Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Podkormlenny loup Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

Подкормленный волк Podkormlenny loup

Машина смена подходила к концу, когда в магазинчик вошел очередной посетитель. La machine est une modification touche à sa fin lorsque le magasin est devenu un visiteur régulier. Он был молод и красив, стильно одет и аккуратно пострижен. Il était jeune et beau, élégamment vêtue et soigneusement coupés. На лице – улыбка. Sur le visage - un sourire. «Ну вот. «Eh bien. Пришел своей барышне выбрать какую-нибудь безделушку за пятьдесят долларов», - подумала Маша. Entré sa dame de choisir n'importe quel bijou de cinquante dollars "- Masha pensée. Она посменно работала в магазине, торгующем милыми женскому сердцу мелочами: маникюрными наборами, щеточками и пилочками. Elle a travaillé en équipe dans le magasin qui vend des femmes charmantes le cœur des bagatelles: Trousses de manucure, des brosses et des ongles. В общем, теми вещами, мимо которых женщины если уж и проходят, то взгляды все равно задерживают. En général, ces choses par lesquelles les femmes même si elles passent, les vues sont toujours en détention. Симпатичный такой магазинчик с симпатичными ценами. Une telle joli magasin avec des prix à Nice.

RORER réseau publicitaire
- Извините, ради Бога, - молодой человек комкал в руках купюру достоинством в 200 гривен. - Désolé, pour l'amour de Dieu - le jeune homme froissé dans les mains des billets en coupures de 200 hryvnia.

- Вы не могли бы мне разменять деньги? Нигде не берут, складывается впечатление, что купюры достоинством выше пятидесяти – это уж и не деньги вовсе. - Vous ne pouviez pas me faire changer de l'argent? Nulle part on ne prend pas, il semble que l'avantage des coupures plus élevées de cinquante ans - ce n'est pas l'argent du tout.

«Симпатичный какой», - подумала Маша. «Comme c'est mignon" - Masha pensée. «И на пальце колечко отсутствует ». «Et il n'ya pas de bague à son doigt." Отсутствие колечка отчего-то вызвало положительные эмоции. Pas de bagues en quelque sorte causé des émotions positives.

- Конечно, давайте. - Bien sûr, let's. Вам какими купюрами? Vous ce que vos factures?

- Да, мне все равно… Ну, помельче. - Oui, je n'aime pas ... eh bien, plus petites. Хочу племяннику шоколадку купить, - парень улыбался все лучезарнее. Je veux son neveu pour acheter une tablette de chocolat - un gars était tout sourire radieux.

«Ну надо же, какой симпатюля!» И Мария улыбалась в ответ и не думала она, отчего это в магазине, шоколадками торгующем, сдачи в конце дня не нашлось? «Eh bien, vous devez, ce que simpatyulya!" Et Marie sourit en réponse et ne pense pas que ce soit, pourquoi est-il dans le magasin, des chocolats banquiers, la date à la fin de l'époque ne le trouve pas ici?

- По десять, по двадцать, - Маша протянула деньги. - A dix, vingt, - Masha donné de l'argent.

Парень, все так же улыбаясь, взял в руки бумажки с водяными знаками. Le mec, toujours souriant, ramassa le papier avec les traces d'eau. Начал пересчитывать, приговаривая при этом, как, наверное, ей интересно здесь работать, как с людьми интересно общаться. J'ai commencé à compter, répéter ce que, peut-être, il est intéressant de travailler ici, comme avec les personnes intéressées à communiquer.

- И стены у вас из стекла, и полочки стеклянные. - Et les murs de votre verre, et des étagères en verre. Сидите здесь, наверное, как в хрустальном замке! Assieds-toi ici, probablement, comme dans un château de cristal! Как принцесса, прямо… En tant que princesse, right ...

Маше очень понравилось, что парень не ушел сразу, а разговаривает с ней, комплименты отвешивает . Masha aimé que le gars ne quittait pas immédiatement, mais à lui parler, compliments pesé. Он пересчитал деньги раз, второй. Il comptait l'argent à nouveau, le second. Сделал сосредоточенное лицо. Made visage crispé.

- Что-то не понимаю… - посчитал в третий раз. - Quelque chose ne comprends pas ... - considéré comme la troisième fois.

И Маша, глядя на его ухоженные пальцы, поняла… Et Marie, en regardant son soignée doigts et réalisé ...

- Дай мне деньги. - Donnez-moi l'argent.

Он поднял глаза. Il leva les yeux.

- Дай мне деньги! - Donnez-moi l'argent! Немедленно! Immédiatement! Вон, видишь, милиционер? Là, tu vois un policier? - Маша указала в сторону стеклянной стенки. - Masha est pointée vers le mur de verre. За ней в действительности прохаживался страж порядка. Car c'est effectivement allé gardien de l'ordre.

- Это знакомый хозяина магазина. - Il s'agit d'un commerçant connu. Я сейчас закричу, и тебе конец! Je crie, et vous finissez!

Парень проследил за ее рукой, увидел милиционера. Le gars a suivi sa main, a vu un policier. Повернул голову к ней. Il tourna la tête vers elle.

- Что вы такое подумали? - Que pensez-vous?

- Я зову милицию, - Маша сделала шаг к двери. - J'appelle la police - Maria a fait un pas vers la porte.

- Нет, нет, не надо. - Non, non, non. Что вы, в самом деле, - парень протягивал девушке ее деньги. Qu'est-ce que vous êtes, en fait - le type de livrer la fille de son argent.

- Ты доложи туда все, что заломил! - Informer Vous allez tous qui serra!

Он взглянул на нее уже по-другому. Il la regarda différemment déjà. Без улыбки. Pas de sourire.

- Думал, на лошицу попал? - Je pensais à Loshitsa got? Меня такие, как ты, уже обманывали! Je vous aime, ont été trompés! Только вы, уроды паршивые, не понимаете, что кидаете не хозяина магазина, а продавщиц. Seuls vous, les freaks moche, je ne sais pas ce que jeter n'est pas le commerçant, et les vendeurs. А мы здесь не миллионные зарплаты получаем ! Et ici, nous n'obtenons pas des millions en salaires!

- Слушай, извини… - парень видел, что продавщица близка к истерике. - Ecoute, je suis désolé ... - Guy a vu que le vendeur est proche de l'hystérie.

- Засунь себе в … свои извинения! - Zasun lui-même dans ... excuses! Ты мне сейчас и мои, и свои отдашь! Je vous aime maintenant, et le mien, et leurs as! Отработаешь, так сказать, за друзей своих, аферистов! Work out, pour ainsi dire, pour ses amis, des escrocs!

- Все, слушай, успокойся… - он сунул ей свою двухсотку и ее полтинник. - Tous, écoutez, calmez-vous ... - il passa son son dvuhsotku et son demi-rouble.

- А теперь пошел вон отсюда! - Maintenant, sors d'ici!

Парень исчез в одно мгновение. Растворился в пространстве. Le gars a disparu en un instant. La solution est dans l'espace. Разложился на молекулы. Décomposer en molécules. И только аромат дорогого одеколона говорил о том, что он был здесь секунду назад. Et le parfum de cologne chère a dit qu'il était ici il ya une seconde.

Маше стало невыносимо тоскливо. Masha est devenu insupportablement triste. «В кои-то веки понравился человек, и тот аферист!» Она сдала смену и направилась домой на съемную квартиру. "Pour une fois, jamais aimé l'homme, et l'escroc!" Elle a remis quart de travail et rentra chez lui pour un appartement loué. И забыла о происшествии на три дня. J'ai oublié l'incident pour trois jours. А через три дня… Trois jours plus tard ...

Маша вечером распрощалась со сменщицей и направилась знакомым маршрутом к метро. Masha soir avec un adieu et alla smenschitsey familiers route vers le métro. Она шла, задумчиво разглядывая прохожих, представляя, как сама когда-нибудь будет так гулять с детьми и мужем по улицам родного города. Elle marchait regardant pensivement les passants, imaginant comment elle pourra jamais être aussi marcher avec les enfants et le mari dans les rues de sa ville natale. Не думать ни о том, сколько нужно отложить на дубленку, сколько заплатить за квартиру. Ne pensez pas à combien devrait s'en remettre à la veste, combien il doit payer pour un appartement. Пускай муж думает! Que le mari pense! А она хочет просто гулять, получать цветы от любимого и любящего человека, нянчить детей… Elle veut tout simplement de marcher, de recevoir des fleurs à une personne aimante et aimée, en prenant soin d'enfants ...

Какой-то прохожий с потрясающе красивым букетом роз замешкался у нее на дороге. Un passant avec une beauté remarquable bouquet de roses attardé sur son chemin. Маша любезно пропустила его, но он не двигался. Masha de bien vouloir lui, mais il ne bougeait pas. Она подняла глаза. Elle leva les yeux. И чуть было не упала от удивления. Перед ней стоял ее «знакомый» аферист. И улыбался во все свои тридцать два зуба. Et je suis presque tombé de surprise. Devant elle se tenait son "ami" escroc. Et sourit dans l'ensemble de ses trente-deux dents.

- Добрый вечер! - Bonsoir!

- Пока… - Маша обошла улыбашку. - Alors ... - Masha ulybashku contourné.

- Подожди. - Attends. Слушай, извини, действительно… Ecoute, je suis désolé, vraiment ...

Девушка не желала с ним разговаривать. La jeune fille ne veut pas parler de lui.

- Ты пришел у меня денег попросить? - Tu es venu me demander de l'argent? – спросила она ледяным голосом. - Elle me demanda d'une voix glaciale.

Парень опешил. Le gars était pris de court.

- Ты что? - Qu'est-ce que c'est? Я тебе цветы хотел подарить… Это тебе! Je voulais vous donner quelques fleurs ... C'est vous! – он протянул ей потрясающей красоты букет . - Il lui tendit un bouquet d'une beauté à couper le souffle.

- Что, сегодня удачный день? - Eh bien, aujourd'hui une bonne journée? Много простушек развел? Beaucoup de propagation prostushek?

- Я этим не профессионально занимаюсь… Слушай! - Je ne suis pas un professionnel de le faire ... Écoutez! Пойдем посидим где-нибудь? Allons nous asseoir quelque part?

- Ты-то посидишь обязательно! - Vous avez besoin d'un sit down! Только без меня… Там, где сидеть будешь, вообще девушек нет! Seul, sans moi ... Lorsque vous serez assis, en général, les filles n'aiment pas!

- Типун тебе на язык… Да ну что ты, в самом-то деле?! - Peste sur votre langue ... Oh que vous, en fait? Маша… Masha ...

- Что? - Quoi? - девушка резко повернулась, - Ты знаешь, как меня зовут? - Elle se retourna brusquement, - Vous connaissez mon nom?

- Ну да. - Eh bien, oui.

- Откуда? - Où?

- Ну услышал… - Eh bien, j'ai entendu ...

- Так ты еще к тому же и следил за мной?!.. - Donc, vous devrez le même et me regardait! ..

В общем, в таком стиле беседа их и протекала. En général, dans un style qui leur conversation et se rendit. И незаметно для Маши перетекла в иное русло. И букет оказался у нее в руках. И ненавязчиво как-то парень представился. Et inaperçu de Masha coulait dans une direction différente. J'étais un bouquet dans les mains. Et discrètement comme un mec se présente. «Максим. Maxim. Макс». Max. И оказался он собеседником весьма и весьма интересным. Et il se tourna interlocuteur très, très intéressant. Маша не согласилась «посидеть», но любезно позволила встретить себя на следующий вечер. Elle n'a pas accepté de "s'asseoir", mais a gracieusement autorisé à se rencontrer le soir suivant.

И началось. Et il a commencé. «Так, наверное, и начинается настоящая любовь», - думала Маша. «Alors, sans doute, et commence un véritable amour" - Masha pensée. Он дарил цветы. Il a donné les fleurs. Не намекал на постель. Ne pas allusion au lit. На четвертом свидании попросил поцеловать. Au quatrième entretien a demandé à baiser. Она подставила щечку. Elle a levé la joue. «Прямо, как в школе», - захохотал Макс. «Tout comme à l'école" - Max a ri.

Она уже знала, что его родители работают, а по сути живут, за границей. Elle savait déjà que ses parents travaillent, mais vivent en réalité à l'étranger. Он все время предоставлен самому себе. Il a gardé pour lui-même. Родителям пишет по электронке о своей несуществующей работе. Les parents écrit par e-mail au sujet de son non-travail existant. А они и верят. Et ils croient.

- Ах, обмануть меня не сложно, я сам обманываться рад! - Oh, ce n'est pas difficile de me tromper, je me suis trompé heureux! Им на меня начхать. Ils crachent sur moi. Да и мне на них. Oui, et je les ai.

- А у меня мама учителем работает, - сказала зачем-то Маша… - Et ma mère travaille l'enseignant - a dit, pour une raison Masha ...

Они стали жить вместе. Вместе «вести хозяйство», вместе ходить по магазинам. Ils ont commencé à vivre ensemble. "Cependant," tenir la maison "ensemble pour faire du shopping.

- Ты меня любишь? - Do you love me? – спросил Макс как-то раз. - Max a demandé une fois.

- Ты мне нравишься. - Je vous le souhaitez. Так будет правильнее, - Маша решила оставить на всякий случай островок неприступности в океане своего обожания. Ce serait correct - Masha a décidé de quitter, juste au cas où une île dans l'océan de leur inaccessibilité de l'adoration.

- А вот я тебя люблю ! - Mais je vous aime! – и он улыбнулся своей потрясающей улыбкой… - Et il sourit de son sourire incroyable ...

Родители не слали Максу ничего. Les parents ont été envoyés à Max n'est pas rien. Ни цента. А он очень любил веселое времяпрепровождение и красивую одежду . Pas un sou. Et il aimait beaucoup de passe-temps joyeux et des vêtements magnifiques. Маша поставила условие: «Если будешь заниматься кидаловом – расстанемся!» Masha poser une condition: "Si tu fais kidalovom - faites-nous part!

- А что же мне делать? - Et que dois-je faire? За твои жить? Au cours de votre vie? – парень был обескуражен. - Le gars était découragé.

- Иди работай! - Allez travailler! Ты вон как в компьютерах шаришь, устройся системным администратором в какую-нибудь фирму. Vous avez gagné les deux ordinateurs Sharish, administrateur système à l'appareil de la compagnie.

Он устроился. Только за зарплату свою мог себе позволить лишь джинсы китайского производства да пару вечеров в «Макдоналдсе». Il s'installe. Uniquement pour son traitement pouvait se permettre une paire de jeans fabriqués en Chine, mais quelques soirs par McDonald's.

- А чего ты хотел? - Et qu'est-ce que tu veux? Всю жизнь купюры ломать? Tous mes factures vie à casser? Надо работать. Devrait fonctionner. Через пару лет тебя повысят, еще через пару лет станешь заместителем регионального представителя, там, глядишь, и самим региональным представителем станешь. Après quelques années, vous permettra d'améliorer, même après quelques années, deviendra sous-régionales représentatives de là, vous voir, et devenir eux-mêmes un représentant régional. Потом – замом генерального директора. Puis - directeur général adjoint. А потом – генеральным директором! Et puis - le directeur général!

Макс ошалело смотрел на Машу. Max cherche frénétiquement à Macha.

- Генеральным директором? - Directeur général? В шестьдесят лет? Dans les années soixante?

- Надо работать, через пару лет… - Nous avons à travailler quelques années ...

- Ладно, все, - Максим оборвал девушку, - пойдем, лучше, прогуляемся… - Eh bien, tout - Maxim s'est Girl - Let's go, mieux marcher ...

И наступило утро унылого октябрьского дня. Et le matin, la triste jour Octobre. Макс проснулся, потянулся. Max se réveilla, étiré. Посмотрел в окно. J'ai regardé par la fenêtre. Скучный дождь рисовал на окне замысловатые узоры. Dull pluie sur la fenêtre a des motifs complexes. Тарабанил по навесам. Cliquetis des hangars. Кап. Cap. Кап. Cap. Кап… Cap ...

«Так и дни мои проходят – кап, кап, кап… Так и жизнь пройдет!» "Alors mes journées se déroulent - goutte à goutte, goutte, goutte à goutte ... C'est la vie passera!"

Макс посмотрел на мирно спящую Машу. Max regarda le dormant paisiblement Macha. Сегодня у них «годовщина». Aujourd'hui, ils ont «anniversaire». Шесть месяцев, как они вместе. Six mois, comme ils sont ensemble. «А на цветы даже нет денег». "Et les fleurs ne disposent même pas d'argent." Макс стал собираться на работу . Max a commencé à se préparer pour travailler. Натягивал брюки, Машин подарок. En tirant sur son pantalon, un don Machine. «Китайские… У меня теперь все – китайское! "La Chine ... m'a tout donné - les Chinois! Или тайваньское… Меня одевают узкопленочные, блин…» Он посмотрел в зеркало. Ou taiwanaise ... Je porte uzkoplenochnye, une crêpe ... "Il a regardé dans le miroir. Стрижка за двадцать гривен не радовала глаз. Toilettage pour la vingt-hryvnia ne plaît pas à l'œil. Глаза красные, как у кролика. Ses yeux rouges, comme un lapin. «Целый день за компом сижу! "Un jour après que l'ordinateur Le SIT! Света белого не вижу! La lumière blanche peut pas voir! Скоро очки уже надену…» Bientôt déjà porter des lunettes ... "

На работе его не торопились переводить из системного администратора в заместители регионального представителя. Au travail, il n'est pas pressé de transfert de l'administrateur système de représentant régional adjoint. «И не переведут никогда… Сгнию там… Системного администратора в просторечье называют «сиськой». "Et ne jamais y être transféré ... ... nous pourriture et la décomposition de l'administrateur système dans le langage courant est appelé" seins ". Я – «сиська»!» Макс еще раз посмотрел на себя в зеркало. I - "Tit"! "Max a pris une autre me regarde dans le miroir. «А какого? "Et quoi? Сегодня постригусь в салоне и поеду за шмотками! Aujourd'hui, une coupe de cheveux dans le salon et aller chercher les loques! Вечером – в клуб!» Решение приходило постепенно. Dans la soirée, - dans le club! "La décision est venue peu à peu. И пришло. Et il. Просто мозг сделал закономерный вывод. И Макс решил… Он подошел к спящей Маше. Juste un cerveau a fait une conclusion logique. Et Max a décidé de ... Il est allé à The Sleeping Macha. Поцеловал ее в щечку. Il l'embrassa sur la joue. Девушка улыбнулась во сне. La jeune fille sourit dans son sommeil. Макс стал лихорадочно бросать в сумку свои вещи. Max a commencé fébrilement à jeter dans un sac de leurs biens. Осмотрелся. Je les regarde. На мгновение задержал взгляд на Машиной золотой цепочке, лежащей на прикроватном столике. Усмехнулся «Сколько волка не корми…» Pour le moment retardé regarder la chaîne d'or de Macha couché sur la table de chevet. Sourit: «Comment beaucoup de loups ne se nourrissent pas lui ...»

- Прости… - тихо прошептал Макс и выбежал на улицу… - Désolé ... - chuchote Max, et a couru dans la rue ...
Автор: Анатолий Шарий Auteur: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Растоптанное счастье. Partie 2, bonheur piétinés. Часть 1 Partie 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact