брала интервью. Avec un réalisateur, je connaissais bien - une fois interrogés. Он не знал, что мы с Настей подруги. Il ne savait pas que nous Nastia et ami. А меня сразу вспомнил (рекламная статья ему тогда понравилась). Et j'ai tout de suite rappeler (article promotionnel aimait à l'époque). Я рассказала ему историю о том, что в услугах фирмы (а это дизайн помещений) нуждается «моя хорошая знакомая». Je lui raconta l'histoire que les services de la société (et que le design intérieur) a besoin de «mon bon ami». Описала ее квартиру, стиль ее жизни и пожелания в изменении интерьера. Décrit son appartement, le style de sa vie et souhaite changer de l'intérieur. Я была в ударе – «домашняя заготовка» сработала четко. J'étais en état de choc - "fait maison" a bien fonctionné. И все, что я плела, явно было по душе моему собеседнику. Et tout ce que je tisse, était clairement à mon compagnon de l'âme. Но надо было переходить к главному. Mais il fallait aller à l'essentiel.

- А кому Вы планируете доверить эту работу? - Et qui pensez-vous de confier ce travail? – спросила я как бы между прочим. - J'ai demandé comme en passant. - Я помню одного дизайнера, кажется, ее зовут Анастасия. - Je me souviens d'un designer, je crois que son nom est Anastasia. На меня большое впечатление произвели ее эскизы. J'ai été impressionné par ses croquis. Кажется, именно они были использованы в качестве иллюстраций к той нашей статье? Il semble qu'ils ont été utilisés pour illustrer le fait que notre papier?

- Да, чудесный специалист, - заулыбался директор. - Oui, un spécialiste de merveilleux - sourit le directeur.

И тут же опомнился: Et puis il revint à lui:

- Но она у нас больше не работает. - Les œuvres, mais c'est nous non plus. Уже полгода. Déjà un demi-année.

- Как жаль! - Quel dommage! – искренне опечалилась я. - Je suis sincèrement désolé. – Она нашла другое место? - Elle a trouvé un autre lieu?

- Нет, насколько мне известно. - Non, je sais. Вроде замуж вышла. Comme se sont mariés.

- Но полгода вполне достаточно, чтобы насладиться прелестями семейной жизни. - Mais, six mois est suffisant pour profiter des plaisirs de la vie familiale. А может, Вы с нею свяжетесь? Et peut-être vous en contact avec elle? Дело в том, что моей знакомой очень подойдут идеи вашей Анастасии. Le fait que mon ami est très en forme votre idée d'Anastasia.

- Даже не знаю, - замялся директор. - Je ne sais pas - Directeur hésité. – Она так решительно от нас уходила. - Elle est si forte que nous sommes allés. У меня, конечно, есть номер ее телефона, если она его не поменяла… J'ai, bien entendu, avoir son numéro de téléphone, si elle n'a pas changé ...

- Так позвоните ей! - Alors, appelez-la! Что если прямо сейчас и выясним все? Et si dès maintenant et découvrez tout?

Я внутри вся замерла, ожидая его ответа. J'ai congelé tout l'intérieur, dans l'attente de sa réponse. А он достал свой мобильник и стал нажимать на кнопки в поисках Настиного номера. Et il a sorti son téléphone portable et a commencé à appuyer sur les boutons dans la recherche de la salle de Nastia. И ведь не стер его! Et il n'efface pas! Надежда есть. Il ya de l'espoir.

Дальше все пошло, как по нотам. Alors que tout s'est déroulé selon le plan prévu. Настя была готова к разговору. Nastia était prêt à parler. С радостью сообщила, что дозрела до возвращения на работу, так как соскучилась по любимому делу. Nous sommes heureux rapporté que venu de retourner au travail, ainsi que de manquer de travail préféré. Все произошло именно так, как мы хотели. Tout s'est passé exactement comme on voulait. Что касается моей «знакомой», то мы планировали ее скоропалительный отъезд на ПМЖ в одну из европейских стран как раз после того, как у Насти все устаканится на рабочем месте. Quant à mon "ami", alors que nous avions planifié son départ précipité de résidence permanente dans l'un des pays européens, juste après la Nastia tous ustakanitsya au travail.

- Что ж, Вам повезло. - Eh bien, vous avez été chanceux. Вы получите лучшего дизайнера для Вашей знакомой, - сказал директор, очень довольный собой. Vous obtenez le meilleur designer pour votre ami, - dit le directeur, est très content de lui. Он с трудом скрывал свою радость . Il pouvait difficilement cacher sa joie.

А я была рада за подругу. J'étais content pour son ami. Жизнь ее быстро наладилась. Sa vie à la normale. Через год она стала заместителем своего босса, а еще через год возглавила филиал фирмы. Un an plus tard, elle devient député de son patron, et un an plus tard, a conduit une succursale de l'entreprise. Правда, долгое время она не позволяла себе влюбляться. Cependant, pour un temps long, il ne serait pas se permettre de tomber amoureux. Работала, как сумасшедшая. A travaillé comme un fou. Буквально жила в своем офисе, хотя уже успела купить квартиру. Littéralement vécu dans son bureau, mais a déjà réussi à acheter un appartement. Но однажды клиент фирмы откровенно за ней приударил. Mais une fois que l'entreprise cliente avec franchise sa priudaril. Не сразу оттаяла Настя. Pas une fois décongelés Nastia. Мужчине пришлось приложить немало усилий, чтобы завоевать ее расположение. Un homme a dû travailler dur pour gagner son affection. Все же сердце - не камень. Pourtant, le cœur - et non une pierre. И сейчас моя подруга весьма счастлива в законном браке. Et maintenant, ma copine est très heureuse dans le mariage. Только теперь она не бросает свое дело. Ce n'est que maintenant elle ne laisse pas son travail. Даже с новорожденным сыном недолго сидела дома. Même avec une brève séance fils nouveau-né à la maison. Оправившись после родов , стала выходить на работу на пару-тройку часов в день, оставляя малыша с няней. Après ajustement pour la naissance, a commencé à aller travailler pendant quelques heures par jour, laissant le bébé avec sa nounou. И муж ценит Настю и уважает ее стремление к самореализации. Et Nastia mari apprécie et respecte son désir de réalisation de soi.

Недавно Настя застала у меня другую подружку, которая омывала слезами мою жилетку, потому что ее бросил любимый. Nastia a récemment attiré mon autre ami, qui a lavé les larmes de mon gilet, car il jeta le favori. Вы бы видели, как обрадовалась Настя: Vous auriez dû voir comment Nastia ravi:

- Твой бойфренд ушел к другой? - Votre petit ami allé à l'autre? Какая удача! Quelle chance! Пора заняться карьерой, детка! Il est temps de poursuivre une carrière, baby!
Автор: Ирина Бганцева Auteur: Irina Bgantseva


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Психология Catégorie Psychologie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh articles dans la catégorie «Psychologie»: Que font les hommes veulent?, Svekrov-monstre, les contes de fées Lire, tel que modifié, ou de prier Dusya!, Le lier avec lui sa vie?, Comment faire pour maintenir, mariage, amour loi. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Avantages et inconvénients, Où le roman?, Womanizer: trouver et neutraliser, TAKE IT EASY, que ce soit envoyée à moi la paix d'esprit


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Како артикл у copain|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact