Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Nudziłem się do grobu Библиотека : Истории из жизни Biblioteka: Historie z życia

Заскучал я по могиле Nudziłem się do grobu

Его зовут Сергей Чуприна. Jego nazwisko jest Siergiej Chuprina. Ему тридцать лет. Jest trzydzieści lat. Лицо у него круглое, доброе. Jego twarz jest okrągła i rzeczowych. Волосы русые. Brązowe włosy. Роста среднего. Średniego wzrostu. Обычный парень на вид. Normalny facet patrzy. Если не знать одного интересного факта его биографии. Jeśli nie wiesz, interesujący fakt jego biografii. А факт такой: Сергей - покойник в прошлом. A fakt jest: Siergiej - martwy w przeszłości.

Sieci reklamowej Rorer
Натуральный покойник, которому было приготовлено место на кладбище «Берковцы». Ciało fizyczne, które zostały przygotowane miejsca na cmentarzu "Berkovtsy. Мать которого три года назад занималась тем, что обзванивала похоронные конторы с целью найти и заказать сыну гроб подешевле. Matka, która pracowała trzy lata temu, że wezwanie do pogrzebu firmy do znalezienia i tanie książki syna trumny.

История превращения Чуприны в покойника началась семь лет назад. Historia w podejmowaniu Chuprin zmarłego rozpoczął siedem lat temu. Он начал колоться. Zaczął walić. И запускал по венам всевозможную дрянь в неимоверных количествах, и пропадал дни и ночи напролет в компаниях себе подобных наркоманов . Pobiegłem w żyłach wszelkiego rodzaju śmieci w ogromnych ilościach, i zniknął dni i nocy w samych przedsiębiorstw, jak narkomani.

А наркоманы, хоть и являются антисоциальным элементом, иногда вспоминают о болезни нехорошей, к нам из-за океана прибывшей в восьмидесятых годах прошлого столетия. I narkomanów, choć i antyspołeczne elementy, czasami przypominają złe choroby do nas z zagranicy przybyli w latach osiemdziesiątych ubiegłego wieku. Потому какой бы ни был наркоман «конченый», а иногда слушает советы друзей своих по несчастью, анализы на ВИЧ сдающих. Bo cokolwiek Addict "skończony", a czasami słuchać porad od przyjaciół w nieszczęściu, maturalnego badania na HIV. И едет на Святошино или на Нивки. I będzie Svyatoshino lub Nivki. И проверяется анонимно. Sprawdziłem anonimowo.

Вот и Сережа с кем-то поехал. Tu i ktoś Siergiej iść. За компанию, так сказать. Dla firmy, że tak powiem. И сдал кровь, и перезвонил через неделю в больницу. I przepuszcza krwi, odwołany tydzień później w szpitalu. Сообщил свой номер, под которым его кровинушка в журнале записана, а ему говорят: «Приезжайте». Powiedział swoim pokoju, na mocy którego jego serduszko w magazynie jest napisane i rzekł do niego: "Chodź". Он и приехал. Przybył.

И сообщили Сереже, что у него количество каких-то там телец равняется цифре сто. А это значит, что у него не ВИЧ даже. Powiedziałem Siergiej że liczba jakąś postać równy stu komórek. A to oznacza, że nie ma nawet wirusem HIV. А СПИД. Со всеми вытекающими отсюда последствиями. I AIDS. Ze wszystkimi konsekwencjami wynikających.

Сергей бросился в другой пункт анонимной сдачи анализов. Siergiej rzucił inny przedmiot anonimowy kontroli. И семь дней лелеял надежду на то, что первоначальный результат ошибочный. Do siedmiu dni od pielęgnowania nadziei, że wstępne wyniki błędne. И через неделю получил тот же ответ. A tydzień później dostał taką samą odpowiedź. Результат на СПИД – положительный. W wyniku AIDS - pozytywne. Если жизнь в ВИЧ-инфицированном можно поддерживать при помощи лекарств, иммунитет укрепляющих, то СПИД – это конец. Jeśli życie zakażonych HIV może być utrzymywany przy pomocy narkotyków, wzmocnienia odporności, AIDS - to koniec.

Гайки. Nuts. Торба. Torba. Смерть. Śmierć. Чуприне предложили лечь в больницу. Chuprin oferowanych do szpitala. Что-то типа хосписа. Coś takiego jak hospicjum. Больница для безнадежных. Szpital za złe. Сережа отказался. Siergiej odmówił. Он не мог поверить в то, что услышал. Nie mógł uwierzyć w to, co usłyszałem. Как так? Jak to możliwe? Такой молодой, такой красивый… Да где справедливость?! Taki młody, tak piękne ... Ale gdzie jest sprawiedliwość? И плакал с безнадеги по дороге домой, и молился впервые в жизни… Płakałam z bezradności w drodze do domu i modlił się po raz pierwszy w życiu ...

Дома – мама. Domy - mama. Не «матушка», не «старуха», а впервые – «мама». Nie "matka" nie "starych", i po raz pierwszy - "Mama". Он смотрел на ее непроницаемое лицо и боялся сказать. Patrzył na jej niezgłębionej twarz, i bał się powiedzieć. Сказать то, что его скоро не станет. Powiedzieć, że wkrótce nie będzie. С матерью Сережа не общался уже год. Z matki Siergiej nie miał kontaktu roku. «Привет» (иногда), «пока» (чаще). "Hello" (czasami), "a" (częściej). И все. wszystko. Все общение. Cała komunikacja.

Она всегда ожидала от него какой-нибудь новой «подлянки», и он редко разочаровывал ее в этом ожидании. Ona zawsze oczekuje od niego kilku nowych "podlyanku", a on rzadko rozczarowany jej w tym oczekiwaniu. Отец уехал на заработки в Португалию, и вот уж пять лет как все его общение с женой и сыном сводится к денежным переводам. Mój ojciec poszedł do pracy w Portugalii, a to już pięć lat, jego kontakty z żoną i synem dochodzi do transferów. Мать почувствовала… Она подошла к нему и спросила: «Что? Matka czuł ... Podeszła do niego i zapytał: "Co? В чем дело? Dlaczego? Что случилось?» И осеклась. Co się stało? "Przestałem.

Потащила его за руку к треснувшему зеркалу в коридоре. Wlekli go za rękę, pęknięte lustro w przedpokoju. Из зеркала на Сергея глядел кто-то черными, ввалившимися в череп глазами. Z lustra patrzyła na Siergiej ktoś czarny, zatopione w oczy czaszki. И на висках у этого «кого-то» - седина. I świątynie tego "kogoś" - siwe włosy.
- Что это?! - Co to jest? – мать была в ужасе. - Jego matka była przerażona.
- Еееб… - Сергей рассматривал свои виски. - Eeeb ... - Siergiej spojrzał na whisky.
- Ты седой!!! - You're szary!
- У меня СПИД… - Mam AIDS ...

Начался ад. Begun piekła. На кухне – «его» и «не его» посуда. W kuchni - "jego" i "nie swoich" potraw. В ванной – «его» и «не его» полотенца. W łazience - "jego" i "nie" na ręczniki. Мать смотрела на него со странной смесью отвращения и сочувствия в глазах. Mama spojrzała na niego z dziwną mieszaniną obrzydzenia i współczucia w oczach.
- Ты мой сын, но… давай ты ляжешь в больницу. - Jesteś moim synem, ale ... niech to się do łóżka w szpitalu.

А он решил не в больницу, а в Евпаторию. Ale nie zdecydował do szpitala, ale w Evpatoria. В центр реабилитации наркоманов. W centrum rehabilitacyjnego dla uzależnionych od narkotyków. О центре рассказывали чудеса. O cuda opowiadać. Такую страшную болезнь там, конечно, не лечили, но… «Да напоследок на море пузо погрею», - решил Сергей. Ta straszna choroba jest, oczywiście, nie jest leczona, ale ... "Tak, w końcu pogromu brzuch morza" - zdecydował się Siergiej.

Насчет «пуза» - это было не совсем объективно. Jeśli chodzi o "brzuch" - nie było całkiem obiektywnie. Дело в том, что у больных СПИДом происходит сильнейшая потеря веса. Fakt, że u pacjentów z AIDS jest najsilniejszy spadek masy ciała. И Сергей стал весить, как полтора ящика пива. I Siergiej zaczął ważyć, jak pół opakowania piwa. Вы слышали выражение «ветром сносит»? Słyszeliście słowa "wiatr"? Так вот он узнал и испытал истинное значение этого выражения. Tak uczył i doświadczenie prawdziwego znaczenia tego wyrażenia. «Сносило», да еще как… "Drifting", i jak ...

В центре его приняли, как родного. W centrum zajęło jak brata. Максим Мартыненко, один из служителей, который договаривался за Сергея в Киевском отделении центра, встретил Чуприну на вокзале. Maxim Martynenko, jednego z ministrów, które wynegocjowano w odniesieniu do Sergei w branży Kijowie centrum Chuprin spotkali się na stacji.
- Ну, приветик. - Dobrze, Hello. Будем бороться? Będziemy walczyć?
- Будем… - просопел Сергей… - Let ... - węszył Siergiej ...

Я не буду описывать всего, что происходило в Евпатории на протяжении трех месяцев, которые Чуприна провел в центре. Nie będę opisywał wszystko, co wydarzyło się w Evpatoria do trzech miesięcy, co Chuprina która odbyła się w centrum. Это тема для отдельного рассказа. Jest to temat na oddzielne opowiadanie. Скажу только, что ему было достаточно тяжело, и спокойно «погреть пузо» перед смертью ему не удалось. Mogę tylko powiedzieć, że był dość trudny i spokojnie "do ogrzania brzuch" przed śmiercią nie udało się.

Зато удалось кое-что другое. Ale można było coś innego. К концу второго месяца Сергей стал набирать вес. Pod koniec drugiego miesiąca Siergiej zaczął do przybierania na wadze. Он взвешивался ежедневно. Ważył na dobę. И не верил своим глазам! I nie wierzyłem własnym oczom! «Как? Jak? Почему?» - Сережа смотрел на весы и улыбался. Dlaczego nie? "- Siergiej spojrzał na skale i uśmiechnął się. «Режим что ли?» "Systemu jest to, że?"

- И режим тоже… - его «куратор» Максим и сам был растерян и обескуражен. - A także ... systemu - jego "kurator" Maxim się zmieszał i zniechęcenia.
- Слушай, а давай сдадим анализ? - Słuchaj, let's sdadim analizy?
- Да на кой оно мне надо, Макс?! - Tak, do cholery go potrzebuję, Max? Ты думаешь… Myślisz, że ...
- Давай сдадим анализ, - Максим серьезно смотрел в глаза обреченного… - Chodź sdadim analizy - Maxim poważnie spojrzał w oczy przesądzony ...

…Сергей сидел в огромном кабинете и рассматривал белый листочек бумаги. ... Siergiej siedział w biurze i zobaczył ogromną białą kartkę papieru. За столом возле окна разговаривали вполголоса молодой врач и два служителя из центра. Na stole pod oknem i mówił głosem młodego lekarza i dwóch ministrów z centrum. Вошел еще один врач. Przyszedł inny lekarz. Проходя мимо Сергея, кивнул в его сторону. Przechodząc Siergiej skinął głową w jego kierunku. «Этот, мол?» "To oni mówią?"
- Этот, этот… Я вот еще чего не понимаю… - молодой врач продолжил свою тихую беседу со служителями. - To ten oto kolejny ... Nie rozumiem ... - młody lekarz kontynuował swoją cichą rozmowę z oficerami.

А Сергей тупо смотрел в листочек, где было указано количество тех самых «телец», каковые являются показателем наличия или отсутствия у человека «чумы двадцатого века». Ale Siergiej patrzyły obojętnie na arkuszu, w którym powiedział, że liczba tych "komórki", mierzona w obecności lub nieobecności osoba "dżuma XX wieku.
- Девятьсот. - Dziewięć.
- Де-вять-сот. - De-dziewięć-stu.
- Девять сот. - Dziewięćset.

Он бубнил цифру себе под нос. Mruknął pod jego postać oddechu. Нереальную цифру. Nierealistyczne dane. Абсурдную даже. Absurd nawet. И лыбился беззубым ртом. A lybilsya bezzębnych ustach. И плакал . I płakał. И не вытирал слез… I nie otrze łzy ...

Повторный анализ подтвердил – Сергей здоров. СПИДа нет. Ponowna analiza potwierdziła - Siergiej zdrowe. AIDS nie jest. Приехали серьезные люди и увезли бывшего покойника в Киев. Tu są poważni ludzie i pojechaliśmy byłego zmarłego w Kijowie. Надо заметить, что излечений от ВИЧ на Украине происходило множество. Należy zauważyć, że leczy zakażenia wirusem HIV na Ukrainie odbyły się ustawić. Да-да, не удивляйтесь! Tak, nie należy się dziwić! На самом деле – множество. W rzeczywistości - wiele.

Но. Ale. Официальных подтверждений таких излечений – ноль. Oficjalnego potwierdzenia takiej kuracji - zero. Врачи аргументируют подобное железобетонно – «ошибка первоначального диагноза». Lekarze twierdzą, jak żelbetowe - błąd wstępnej diagnozy. То есть, «перепутали» карточки анализов, неправильно определили количество кровяных телец в капле крови и тому подобное. To znaczy "mieszać" analizy kart, nieprawidłowo określiła liczbę krwinek w kropli krwi i tym podobne.

К тому же, официальное подтверждение излечения затрудняет анонимность сдачи анализов. Ponadto oficjalne potwierdzenie leczyć trudne kontroli anonimowość. Возникает вопрос: «А был ли мальчик?» «Может, ты и был здоров?!» С Сергеем все произошло по-иному. Nasuwa się pytanie: "Czy był chłopcem?" Może jesteś zdrowa? "Z wszystkiego, co się stało Siergiej inaczej. Им заинтересовались. Są one zainteresowane. И «раскопали» две карточки его анализов , сданных в разных клиниках. I "wykopał" dwie karty o jego analizy, lub te, które w różnych klinikach. И произошло то, чего никто не ожидал. I było coś nikt się nie spodziewał.

Министерство Здравоохранения Украины официально признало этот случай. Как-то тихо признало. Ministerstwo Zdrowia oficjalnie uznany tej sprawie. Po cichu przyznał. С оглядкой. Z ostrożnością. Не сообщая во всех средствах массовой информации, не приглашая научных светил планеты собраться в Украине. Nie mówiąc wszystkie media, nie zapraszając naukowych luminarzy świata zbierają się w Ukrainie. Но – признало. Ale - przyznał.

И еще прошлым летом в киевском метро можно было наблюдать множество маленьких плакатов-фотографий. A latem ubiegłego roku w Kijowie metra można było zobaczyć wiele małych plakatów, fotografii. С фотографий смотрел Сережа «до» и Сережа «после». Z zdjęć Siergiej spojrzał "przed" i Serge "po". Слева – скелет, с обтянутым желтой кожей черепом, справа – улыбчивый толстощекий здоровяк. Pozostało - szkielet pokryty żółtą skórę z czaszki po prawej - uśmiecha chubby husky. И подпись – «Был мертвец, теперь – живой!» И номера телефонов социальных служб Киева. I podpis - "Był umarły, a teraz - alive!" I numery telefonów służb społecznych w Kijowie. Плакаты были расклеены при поддержке фонда борьбы со СПИДом. Plakaty zostały wklejone z poparciem AIDS. Чуприна стал чуть ли не кинозвездой! Chuprina prawie movie star! Он устроился на работу. Dostał pracę. Все наладилось. Wszystko się ułoży. Жизнь пошла своим чередом… Życie toczyło się jak zwykle ...

Месяц назад я ехал в машине с Максимом Мартыненко. Miesiąc temu jechałem samochodem z Maxim Martynenko. Из Евпатории он перебрался заведовать киевским центром реабилитации для наркозависимых. Od Evpatoria przeniósł się do głowy centrum Kijowa rehabilitacji osób uzależnionych od narkotyków.
- Как у тебя? - Jak się masz? Новеньких много? Brand new dużo? – поинтересовался я. - Spytałem.
- Хватает… Ты знаешь, что у нас Чуприна? - Missing ... Wiesz, że Chuprina?
- У вас Чуприна?.. - Czy Chuprina? .. В смысле? Znaczy? Работает, что ли? Prace, czy co? – я не понимаю. - Nie rozumiem.
- Ага… Работает… Он колоться начал! - Tak ... Works ... zaczął kłuć!

Если бы мне сказали, что Элвис Пресли жив, я не удивился бы ТАК. Gdyby ktoś powiedział mi, że Elvis Presley żyje, nie będę więc zaskoczony.

А Макс рассказал мне, что в центр позвонила мать Сергея и сказала, что он сам мол попроситься «стесняется». Ale Max powiedział mi, że matka centrum Siergiej's zadzwonił i powiedział, że prawdopodobnie wezwała do "nieśmiały".
- Знаешь… По-моему он просто мудак, - заключил я, когда первый шок прошел. - Wiesz ... myślę, że on po prostu dupek - doszedłem do wniosku, kiedy pierwszy szok minął.
- Я не был бы столь категоричен, но сказал ему в глаза примерно то же самое, - ответил Максим. - I nie byłoby tak kategoryczne, ale powiedziałem mu prosto w oczy o tej samej rzeczy, - powiedział Maxim.
- Его жизнь. - Jego życie. И его решение, что с ней делать… I od jego decyzji, co zrobić ...

У меня не укладывалось в голове – как он мог начать путь к могиле по новой, если он уже в ней, могиле, лежал? I nie pasują do mojej głowy - jak mógł rozpocząć drogę do grobu na nowy, jeśli jest już w grobie, świeckich? Его уже без пяти минут как землей сырой забросать должны были! Ma pięć minut do gruntów ropy rzut powinien być! И – по новой?! Oraz - na nowe?

Неделю назад я вновь разговаривал с Максом. Tydzień temu, znów rozmawialiśmy z Maxem. И он рассказал мне «новость». I powiedział mi "news". Сергей Чуприна украл деньги реабилитантов. Siergiej Chuprina ukradł pieniądze reabilitantov. Те деньги, за которые ребята должны были питаться месяц. Pieniądze dla facetów, którzy mieli do jedzenia miesięcy. С учетом того, что лечение в центре бесплатное, это очень ощутимый удар. Biorąc pod uwagę fakt, że leczenie w centrum za darmo, jest to bardzo poważny cios. Удар ниже пояса. Uderzenie poniżej pasa.

Сергей украл деньги и исчез в неизвестном направлении. Sergiej ukradł pieniądze i zniknął w nieznanym kierunku. Кто-то говорит, что он подался в Фастов. Ktoś powiedział, że pochylił się w szybkim czasie. Город контрастов… Или в Яготин. Miasto kontrastów ... Albo Yagotin. Короче, поближе к маковой соломке. Krótko mówiąc, bliżej do słomy makowej. И поближе к своей смерти. I bliżej do śmierci. Могиле, из которой был вытянут несколько лет назад, но скучал по которой безмерно… Grób, który rozciągał się od kilku lat, ale chybił ogromnie ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatolij Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Истории из жизни Kategoria: Historie z życia Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Świeże Artykuły w kategorii "Stories of Life": smakowity kąsek, Żona kóz, lub, Zhenatiki noc kłócić, czy silne ramię, brak motywacji, historia psa, uważając, aby ich szczęście, przekleństwem. Часть 2 , Проклятие. Część 2, przekleństwa. Часть 1 , Растоптанное счастье. Część 1, podeptane szczęścia. Часть 2 , Растоптанное счастье. Część 2, podeptane szczęścia. Часть 1 Część 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Чуприна сергей|jego|сергей чуприна|chuprina nazwisko|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact