Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Brak motywacji Библиотека : Истории из жизни Biblioteka: Historie z życia

Немотивированность Brak motywacji

Сергей вышел из квартиры. Siergiej z mieszkania. Он на секунду задержался на лестничной клетке, как бы взвешивая все «за» и «против», прикидывая возможные последствия своего поступка. Zatrzymał się na chwilę na klatce schodowej, jakby ważąc wszystkie wady i zalety, ważenie możliwe konsekwencje jego działania. Сергей очень хотел устроиться на работу в фирму «S...». Siergiej bardzo chciał dostać pracę w firmie "S. ..».

Sieci reklamowej Rorer
У себя в офисе он постепенно, шажок за шажком продвигался по служебной лестнице. W moim biurze, stopniowo, mały krok dla śladami przechodzą przez szeregi. Им было довольно начальство. Były one bardzo komfortowe. Не настолько, конечно, чтобы похлопывать по плечу при встрече и нахваливать на каждом собрании, но все же. Nie tak, oczywiście, że pat w ramię na spotkanie i chwaląc przy każdym spotkaniu, ale wszystko jedno. Однако такой шанс выпадает далеко не каждому. Jednak taką szansę spaść z dala od wszystkich.

Ведь это же «S...»! Ale to "S. ..»! Не хухры-мухры… И как они только на него вышли? Nie Khukhro-Muhrram ... i tylko wyszedł? Сами позвонили, пригласили на собеседование . Sami o nazwie, zapraszamy do rozmowy. Сергей начитался Коэльо и всяких «Чаек по имени Джонатан» за последний месяц предостаточно. Siergiej czytał Coelho oraz "Mewa w imieniu Jonathan" w zeszłym miesiącu obfitują. Он настроил себя на позитив. To tuned się w pozytywne. Но что-то волновало. Ale coś miesza. Трудно сниматься с насиженного места. Trudno jest być usunięte ze swoich domów. Через час – собеседование. Po godzinie - rozmowa.

Как он понял из телефонных переговоров с представителями «S...», собеседование было простой формальностью. Jak zebrał z rozmów telefonicznych z przedstawicielami "S. ..", wywiad był zwykłą formalnością. Они видели его работу, они в нем заинтересованы. Widzieli jego pracy, są interesowało. Сергей сбросил с себя остатки неуверенности и бодро побежал вниз по лестнице. Siergiej zrzuciła resztki niepewności i szybkim krokiem po schodach. Если он пройдет собеседование, можно смело делать предложение Кате. Jeśli zostanie on wywiadu, można bezpiecznie oferty Katya.

Катя – его девушка. Они вместе уже два с половиной года. Katia - jego dziewczynę. Zostały one razem przez dwa i pół roku. Он все оттягивает ту самую фразу, от которой у нее заблестят слезы на глазах. Ciągle odkładałem bardzo zdanie, z którym miała łzy w oczach blask. Фразу, которую он произнес бы уже два с половиной года назад. Zdanie, które powiedział, że ma dwa i pół roku temu. Если бы не был таким рассудительным и не взвешивал бы все последствия своих поступков. Gdyby nie był tak delikatny i nie muszą ważyć wszystkie konsekwencje swoich działań. Сегодня решается его судьба. Teraz los zdecydował. Жизнь прекрасна и преподносит порой замечательные сюрпризы… Życie jest piękne, a czasami przedstawia wspaniałą niespodziankę ...

…Сергей открывал дверь парадного, когда услышал за спиной слабый стон. Он вздрогнул от неожиданности, оглянулся. ... Siergiej otworzył drzwi, gdy usłyszał za sobą cichy jęk. Zaczynał, rozejrzał. Глаза всматривались в непроглядную тьму, сознание прошептало вдруг: «Беги…» Сергей чиркнул зажигалкой. Jego oczy zajrzał do nieprzenikniona ciemność, świadomość nagle szepnął: "Uruchom ..." Siergiej uderzył lżejsze. Под лестницей что-то булькнуло. Pod schodami jest bulknulo coś. Парень приблизился к светлому пятну и всмотрелся в очертания предмета, распростертого на полу. Facet podszedł do światła na miejscu i patrzył na zarys przedmiotu, leżał na podłodze.

Когда он увидел, что это за «пятно», из руки выпала зажигалка, а спина в одно мгновение покрылась холодным потом. Kiedy zobaczył, że to "plama" z rąk spadł lżejsze, a już w chwilę potem zimno. На полу лежала голая женщина. Na podłodze leżała naga kobieta. Одна рука протянута в сторону выхода из парадного, вторая неестественно выгнута и сжимает трубу отопления. Jedna ręka wyciągnięta w kierunku wyjazdu z drzwiami, drugie nienaturalnie wygięta i kompresuje rur grzewczych. Сергею показалось, что у женщины нет лица. Siergiej uważał, że kobieta nie ma twarzy. Ужасная темная маска под слипшимися, в пятнах светлыми волосами. Groźny ciemna maska lepki, witraże blond włosy. Сергей выскочил из подъезда, достав из кармана сотовый, лихорадочно стал вспоминать телефон милиции. Siergiej wyskoczył drzwi, wyciągając z kieszeni swojej celi, próbował gorączkowo przypomnieć telefonu policji. Сознание отказывалось выдавать известные каждому малышу две цифры. Świadomość odmówił ekstradycji znanych każdemu dziecku z dwóch cyfr. Выдало – «03». Wydawane - "03". Набрал «скорую». Gol pogotowia. Прокричал в трубку свой адрес, фамилию. Krzyczał do telefonu adres, nazwa. Он понял, что случилось с женщиной, лежащей под лестницей… Zrozumiał, co się stało z kobietą leżącą na schodach ...

…Микрорайон лихорадило второй месяц. В Сырецком парке, примыкающем к дому Сергея, убивали людей. ... Gorączkowych sekund Otoczenie miesięcy. Syretsko w parku, w sąsiedztwie domu Sergiusza, zabijania ludzi. Слухи разрастались и достигали окраин Киева, гиперболизировавшись до невозможного. Pogłoski rosły i osiągnęły obrzeżach Kijowa, nie da się przecenić. Местные жители находили по утрам тела растерзанных жертв, а информации об убийствах не было ни в печати, ни по телевизору. Lokalni mieszkańcy znaleźli ciało rano rozdarty ofiar, a także informacje na temat zabójstwa nie było w prasie lub w telewizji.

Однажды, вскользь в одной из центральных газет промелькнула микроскопическая статейка. Pewnego razu, przechodząc w jednym z największych gazet błysnęła mikroskopijne artykułów. Мол, убили бомжиху в парке. Podobnie, bomzhihu zabitych w parku. Подозреваемые задержаны. Podejrzani zatrzymani. Точка. Kropka. Жители микрорайона тешили себя надеждой на то, что кошмар окончен, ровно неделю. Mieszkańcy okolic miała pociechę w nadziei, że koszmar się skończy, dokładnie tydzień. До обнаружения следующей жертвы… Przed odkryciem następną ofiarą ...

…И теперь Сергей стоял возле парадного, и у него тряслись руки от страха. Он был уверен, что обнаружил очередную жертву маньяка. ... A teraz Siergiej stał w pobliżu drzwi, a ręce drżały ze strachu. Był przekonany, że odkrył inną ofiarą maniaka. В том, что убивает маньяк , никто не сомневался. W tym zabija maniaka, nikt nie wątpił. Тот, кто это творил, свое дело знал. Kto idzie, wiedział, że jego biznes. Жертве вставлялась отвертка в печень, что вызывало болевой шок. Poszkodowany został wprowadzony śrubokrętem w wątrobie, powodując dolegliwości bólu. Никто никогда не слышал криков. Nikt nigdy nie słyszał krzyki. Никто ни разу ничего не видел. Nikt nigdy nie widział niczego. И никто еще не находил потерпевших живыми... I nikt nie znalazła jeszcze ofiar żywy ...

…«Скорая» ехала ужасно долго. Сергей выкурил полпачки сигарет подряд, кашлял, сплевывал. ... "Ostry dyżur" idzie strasznie powoli. Sergej polpachki wędzone papierosów w wierszu, chrząknął, splunął. Дрожь в руках не унималась, и парень спрятал их в карманы плаща. Wstrząsy w rękach trwało, a facet je w kieszeniach swego płaszcza. «Она жива, а я стою здесь, как идиот…» "Ona żyje, a ja stoję tutaj jak idiota ..."

Сергею было страшно, он боялся крови, он никогда не дрался и всю жизнь старался жить тихо, никого не «трогая». Siergiej był przestraszony, bał się krwi, nie walczył przez całe swoje życie próbuje żyć spokojnie, nikt "nie dotykać". Когда ему наступали на ногу в общественном транспорте, он делал вид, что не замечает. Kiedy wszedł na nogę w publicznym transporcie, udawał, że nie uprzedzenia. Когда ему грубила продавщица в гастрономе, он никогда не огрызался в ответ. Gdy miał rude ekspedientka w sklepie spożywczym, nie warknął w odpowiedzi. Ему вовсе не хотелось возвращаться в темную парадную и смотреть на изуродованное лицо женщины. On nie chce wrócić do ciemnych przodu i patrzeć na zniekształcone twarz kobiety. Но он считал себя «порядочным человеком», а «порядочный человек» никогда не бросил бы, по его мнению, умирающую женщину. Ale on uważał, że "porządny człowiek" i "porządny człowiek" nigdy nie rzucone w jego opinii, umierającej kobiety. И он вошел в подъезд… Potem wszedł do środka ...

…Подсвечивая себе мобильным телефоном, Сергей подошел к женщине. Стонов больше слышно не было. ... Świetlna telefon komórkowy, Siergiej udał się do kobiety. Stonov więcej nie było słychać. Сергей наклонился к телу, осторожно протянул руку к кисти жертвы, намереваясь прощупать пульс… И вдруг рука женщины сжала его запястье. Siergiej pochylił się nad ciałem, delikatnie sięgnął ręką ofiary, które zamierzają podjąć impuls ... I nagle ręka kobiety chwyciły jego przegub. Он закричал от неожиданности, мобильный упал на пол, Сергей круто развернулся в сторону выхода, одна нога за что-то зацепилась, и он упал, больно ударившись головой о стену… Krzyknął zdziwiony, mobile upadły na podłogę, Siergiej nagle odwrócił się do wyjścia, z jedną nogą o coś złowionych i upadł, boli po uderzeniu głową w mur ...

…Сосед Сергея с нижнего этажа вышел на прогулку с собакой . ... Sąsiad Siergiej z dolnym pokładzie udał się na spacer z psem. На первом этаже ротвейлер вдруг резко потянул поводок и с угрожающим рычанием понесся по ступенькам вниз. Na pierwszym piętrze Rottweiler nagle wyrwał smycz i groźny ryk biegł po schodach. Раздался душераздирающий крик, спустя мгновение дверь парадного распахнулась, а на пороге возникли люди в милицейской форме… Nie było mrożące krew w żyłach krzyk, chwilę później do drzwi wejściowych kołysały się otworzyć, a na skraju, które ludzie w mundurach policji ...

…Сергей лежал на асфальте лицом вниз. Руки отведены назад и закованы в наручники, ноги на ширине плеч. ... Siergiej leżał na twarzy jezdni. Ruki niefrasobliwe i kajdanki, nogi ramię szerokości od siebie.
- Сволочь… Скотина такая… Я же знаю его вот с таких… Сволочь… - Ty draniu ... takie zwierzę ... Wiem, że teraz takie ... bastard ...

Сосед косился в сторону Сергея. Sąsiad spojrzał w bok w kierunku Siergiej. Ротвейлер рычал, пристегнутый к изгороди палисадника. Charczał Rottweiler, dołączony do ogrodu ogrodzenia. Он отлично чувствовал настроение хозяина, он готов был разорвать в клочья уткнувшегося лицом вниз человека. To było dobre właściciela nastroju, był gotów zerwać na strzępy pochowany twarzą w dół, man. Адреналин, выделяясь в кровь Сергея, распространял удушающий смрад. Adrenalina, stojąc w krwi Siergiej, rozproszonych smród dusi. Этот запах был собаке хорошо знаком. Zapach zna psa. Запах страха… Smell of Fear ...

…- Что ты мне тут лепишь? ... - Co ty tutaj lepish? – усталый майор смотрел на Сергея, как на пустое место. - Major zmęczony patrząc Sergei, jak puste miejsce.
- Я обнаружил тело… Женщину… Вызвал «скорую»… - Сергей повторял одно и то же в сотый раз. - Znalazłem ciało ... ... kobieta wezwała pogotowie ... - Siergiej powtarzając to samo po raz setny.

Ему казалось, что это сон. Myślał, że to sen. Страшный сон. Вот сейчас он проснется, примет душ и поедет на собеседование. Straszny sen. Teraz budzi się, wziąć prysznic i iść na rozmowę kwalifikacyjną. И майор исчезнет, и стул, к полу прикрученный, исчезнет. A major zniknie, a krzesło przykręcone do podłogi zniknie. Майор встал, обошел стол и вяло ударил Сергея по лицу. Burmistrz wstał, obszedł stolik i leniwie Siergiej uderzył w twarz. Совсем несильно, даже, как показалось Сергею, устало. Wystarczy lekko, nawet jak się zdawało, Siergiej, zmęczony. И оттого стало Сергею страшно. A ponieważ Siergiej było straszne. И понял он, что это не сон, а кошмар , наяву происходящий. Wtedy zrozumiałem, że to nie jest sen, ale koszmar jawy występujące. И понял он, что это только начало кошмара… I uświadomił sobie, że jest to dopiero początek koszmaru ...

…В камере сидело трое малолеток. ... W komorze troje dzieci. Нанюханных, по виду. "d znieczulony się, widocznie.
- О… Привет! - O ... Hello! – один из малолеток, лет пятнадцати на вид, обернулся и посмотрел стеклянными глазами на Сергея. - Jednym z dzieci, około piętnastu lat, wygląd, odwrócił się i spojrzał szklanymi oczami w Sergei.
- Здорово, говорю! - Hello, I say! Глухой, бля? Głuchych, gówno? – малолетка плюнул в его сторону. - Spit Kid w jego kierunku.

Сергей не знал, что делать. Siergiej nie wiedział co robić. Он слышал, что надо себя «ставить» вовремя. Słyszał, że ma "zestaw" w czasie. Но те, от кого он это слышал, были сейчас далеко. Ale ci, od którego usłyszał, były już daleko. Да и говорить – это одно, а вот «поставить» себя… Tak, i powiedzieć - to jedno, ale "miejsce" się ...

- Слушай, я тебя ведь не трогаю… - тихо начал Сергей. - Słuchaj, nie jestem dotykając ty ... - zaczął spokojnie Siergiej.
- Тронь! - Tron! – малолетка встал. - Kid wstał. Щуплое, сухое тело. Skurczony, suche ciało. Грязные руки. Brudnych rąk. «Траур» под ногтями. "Mourning" pod paznokcie. Зубы желтые… Zęby żółte ...
- Ну, придурок! - Cóż, moron! Тронь… - малолетка сделал шаг к Сереже. Tron ... - Dziecko się krok do Siergieja.

Слова застряли в горле. Słowa utknęły w gardle. Язык прирос к небу. Język korzeniami do nieba. «Что я должен делать?» Он знал что. "Co mam robić?" Wiedział, że. Ударить этого щенка. Wpływ tego szczeniaka. Со всей силы, со всей злостью. Ze wszystkich sił, z wszelką złością. За весь бред сегодняшнего утра. Przez cały ten nonsens rano. Но Сергей никогда в жизни никого не ударил. Ale nigdy Siergiej w moim życiu nie uderzyć nikogo. Малолетка сделал обманный выпад и заехал Сергею ногой в пах. Maloletka się mistyfikacją ataku i pojechaliśmy kopać Siergiej w pachwinie. В глазах потемнело, Сергей согнулся пополам. W oczach pociemniało, gięte Siergiej na pół. Нанюханный только этого и ждал. "d znieczulony się tylko z tego, i czekał. Сильнейший апперкот, хруст ломаемых зубов, кровь… Najsilniejsze hak kryzysu łamiemy zęby, krew ...

…- Вас избили? ... - You beat? – майор был неожиданно заботлив, - Скажите – кто? - Major nieoczekiwanie miło - Powiedz mi - kto?
- Никто… - прошепелявил Сергей. - No ... - proshepelyavil Siergiej.
- А ну-ка, покажите, - майор дотронулся до распухшей губы, внимательно рассматривал. - Chodź, pokaż - Major dotknął obrzęk warg, starannie rozważyć. Вторая рука описала полукруг и врезалась Сергею в скулу. Używane opisane półokręgu i zderzył się z kości policzkowych Siergiej.
- А?! - I co? Что?! Co! Больно тебе, тварь?! Boli was, scum! Женщин убивать не больно было?! Kobiety nie zabije cię boli? Нравилось?! Podobało! Ромыч, держи его! Romych, trzymaj go!

«Ромыч», здоровенный детина с погонами капитана, прижал руку Сергея к полу. "Romych", tęgi człowiek z kapitanem pagony, strony Siergiej jest wciśnięty do podłogi. Говорил тихо, почти ласково: Mówił cicho, prawie czule:
- Тихо… Тихо… Не дергайся… - Cicho ... Cicho ... Nie wyważać ...

Майор вставил Сергею между пальцев обычный карандаш и медленно начал сжимать пальцы. Major wtrącił Siergiej zwykłym ołówkiem między palcami i powoli zaczął ściskać palcami. Перед глазами все потемнело. Na oczach wszystkich ciemności. От чудовищной боли Сергей потерял сознание… Od straszny ból Siergiej stracił przytomność ...

…- Это тебе не американский фильм, понял? Адвоката … Ты, блин, мне все меньше нравишься! ... - To nie jest amerykański film, rozumiesz? Prawnik ... Ty, naleśniki, jestem coraz mniej takich jak Ty!
- Я имею право… - начал Сергей. - Mam prawo ... - zaczął Siergiej.
- Да ничего ты не имеешь, - прошипел в лицо майор, - нет у тебя никакого права… И ты никто, кусок, понимаешь? - Nic nie musisz - syknął w jego twarzy, Major, - nie masz prawa ... A ty jesteś jednym kawałku, wiesz? А у меня есть право. I mają rację. Я имею право с тобой сейчас поступить так, как хочу… И ты у меня расколешься. Ja jestem z wami prawo teraz, to co chcę ... And you are my raskoleshsya. И поедешь в КПЗ уже со статьей за пазухой… Ромыч! A Bullpen się dzieje w artykule piersi ... Romych!

Делали «ласточку». Czy "Swallow". Это очень просто. Это любой курсант МВД вам может продемонстрировать. To bardzo proste. Kadet, że wszelkie MIA można udowodnić. Кисти рук привязываются к щиколоткам за спиной. Ręce związane z tyłu do kostek. И ты лежишь на полу животом вниз, изогнувшись. I leżysz na podłodze, brzuch w dół, gięte. Спустя несколько минут тело начинает нестерпимо ломить. Kilka minut później organizm zaczyna ból nie do zniesienia. Чтобы не кричал, рот можно заткнуть тряпкой. To nie wiadomość, można zamknąć usta szmatą. Половой, а чего церемониться? Seksualne, a co uroczystości?

- Ну что? - No i co? Напишешь, как женщин душегубил? Napisz, jak morderca kobiet? – доносится откуда-то издалека… - Pochodzi ze gdzieś daleko ...
…Сергей открыл глаза. ... Siergiej otworzył oczy. Над ним склонился один из малолеток. Nad nim pochylił jednym z dzieci. Смотрел с жалостью. Oglądane z litości.
- Слушай! - Słuchaj! А может его отпедросить? Może otpedrosit? – из угла протянул тот, что выбил Сергею зубы. - Z rogu dał jedno z nich wybite zęby Siergiej.
- Эй! - Hej! Не беспредельничай тут! Nie bespredelnichay tutaj! Его, вишь, менты как уже отпедросили, - из угла просипел мужичонка бомжеватого вида. Go, widać, jak policjanci mają otpedrosili - od rogu mały człowieczek zacharczał gatunków bomzhevatogo.
- Рот заткни! - Mouth Shut up! – малолетка даже не глянул в сторону мужика, - Сто пудов – ночью юбку на него надену. - Kid nawet nie spojrzenie w kierunku chłopa - stu funtów - w nocy nosić spódnicę na jej temat.

Сергей сидел на полу, прислонившись к шероховатой стене. Завтра малолеток везут на суд. Siergiej siedział na podłodze, oparta o chropowaty mur. Jutro dzieci były do sądu. Штраф какой-нибудь впаяют и отпустят. Kary niektórych spawanych i zwolniony. А ночью их грязный вожак собирается «надеть на него юбку». W nocy brudne przywódca będzie "dał jej spódnicę. Мыслей не было. Nie miał myśli. Сергей привстал. Siergiej wstał. На автопилоте, пошатываясь, направился в сторону малолеток. Na autopilota, chwiejąc się, na rzecz dzieci. «Главарь» сидел на скамейке возле стены, разглядывал свои грязные ногти. "Ringleader" siedział na ławce pod ścianą, patrząc na jego brudne paznokcie.
- О, явление… Ты чего встал, придурок? - Och, zjawisko ... What are you got, you moron? Ты отдыхай, сил набирайся, - он заржал. Odpoczynku, zbierał siły - on guffawed.

Сергей нагнулся, как будто что-то увидел на полу и хотел поднять. Bent Siergiej, jakby coś zobaczył na podłodze i chciał podnieść. «Вожак» вяло перевел взгляд на пол. "Lider" obojętnie patrzyli na podłodze. Сергей резко распрямился. Siergiej gwałtownie wyprostował. В следующее мгновение в камере раздался животный визг. W następnej chwili w komorze usłyszał krzyk zwierząt. Малолетка упал на пол, захрипел, зажимая горло ладонями. Maloletka upadły na podłogę, świszczący oddech, ściska gardło rękoma. Сергей стал методично добивать его ногами. Siergiej zaczął metodycznie do wykończenia nogi. Когда в камеру ворвались менты, перед их глазами предстала страшная картина. Gdy policjanci wpadli do izby, przed ich oczami, obraz strasznego. На полу издавал хрюкающие звуки один из нюхателей клея. Na piętrze chrząkanie odgłosy emitowane jeden nyuhateley kleju. Над ним стоял молодой человек и смеялся, глядя на лежащего. Nad nim stał młody mężczyzna i śmiał się, patrząc na leżącego. У малолетки вместо лица - месиво… W dzieciaki zamiast twarzy - medley ...

...В кабинете сидел майор и тупо смотрел на настольный календарь. «Этот урод здесь три дня. ... W biurze siedział major i patrzył tępo w kalendarzu biurka. "Ten potwór tu trzy dni. Сегодня рядом с его парадным еще одну нашли. Dziś, obok parady jeszcze znalezione. Это не он…» Майор знал - вероятность того, что задержанный является убийцей, минимальна. To nie to ... "Major wiedział - prawdopodobieństwo, że aresztowany jest mordercą, jest minimalne. Он отлично понимал, что парень может быть невиновен. Zrozumiał doskonale, że facet może być niewinny. Нет, хуже того. Nie, gorzej. Он отлично понимал, что парень невиновен. Zrozumiał doskonale, że facet jest niewinny. Как только увидел его в первый раз. Jak tylko zobaczyłem go po raz pierwszy. А что делать, если задержанный невиновен? A co, jeśli zatrzymanego jest niewinny?

Надо засучить рукава! Trzeba zakasać rękawy! Это коробило его много лет назад. To przeszkadza mu wiele lat temu. Но – недолго. Ale - nie na długo. Привык. Przyzwyczaić. Все знали – если начальство требует раскрытия, значит, надо его, раскрытие, ему, начальству, предоставить! Każdy wiedział - jeśli władze wymagają ujawnienia, a następnie powinno być ujawnienie, że jego przełożeni, daj! На роль кровавых убийц идеально подходили наркоманы и бомжи. W roli krwawego mordercy idealnie nadaje uzależnionych i bezdomnych. Первых стоило закрыть на пару дней. Pierwszy był wart blisko do kilku dni. Даже и бить не надо. Nawet bicie nie jest konieczne. На кумаре такого на себя писали, что волосы дыбом ставали. Kumar to napisał do mnie, że włosy stały na stavali końca. Оп! Op! И убийство раскрыто! A morderstwo rozwiązany!

С бомжами и того легче. Z włóczędzy i lżejsze. Им тюрьма – что дом родной. Są więzienia - że matka domu. И накормят, и тепло. I nakarmić i ogrzać. По печени дать для порядка – и принимайте «убийцу кровавого»! W celu zapewnienia wątroby - i trwa "krwawy morderca"!

Совсем по-другому обстояло дело с серийными убийцами. Zupełnie inne było w przypadku seryjnych morderców. Можно списать один раз, второй… Но если убийца не угомонился, жди неприятностей. Możesz odpisać raz drugi ... Ale jeśli morderca nie uspokoił się, czekać na kłopoty. Жалобы во все инстанции, пресса чертова… «Надо выпускать его». Skargi we wszystkich przypadkach, do diabła mediów ... "Musimy pozwolić mu". А как не хотелось! Czego nie chcieli! Майор чувствовал – дожать чуток, и он готов. Burmistrz poczuł - Doge wrażliwa i jest gotów. Малолетку так отделал, тот чуть не сдох. Maloletko dobrze oczyszczony, że prawie umarł. Нервы сдают. Nerwów. Самое время – дожимать. It's time - wolną rękę oszustwa. Когда «на нерве»… Kiedy "nerwów" ...

Дверь открылась. Drzwi otwarte. Вошел подозреваемый. Weszła podejrzanego. Следом – Ромыч. Вот – человечище! Po - Romych. Tutaj - chelovechische! Ромыч мог часами измываться над задержанными, да так, что следов не оставалось вообще. Romych można oglądać upokorzeni więźniowie, tak że nie ma śladu ogóle. А у майора не получалось. Ale major did not work. Иногда так хотелось просто заехать в морду. Czasami po prostu chciał spadać w twarz. В умничающую, говорящую неприятные вещи морду… W sprytny, mówiąc nieprzyjemne rzeczy w twarz ...
- Ну, что? - No, co? И что с тобой делать? A co z wami zrobić? На Лукъяновку, правильно? Na Lukyanovku, prawda? Ты не в обиде будешь? Nie jesteś obrażony ty?

Сергей молчал. Siergiej milczy. Он понимал, что увяз в такой трясине, из которой ему уже не выбраться. Zrozumiał, że utknął w bagno, z którego nie ma ucieczki. Выкупить его некому, родственников-депутатов у него нет, с министром внутренних дел в школе учиться как-то не посчастливилось… Значит – тюрьма. Nikt nie wykupi go, krewnych, posłowie nie mieli z Ministrem Spraw Wewnętrznych w szkole, nauczyć się czegoś, nie był szczęśliwy ... Tak - więzienia. Ни за что. No way. Просто потому, что не убежал, не прошел мимо… Po prostu nie dlatego, że nie uciekł, przeszedł ...
- Ну, что молчишь? - No, co ty milczysz? Ты за что парня избил? Jesteś facetem z tym terenem? А я тебя уже и отпускать хотел… I będę musiał puścić i chciał ...

Сергей не верил. Siergiej nie wierzy. Он ни во что уже не верил. Ни в закон, ни в справедливость… За три дня этот человек изменился, обновился. Czynił to, co już nie wierzył. Ani prawa ani sprawiedliwości ... Przez trzy dni ten człowiek zmienił się nie odnowi. Он, как прекрасная бабочка, показался из отвратительного вида кокона. On jest piękny motyl, jakby rodzaj brzydkie kokon. Мысли его были чисты, алмазно-прозрачно чисты, как никогда. Jego myśli były czyste, diamentu przejrzystego czysta jak nigdy.

И злость его была первобытна. Jego gniew był prymitywny. Это была не дикость, а четкая, железная, хлесткая злость. To nie był szał, ale jasne, żelazo, zjadliwie zły. Он ненавидел . On nienawidzi. Этого мусора, сидящего перед ним, второго бугая, жующего что-то за спиною. Ten gruz, siedząc przed nim, drugi Buck, żucia coś za jego plecami. Он ненавидел малолеток, ненавидел убитую, найденную им женщину. Nienawidzi dzieci, znienawidzony martwych, znalazł kobietę. Он ненавидел эту страну, ненавидел своих родителей, потому что не стали они министрами и не родили его «сыном министра», неподсудным и безнаказанно-бесшабашным. Nienawidził tego kraju, nienawidził swoich rodziców, ponieważ nie stać ministrowie i urodziła jego syna, minister, nie podlegającego jurysdykcji i bezkarnie, nieprzemyślane. Он ненавидел, казалось, сам спертый воздух этого кабинета… Nienawidził on, zdaje się bardzo zestarzeć powietrza w szafie ...

- Ладно… Ты мне чем-то нравишься. - Dobrze ... Jesteś mi coś jak ty. Ну вот не верю я, что это ты мог женщину убить! Cóż, nie wierzę, że można zabić kobietę! Не верю, и все! I don't believe it! Ты образованный вон, начитанный… Короче, пойдешь домой. You won wykształcony, oczytany ... Krótko mówiąc, musisz iść do domu.

Сергей смотрел на мента, не мигая. Siergiej spojrzał na nia, nie miga. «Домой?!» Он был готов ехать на Лукъяновку, готов был сидеть десять лет за преступление, которого не совершал. "Start" był gotowy, aby przejść do Lukyanovku, był gotów usiąść na dziesięć lat do przestępstwa nie popełnił. Но «домой»!? Ale "domu"!?
- Короче! - Brief! Подпишешь здесь и здесь и свободен, - мент пододвинул к Сергею несколько листов бумаги… Zaloguj się tutaj i tutaj i wolności - do COP Siergiej wyciągnął kilka arkuszy papieru ...

…Сергей сидел дома, выключив свет и уставившись в одну точку. Прошло несколько часов, как его освободили. ... Siergiej siedzieli w domu, wyłączyć światło i wpatrując się w przestrzeń. Kilka godzin później, jak został zwolniony. Он не впустил Катю на порог. Nie pozwolił Katia na progu. Не захотел разговаривать с нею, не захотел ее видеть. Nie chce rozmawiać z nią, nie chciał jej widzieć. Катя уехала. Kate lewej. Он выкупался, поел. Kąpał się, jadł. Думал, что злость уйдет. Myślałem, że gniew odejdzie. Не ушла. Nie ma. Напротив, казалось, она вскипает в нем, клокочет черной смолой, ища выхода… Wręcz przeciwnie, zdawało mi się gotować w nim kipi czarnej żywicy, szukając drogi ...

…Сергея задержали через пять часов. Он попросил сигарету у прохожего на мосту Караваевы Дачи, и, когда прохожий сообщил, что не курит , Сергей ударил его. ... Siergiej został zatrzymany przez pięć godzin. Poprosił o papierosa od przechodnia na moście Karavaevy ogród, a gdy przechodzień poinformował, że nie ma palenia, Siergiej go uderzył. Мужчина начал защищаться, и Сергей пырнул его ножом в живот несколько раз. Człowiek zaczął się bronić, i Siergiej ugodził go nożem w brzuch kilka razy. Патруль скрутил Сергея. Patrol gorąco Siergiej. Он лежал, раскинув ноги, на асфальте. Leżał tam, rozłożonych nogach, na chodniku. Припозднившиеся прохожие с любопытством и страхом смотрели на происходящее, чтобы пересказать потом на работе и дома, присовокупив к рассказам десятки немыслимых подробностей… Przechodniów Pripozdnivshiesya z ciekawością i strachem patrząc na to, co się dzieje, powiedz to w pracy iw domu, dodając do opowieści o kilkadziesiąt niewyobrażalne szczegóły ...

Мужчина, на свою беду встретивший поздним вечером Сергея, умрет в больнице спустя час. Człowiek, na jego nieszczęście spotkał się późnym wieczorem, Siergiej, zmarł w szpitalu godzin później. У Сергея в кармане при обыске обнаружат полпачки сигарет… Siergiej ma w kieszeni podczas rewizji znajdą polpachki papierosów ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatolij Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Истории из жизни Kategoria: Historie z życia Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Świeże Artykuły w kategorii "Stories of Life": smakowity kąsek, Żona kóz, lub, Zhenatiki noc kłócić, czy silne ramię, historia psa, uważając, aby ich szczęście, przekleństwem. Часть 2 , Проклятие. Część 2, przekleństwa. Часть 1 , Растоптанное счастье. Część 1, podeptane szczęścia. Часть 2 , Растоптанное счастье. Część 2, podeptane szczęścia. Часть 1 , Хамелеон Część 1, Chameleon


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact