Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Surprenant nombre Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

Удивительное рядом Surprenant nombre

Рыжая Ленка была классной девчонкой. Red Lenka classe était une fille. Несмотря на свои пять лет, она в общежитии для переселенцев из стран СНГ была любимицей. Malgré ses cinq ans, elle a dans l'auberge pour les immigrants des pays de la CEI a été la favorite. Лена пела и плясала, рассказывала сказки и играла с маленькими детьми. Lena a chanté et dansé, raconté des histoires et joué avec de jeunes enfants.

Однажды она пришла ко мне в комнату и заявила: Une fois, elle vint dans ma chambre et me dit:
- Моя мама беременная. - Ma mère est enceinte. Сказала, что у нас скоро будет братик. Elle a dit que nous allons bientôt frère.

RORER réseau publicitaire
Естественно, ни для кого не было секретом в нашем общежитии, что Тамара ждет третьего ребенка. Naturellement, pour lesquels il n'y avait pas de secret dans notre auberge, que Tamara attend un troisième enfant. Одни женщины её поддерживали, а другие говорили, что и два в наше смутное время много, не говоря уже о третьем. Certaines femmes l'a soutenu, tandis que d'autres ont dit que deux de nos temps troublés, beaucoup, pour ne pas mentionner le troisième. Но как бы там ни было, факт уже был свершен. Mais quoi qu'il en mai, le fait est déjà accompli.

Ленка уселась на диван и, обхватив голову руками, как взрослая женщина , запричитала. Lena s'assit sur le canapé, sa tête dans ses mains, comme une femme cultivée, gémit.

- Зачем мне этот братик? - Pourquoi ai-je besoin de ce petit frère? Ну, зачем? Eh bien, pourquoi? У меня уже есть братик Алекс… Больше братиков я не хочу… Не хо-чу! J'ai déjà un frère, Alex ... Plus de frère, je ne veux pas ... Ne Ho-chu! Не хо-чу! Non Ho-chu!

- Почему ты не хочешь братика? - Pourquoi n'avez-vous mon frère? - поинтересовалась я у своей маленькой соседки. - J'ai demandé à sa petite voisine.

- Потому что он будет меня бить и забирать игрушки, как это делает мой старший брат. - Parce qu'il allait me battre et de prendre ses jouets, comme le fait mon frère aîné.

Алекс был на пять лет старше рыжеволосой Ленки и очень часто, как это часто бывает во многих семьях, они с сестрой ссорились. Alex était de cinq ans de plus rousse Lenka et très souvent, comme c'est souvent le cas dans de nombreuses familles, ils se brouilla avec sa sœur. Иногда дело доходило до драки. Parfois, il est venu aux mains.

Объяснить Ленке, что маленький братик её не будет обижать, практически было невозможно, и она с ужасом ждала того дня, когда в комнате появится новый обитатель. Helen expliquer que son petit frère ne fera pas mal, il était pratiquement impossible, et elle a attendu dans la terreur pour le jour où la chambre sera un nouvel occupant.

Прошло чуть больше двух месяцев. Un peu plus de deux mois.

Я смотрела телевизор, когда без стука в комнату ворвалась Ленка. Je regardais la télévision lorsque la chambre sans frapper et se brisa Lenka. Она вся сияла от счастья. Elle était tout rayonnant de bonheur.

- Ой, - выкрикнула она прямо у порога, - У меня родился братик! - Oh, - elle a pleuré à droite au seuil - Je suis né frère! Маленький-премаленький! Small-premalenky! Если бы ты видела, какой он! Si vous avez vu ce qu'il est! Меньше, чем моя кукла, - её глаза блестели от радости , - У него такие маленькие ножки и такие маленькие ручки! Moins de ma poupée - les yeux brillants de joie - il a des pieds peu, et ces petites mains! Ой! Oops Ой! Oops – Ленка рассмеялась, - Он же говорить еще не может! - Lenka ri - Il ne peut pas parler encore! Только плачет… Я его целовала в носик… Ой… Он такой маленький, и пахнет молочком! Seulement pleurer ... Je l'ai embrassé dans le nez ... Oh ... Il est si petit, et l'odeur de lait!

Я смотрела на Ленку и никак не могла врубиться, что она несет… Как она могла видеть этого ребенка, и кто ей разрешил поцеловать новорожденного? Je regardais Hélène et ne pouvait pas pirater son chemin, qu'elle est ... Comment pourrait-elle voir l'enfant, et qui lui a permis d'embrasser le bébé?

Зная Ленку, я на сто процентов была уверена, что все это - разыгравшееся воображение ребенка , и не стала девочку переубеждать в обратном… Sachant Lenka, j'étais à cent pour cent sûr que tout cela - les joué l'imagination de l'enfant, et ne convainc pas la jeune fille dans le dos ...

- Пусть порадуется, - подумала я. - Réjouissons - pensai-je.

Не прошло и десяти минут, как в моей комнате появился сияющий от счастья отец троих детей. Moins de dix minutes, comme dans ma chambre a commencé rayonnant de bonheur père de trois enfants.

- Собирайся, - произнес он радостно, - поехали в больницу. - Allez, - dit-il joyeusement, - sont allés à l'hôpital. Тамара уже принимает гостей. Tamara a accueilli les invités.

- Ты же сказал, что ей будут делать кесарово… Ей же еще нельзя вставать… - Vous avez dit qu'elle ferait kesarovo ... Il est encore impossible de se lever ...

- Сегодня естественно нельзя! - Aujourd'hui, bien sûr que non! Зачем ей вставать с постели? Pourquoi devrait-elle sortir du lit? Мы к ней придем в палату. Nous en venons à elle dans le quartier.

- Как это мы придем к ней в палату?! - Comme nous arrivons à elle dans la maison? – сделав круглые глаза , удивленно спросила я, - Что за чушь ты несешь?! - Making the yeux ronds, surprise, je demandai: - Quel genre de bêtises vous apporter?

- Все, - произнес он, - Даю десять минут на сборы. - Tous - dit-il - Je donne dix minutes pour sortir.

Машина припарковалась в нескольких метрах от больницы. La voiture garée à quelques mètres de l'hôpital. Мы поднялись на третий этаж и вошли в палату в той одежде, в которой гуляли по улице. Nous sommes montés au troisième étage et est entré dans la maison dans les vêtements, qui se promenaient dans la rue. Никаких специальных тапочек, никаких халатов. Pas de pantoufles spéciaux, pas de chambre. Это было первое, что удивило меня, большую часть своей жизни прожившей в СССР. Ce fut la première chose qui m'a le plus surpris de sa vie vécu en URSS.

В просторной палате было три роженицы. Dans la grande maison avait trois mères. Двоим было под сорок, и это были их первые роды. Deux d'entre eux avaient moins de quarante ans, et ce fut leur première naissance. Один из папаш, полный счастья, что наконец-то он исполнил свой долг и увеличил численность населения Германии, принес в палату магнитофон. Un père, plein de bonheur que finalement, il a exercé ses fonctions, et a augmenté la population de l'Allemagne, présentée à la Chambre de ruban adhésif. Видимо, вспомнил годы своей юности, так как негромко играла музыка конца восьмидесятых. Apparemment, il se souvient des années de sa jeunesse, aussi doucement joué de la musique de la fin des années quatre-vingt. Это был второй прикол, которому я была удивлена. C'était la blague seconde, j'ai été surpris.

Тамара лежала на кровати и сияла, как майская роза. Tamara était couchée sur le lit et resplendit comme le Mai rose. Рядом в коляске лежала на грелке маленькая кукла , одетая в синенький костюмчик. A proximité, dans un fauteuil roulant était couché sur le chauffage a poupée peu, vêtu d'un costume bleu. На ножках были крохотные пинетки. Bottines Aux pieds étaient minuscule bébé.

Соседка по постели Тамары кипела от злости. Un voisin sur son lit Tamara bouillait de colère. Она даже не желала разговаривать с мужем. Elle a même ne voulait pas parler à son mari. Оказывается, ларец открывался довольно просто. Il s'avère qu'un cercueil, est assez simple. В Германии всем отцам предлагают присутствовать при родах. En Allemagne, tous les pères à être présents à la naissance. А её муж отказался… В самый последний момент отказался… Сказал, что может умереть от разрыва сердца, как увидит такую картинку. Mais son mari a refusé de ... Au dernier moment, refusé ... Il a dit qu'il pouvait mourir d'une crise cardiaque, comme nous allons le voir sur cette photo.

- Слава Богу, - произнес мой сосед по общаге, - что Тамаре сделали кесарево, а то бы и мне пришлось увидеть море крови… - Gloire à Dieu, - a dit mon voisin de l'auberge - que Tamara a fait une césarienne, et il serait, et je devais voir une mer de sang ...

Я прекрасно знаю, что Вовка бы поступил точно так же, как и тот мужчина. Je sais que Volodia aurait fait exactement la même que d'un seul homme. Не привыкли наши мужчины присутствовать при родах . Pas habitués aux hommes présents à la naissance. Не для того их в муках рожала мать, чтобы они в самый ответственный момент находились рядом с близким человеком и поддерживали его. Pas à eux dans les affres de donner naissance à une mère, qu'ils sont le moment le plus crucial sont proches d'un être cher et le soutenir. Менталитет у нас другой, и с этим фактором в ближайшие двадцать пять лет придется мириться. La mentalité nous avons une autre, et ce facteur dans les prochaines vingt-cinq ans ne sera pas toléré.

Рыжая Ленка, как юла, вертелась возле новорожденного братика. Red Lenka, comme tourniquet, tournait autour d'un frère nouveau-né. Она дотрагивалась пальцами до его щечек, до ручек. Elle a touché ses doigts à sa schechek à manipuler.

В палату вошла женщина-врач. Dans la maison vint une femme médecin. Она спросила про состояние рожениц и подошла к Ленке. Elle s'interroge sur le statut des femmes qui accouchent et se rendit à Helen.

- Ты должна поблагодарить маму, что она родила тебе братика, - произнесла врач и улыбнулась, показывая свои ровные белые металлокерамические зубы . - Vous devriez remercier ma mère, qu'elle a donné naissance à vous frère - dit le docteur et lui sourit, montrant ses même les dents en métal blanc en céramique.

Она нежно погладила Ленку по головке и подвела к матери. Elle caressa doucement Lenka sur la tête et l'a amené à sa mère.

- Твоя мама перенесла сегодня очень тяжелую операцию, - сказала врач, - её нельзя расстраивать, и ей нужно говорить только ласковые и нежные слова. Opération - Votre mère a déménagé aujourd'hui est très grave, - dit le médecin, - il peut ne pas être bouleversée, et elle voulait parler que des mots doux et tendres.

Врач подошла к роженице, отбросила простыню. Le docteur est venu à la maternité, rejeta le drap. Я с обезумевшими глазами смотрела, что же будет дальше. J'étais folle yeux qui regardent ce qui va arriver ensuite.

– Твой братик девять месяцев жил в мамином животике, - произнесла врач-гинеколог спокойным голосом, - Еще несколько часов назад он жил совершенно в другом мире. - Votre frère neuf mois, il a vécu dans le ventre de ma mère, - a dit un gynécologue, d'une voix calme, - Quelques heures auparavant, il vivait dans un monde totalement différent. Но он слышал твой голос, голос мамы и папы. Mais il entendit la voix, la voix de maman et papa. Он уже давно знает, что у него есть сестричка. Il a longtemps été au courant qu'il a une sœur. Он любит тебя. Il vous aime.

Ленка от удивления раскрыла рот. Lena ouvrit la bouche d'étonnement.

Врач подняла подол ночной сорочки и показала Леночке то место, где была произведена операция. Le médecin soulève l'ourlet de sa chemise et a montré Lénotchka le lieu où l'opération a été effectuée.

- Твоей мамочке было очень больно, - сказала врач,- но сейчас уже все позади. - Votre mère était très malade - le médecin a dit - mais maintenant, tous derrière nous.

Мои глаза от увиденной сцены чуть не вылезли из орбит. Mes yeux vu la scène de presque éclaté Out. В какой бы стране наш человек бы не жил, в его крови пульсирует совковый менталитет. Dans quelque pays, notre peuple ne voudrais pas vivre dans son sang, qui battait la mentalité soviétique.

- Одно счастье, что Тамаре сделали кесарово, - подумала я, - А если бы она родила ребенка обычным способом, то какой бы орган показывала врач маленькой Ленке? - Une chance que Tamara n'a kesarovo - je pensais - Que faire si elle avait un bébé dans la manière habituelle, puis de quelle autorité serait donner aux médecins une Hélène peu?

Все-таки интересная страна, эта Германия… Необычная для нашего восприятия. Pourtant, un pays intéressant, l'Allemagne est ... inhabituel pour notre perception.

В родильное отделение впускают любого желающего и не боятся, что он принесет какую-нибудь инфекцию. Dans la maternité admettre tous venus, et ne craint pas qu'il va mettre un peu d'infection. Новорожденного сразу же одевают в одежки , а мужьям предлагают присутствовать при родах. Nouveau-né immédiatement vêtue de quelques vêtements, et les maris à être présents à la naissance. Ребенок постоянно находится в палате рядом с мамой, и его никуда не забирают. Enfant constamment à la maison à côté de ma mère, et ne tiennent pas lui nulle part.

Несколько лет назад своими впечатлениями со мной поделился десятилетний мальчик. Il ya quelques années, ses impressions avec moi partagé une ten-boy année.

«Наша учительница математики скоро станет мамой. «Notre professeur de mathématiques sera bientôt devenir mère. Она как только приходит на урок, то первым делом рассказывает о своей еще неродившейся доченьке. Elle avait tout juste de prendre la leçon, la première chose à propos de sa fille à naître.

А сегодня на уроке она совсем прикололась, - заявил Мишка, тоже выходец из СНГ, - Училка заставила всех учеников класса по очереди подойти к ней и приложить ухо у животу. Et leçon d'aujourd'hui, elle a été complètement collées, - a dit Michka, provient toujours de la CEI - l'enseignant fait la classe tous les élèves se relaient pour aller chez elle et mettez votre oreille à l'estomac. Математичке очень хотелось, чтобы мы послушали, как девочка бьет ножками ей в живот ». Matematichke vraiment voulu nous faire entendre comment la jeune fille bat ses jambes dans l'estomac.

Что на это может сказать человек, родившийся в СССР? Qu'est ce qui peut dire à un homme né en URSS? А что вы можете сказать по этому поводу? Et que pouvez-vous dire à ce sujet?

Я молчу… Ибо у меня нет на эту тему никаких комментариев. Je ne dis rien ... Parce que je n'ai pas sur ce sujet aucun commentaire. К этому нужно просто привыкнуть. A cela il faut juste s'habituer.

4.08.2013. 4.08.2013.
Кобленц Coblence
Автор: София Каждан Auteur: Sofia Kazhdan


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Растоптанное счастье. Partie 2, bonheur piétinés. Часть 1 Partie 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact