Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Zdrada Библиотека : Истории из жизни Biblioteka: Historie z życia

Измена Zdrada

Люда вышла на пляж. Luda poszliśmy na plażę. Все утро она провалялась в постели, словно батарейка, заряжаясь энергией для предстоящего дня. Wszystkie ranka leżał w łóżku, jak akumulator, za energię na następne dni. Вчера здорово покутили… Wczoraj cool hulali ...

Sieci reklamowej Rorer
Люде – сорок два года. Выглядит она не то, чтобы хорошо, а просто прекрасно. Lyuda - czterdzieści dwa lata. Nie wygląda, że dobrze, ale dobrze. Ухоженная, красивая, ни намека на целлюлит. Волосы у женщины покрашены в радикально-красный цвет, да и сама она вся – яркая и радикально-привлекательная. W pełni wyposażone, piękne, a nie podpowiedź z cellulitem. Kobietę włosów malowany w radykalnie-czerwone, a ona sama wszystko - jasne i radykalne atrakcyjne. Добавьте к этому неуемно-веселый нрав, и вот она – «душа компании» и украшение мужа. Dodaj do tego niestrudzony, wesołe usposobienie, i teraz - "duszą firmy" i dekoracji męża. Ведь мужчину украшает женщина, которая с ним рядом. Ponieważ zdobi człowieka, kobietę, która z nim.

А вот муж… В общем, не особо Люду украшает. Ale człowiek ... w ogóle, a nie tylko Luda urządzone. Старше ее на восемь лет, но не в этом дело. Przez osiem lat, ale nie w tym przypadku. Для мужчины пятьдесят – не возраст, в общем-то. У мужа нет передних зубов. Ни одного. Na pięćdziesięciu mężczyzn - nie wiek, w ogóle. Mój mąż ma przednie zęby. Żadne. Это не потому, что у него денег на дантиста нет. Nie dlatego, że nie ma pieniędzy na dentystę. Это от глубокого пофигизма. Jest to z głębokiego apatia. Для него намного лучше пробухать деньги, чем заняться состоянием полости рта. Dla niego lepiej probuhat pieniędzy niż do zdrowia jamy ustnej. Коренные есть, жевать можно ведь? Root jest, można ją żuć? А водка (какое чудное изобретение человечества!) и без разжевывания усваивается. Wódka (what a wonderful wynalazek ludzkości!) I bez razzhevyvaniya zaliczony.

Нет, муж Люды не является классическим алкашом со всеми атрибутами такового – красный нос, вечный перегар и так далее. Nie, mąż Luda nie jest klasycznym pijak z wszystkich atrybutów takich - czerwony nos, wieczystego dymu i tak dalej. Он просто «любитель». Po prostu "fan". Знаете, как говорят: «Он по этому делу… любитель». Wiesz, mówią: "To jest w tym przypadku ... kochanka. Еще не «профессионал». To nie jest "profesjonalny".

Муж Люды – военный пенсионер. После того, как миллионы военных пенсионеров отсудили у государства, облапошившего их, достойную пенсию и денежную компенсацию за недостаточные выплаты прошлых лет, быть военным пенсионером в Украине – престижно. Mąż Luda's - emeryta wojskowego. Po wojnie, miliony emerytów pozwany państwa, snooker przez nich, godnej emerytury i odszkodowania finansowego za niewystarczające płatności z poprzednich lat, w stan spoczynku wojskowych na Ukrainie - prestiżowe. Не военным, а именно «военным пенсионером». Nie wojskowych, a mianowicie "wojskowych emerytów. Пенсия – супер. Emerytury - super. Сиди себе на лавочке, кури. Usiądź na ławce i dymu. Водку пей с такими же «отставниками». Wódkę o tej samej "emerytów".

Люда не любит своего мужа уже давно. Он еще в форме ходил, а она его уже не любила. Luda nie kocha męża długo. Jest jeszcze w formie spaceru, ale już nie kocha. Может быть, потому, что цену себе узнала настоящую, осыпаемая всегда и везде комплиментами , которых от благоверного не слыхала никогда. Może dlatego, że cena się uznanym tym zawsze i wszędzie prysznic z komplementami, którego nie słyszałem od sprawiedliwych nigdy. Может быть, потому, что не смирилась с превращением стройного майора с голубыми глазами в чахлого старпера с мутным взглядом и плешью на голове. Może dlatego, że nie rezygnuje się z przekształceniem Major smukłe o niebieskich oczach w chore fart starych, zamglone oczy i łysiną na głowie.

- Ну, блин! - Och, Shoot! Смотри, Вася, женщины стареют раньше мужчин – факт? Sprawdzić, Vasya, kobiety wraz z wiekiem wcześniej niż mężczyźni - fakt? – Люда жестикулирует перед глазами мужа. - Luda gestykulując na oczach jej męża.
Вася кивает: Vasya przytakuje:
- Угу… - Aha ...

- Хорошо… Так, теперь смотри – я на восемь лет моложе тебя? - Dobra ... Więc teraz spójrz - miałem osiem lat młodsza od Ciebie? Верно? Right?
- Угу… - Вася немногословен. - Aha ... - zwięzłe Vasya. Он еще не может ухватить мысль супруги. Wciąż nie może myśleć o małżeństwie.

- Так я должна выглядеть такой же, как ты, правильно? - Więc mam wyglądać tak samo jak Ty, prawda?
Вася чувствует подвох: Vasya czuje brudny trick:
- Гыы… Почему это – такой же, как я? - GYY ... Dlaczego jest to - tak samo jak mnie?
- Да потому, идиот, что так же должна быть морщинами покрыта и с волосами редкими на черепе! - Bo ty idioto, że po prostu musi być wyłożone i pokryte rzadkie włosy na głowie! Без зубов, блин, с кожей желтой! Bez zębów, naleśniki, z żółtą skórę!

Вася осматривает себя. Vasya sprawdza się.
- У меня кожа не желтая… - с обидой в голосе. - Moja skóra nie jest żółta ... - z goryczą w głosie.
- Желтая! - Yellow! Жел-та-я! Yellow-ta-ya! – говорит Люда и выходит из номера. - Mówi Luda i na zewnątrz pomieszczenia. Спускается по лестнице на улицу. Po schodach na ulicę.

А на улице – благодать. A na ulicy - łaski. Воздух напоен ароматом моря , непередаваемым запахом водорослей и йода. Powietrze wypełnia zapach morza, nieopisany zapach wodorostów i jodu. Ощущением отдыха… Uczucie relaksu ...

Люда работает бухгалтером в частной фирме. Ее берегут. Luda pracowała jako księgowa w prywatnej firmie. Jej kochać. Ею очень довольны. Ona jest bardzo szczęśliwa. На фирму то и дело тыкается молодняк. W firmie obecnie a następnie wbić młodzieży. Мол, мы умные, только из-за парты университета. Mówią, że są mądrzy, tylko ze względu na biurka University. Знаем, как правильно работать. Wiemy jak pracować.

Нет, дорогие, не надо работать «правильно», надо работать так, «как надо». Nie, kochanie, nie działa "poprawnie", to działa dobrze, w miarę potrzeby ". Правильно работать и обезьяна ученая смогла бы. Prawidłowo i naukowców małpa była w stanie. Налоги все заплати государству ненасытному, отчеты честные предоставь. Płacić podatki rządowi wszystkie nienasycona, raporty, uczciwy oferty. И – благополучно разоришься. Oraz - również przejść pod. Люда работает так, «как надо». Luda działa dobrze ", jak to konieczne". И потому – ценят и берегут. Dlatego - doceniam i straży. И зарплату хорошую платят… I wynagrodzenia wypłacane są dobrze ...

Вчерашний вечер вспоминался с долей ностальгии. Wieczorem wczoraj, przypomniałem z akcji nostalgii. И с тем смешанным чувством огорчения и грусти, которое приходит на следующий день всегда, когда могла сделать что-то и не сделала. I mieszane uczucia żalu i smutku, który przychodzi w następnym dniu, kiedy mogła coś zrobić i nie. «Ах, москвич хорош был… Дура я, дура… Надо было не строить из себя целку, а сходить к нему в номер, в шахматы поиграть…» "Oh, Moskal był dobry ... jestem głupi, głupi ... Nie miałem zbudowany z pierwszego tłoczenia, idź do swojego pokoju, gra w szachy grać ..."

Да, москвич был хорош. Tak, Moskal był dobry. Веселый, красивый, богатый . Radosny, piękny i bogaty. Приглашал ее недвусмысленно… Как ни странно, Люда никогда не изменяла мужу . Zaproś ją wyraźnie ... Jak na ironię, nigdy Luda oszukiwał na męża. В жизни. W życiu. В мыслях, во снах – миллионы раз. W myślach, w snach - miliony razy. В жизни – ни разу. W prawdziwym życiu - nigdy. Срабатывал какой-то внутренний переключатель – «СТОП». Rozkład niektórych wewnętrznych switch - "STOP". Нельзя. Nie. Ты замужем. Jesteś żonaty. «За кем?!?» - кричало сознание, - «За этим ничтожеством беззубым?» Люда не любила мужа. "Dla kogo?" - Screamed świadomości - "Dla tych, bezwartościowe bezzębny?" Luda nie miłość męża. Более того, она его откровенно презирала. Ponadto miała otwarcie w pogardzie. Но изменить не могла. Ale zmiany nie można. Вот такая странность… To takie dziwne rzeczy ...

Женщина направилась по песку к воде и тут заметила небольшой лоток, около которого стояла пара женщин из пансионата, в котором отдыхали Люда с мужем. Kobieta poszła do piasku do wody, a następnie zauważył małe zasobnika, przy którym stał parę pokład kobiet dom, który wsparł Luda z mężem. Лоток находился метрах в тридцати от нее, и она решила пройтись посмотреть – что это там такое. Zasobnika było około trzydziestu metrów od niej, a ona postanowiła go zobaczyć - że to się dzieje. На мороженое не похоже, вроде. Na lody nie wydaje się podobny. Мороженщики сами по пляжу шастают. Lody się na plaży, wędrować. Люда подошла к лотку. Luda poszła do zasobnika. И обомлела. Byłem oszołomiony.
- Ух ты, прелесть какая! - Wow, what a beauty!

На небольшом столике были разложены золотые и серебряные украшения. Na stoliku znalazły się złota i srebrna biżuteria. Продавщица – женщина примерно одного с Людой возраста - приветливо улыбнулась: Ekspedientka - kobieta o tym samym z wiekiem Lyuda - przyjaznym uśmiechem:
- Здравствуйте. - Cześć.
- Здравствуйте. - Cześć. И по чем эта прелесть? A co to jest piękno? - Люда ткнула пальцем в приглянувшееся колечко с бирюзой. - Luda wysunął palec w ringu automaty z turkusem.

- Двести пятьдесят, - ответила женщина. - Dwieście pięćdziesiąt - odpowiedziała kobieta.
- Чего – двести пятьдесят? - Co - dwieście pięćdziesiąt? – уточнила Люда. - Określone Luda.
- Долларов, не юаней же, - улыбнулась продавщица. - Dolary, nie juana, tym samym - uśmiechnięta ekspedientka.
- Нда?.. - HEG? .. А я думала – песо. I pomyślałem - pesos. Двести пятьдесят песо. Dwieście pięćdziesiąt pesos. Как раз и цена за такое… W miarę upływu czasu i pieniędzy na to ...

Люда посмотрела на женщину в упор. Luda spojrzał na kobietę z bliskiej odległości. Возраста примерно с ней одинакового, выглядит – прекрасно. Wzrost o mniej więcej tym samym z jej wygląd - piękne. «Похуже меня выглядит, конечно, но все-таки…» "Gorszy niż mój wygląd, oczywiście, ale ..."
- Слушай, а серьезно – сколько? - Słuchaj, ale poważnie - Ile? – Люда перешла на «ты». - Luda poszedł na "ty".
- Понимаешь, это товар не мой, а дочери… - продавщица перешла на заговорщицкий шепот, тоже на «ты». - Mam na myśli, to nie jest mój produkt, i córka ... - ekspedientka poszła do konspiracyjnego szeptu, too, "ty".
И рассказала, что товар – дочери, что дочь – отошла, что многое из того, что на столе – изделия «на заказ», от которых по каким-то причинам отказались заказчики. Powiedziałem mu, że towary - córki, że jej córka - odszedł, że wiele z tego, na stole - produkty "na żądanie", z którego z jakichś powodów odmówiono klientów.

- А на заказ много чего делаете? - I zamówić wiele rzeczy robi? – поинтересовалась Люда. - Zapytał Luda.
- Ну, вот, смотри… - женщина достала из сумочки серьги . - No cóż, spójrzmy ... - kobieta wysiadła z jej torebki kolczyki.

Это были не серьги. To nie były kolczyki. Это было солнце, заключенное в золотую оболочку и инкрустированное кристаллами Сваровски. Było słońce, zamknięty w muszli i złota inkrustowane kryształami Swarovskiego. В центре каждой серьги горел изумительной красоты рубин. W centrum każdej kolczyk palić zadziwiająco piękny rubinowy.

- Сколько? - Ile?
- Нет… Это я тебе продемонстрировала, что на заказ делается. - No ..., że mogę udowodnić, że zamówienie jest. Эти серьги уже заказаны… Te kolczyki zostały już zamówione ...
- Продай, слушай, - Люда смотрела на произведение ювелирного искусства. - Sprzedam, słuchać - Luda spojrzał na biżuterię.
- Не могу, понимаешь… - Nie mogę, wiesz, że ...

- Тебя как звать-то? - Jak masz na imię, a potem? Меня – Людой. Me - Lyuda.
- Меня – Оксаной… - I - Oksana ...
- Ксюха, продай. - Ksenia, sprzedaży. Ну, еще одни сделаете, какая разница, - Люда перла, как танк. Cóż, innym zrobi, co za różnica - perła Luda, jak czołg.
- Да закажи – и тебе сделают. - Tak ZAMÓWIENIA - i to zrobić.
- Понимаешь, я завтра уезжаю, а послезавтра у меня – день рождения, - Люда не обманывала. - Widzisz, Wyjeżdżam jutro i pojutrze I - urodziny - Luda nie jest oszukiwany.
- Ну, не знаю… - продавщица была растеряна. - No, nie wiem ... - zmieszała się sprzedawczyni.
- Сколько? - Ile?
- Четыреста. - Cztery. Не песо, - улыбнулась она виновато. Nie pesos - uśmiechnęła się przepraszająco.
- Твою мать, - чертыхнулась Люда. - Twoja matka - przysiągł Luda.

Наличности оставалось менее ста долларов. Cash pozostało mniej niż sto dolarów. У Васи есть, он не все пробухал. Vasya jest, że nie wszystkie probuhal jest.
- Ладно, решим. - Dobrze, będziemy decydować. Давай так – до вечера заказчица не появится – продаешь мне, хорошо? Ustąpić - dopóki nie pojawią się wieczorem zakazchitsa - sprzedawać mnie, dobrze?
- Надо с дочерью посоветоваться… - Konieczne jest, aby skonsultować się z córką ...
- Да ладно, с дочерью… Договорились? - Chodź, wraz z córką ... Okay? – Люда смотрела в упор. - Luda patrzył.
- Договорились, - сдалась продавщица. - Dobrze, - poddał się ekspedientka.

Вася лежал в номере с газетой в руках. Vasya leżał w pokoju z gazetą w ręku.
- О чем пишут? - Co pisze? – Люда села напротив. - Luda usiadł naprzeciw.
- Да так… О мировом положении… - начал Вася. - Tak, tak ... w sprawie sytuacji na świecie ... - zaczął Vasya.
- Слушай, - перебила Люда, - ты сколько денег мне на день рождения потратить готов? - Słuchaj - przerwał Luda - Ci, ile pieniędzy na moje urodziny skłonny wydać?

Вася отложил газету: Vasya odłożył papier:
- А что? - Co?
- Да ничего! - Nic! Сколько ты готов потратить на день рождения любимой жены? Ile jesteś gotów spędzić urodziny ulubionej żony?
- Ну… Триста долларов! - Dobrze ... Trzysta dolarów!

Вася взглянул с вызовом. Vasya wyglądała wyzywająco.
- Ого! - Wow! Молодец! Zrobione! Это – точно? Jest to - dokładnie?
- Да в чем дело-то? - Co 's something? Точно, точно… Dokładnie, dokładnie ...

И Люда сказала, что есть серьги. Luda i powiedział, że są kolczyki. Что они ей нравятся. Co im się to podoba. И назвала цену. I nazwała cen.
Вася помрачнел: Vasya ponure:
- Ну, это не дорого? - Cóż, to nie jest drogie?
- Нет, - Люда решила не вступать в долгие переговоры и обсуждения. - Nie, - Luda postanowiła nie wchodzi w długich negocjacjach i dyskusjach.
- Надо посмотреть… - Must See ...

Люде было невыносимо стыдно за мужа. Женщина-продавщица смотрела с недоумением. Lyuda był nieznośnie wstydzić się swojego męża. Urzędnika kobieta spojrzał zdziwiony. В ее глазах был вопрос: «Это твой муж?!» А Вася изучал серьги. W jej oczach było pytanie: "To jest twój mąż?" I Vasya studiował kolczyki. Он трогал их, вглядывался в клеймо. Dotknął je, spojrzał na pieczęci. Потом зачем-то подышал на рубин. Następnie z jakiegoś powodu tchnął na ruby.
- Это не чистое золото , - вдруг заключил он. - To nie jest czyste złoto - nagle stwierdził.

Женщины разом посмотрели на него. Kobiety raz spojrzał na niego.
- Чистое – это 999 проба. - Netto - 999 próbek. А это – конечно не «чистое». I to jest - na pewno nie "czysty". 583-я. 583-te.
- Нда?.. - HEG? .. – и Вася вновь приступил к изучению. - Vasya ponownie zaczęli badać.

Он взвешивал их на ладони, пытался смотреть сквозь серьги на солнце. Ważył je na ręce, starając się patrzeć przez kolczyki w słońcu. Спустя двадцать минут Люда потянула мужа за рукав: Dwadzieścia minut później, Luda odciąga jej męża za rękaw:
- Слушай, ну что – даешь деньги? - Słuchaj, co - dajesz pieniądze? – шепотом на ухо. - Whisper w ucho.
- Надо в номер идти, - ответил Вася. - Muszę iść w pokoju - odpowiedział Vasya.
- Тьфу… Ты не мог сразу сказать, что ли? - Och ... Nie można od razu powiedzieć, co?

В номере Вася сделал загадочное лицо, достал свое пенсионное удостоверение. Wyposażenie Vasya się tajemniczej osoby, która miała swój certyfikat emerytalnych. Из-под обложки извлек деньги. Od pod kołdrą wyciągnął pieniądze.
Люда непонимающе смотрела на купюры: Luda patrzył tępo na rachunki:
- Это – что? - Jest to - co?
- Деньги . - Pieniądze. Двести гривен, - гордо сказал Вася. Dwieście hrywna - z dumą mówi Vasya.
- Ты что – странный? - Co ty - dziwne? Мне триста долларов нужно. Muszę trzysta dolarów.
- А у меня больше нет. - I nic więcej.
- Вася, ты шутишь, что ли? - John, Joe, Żartujesz, czy co? – Люда не верила своим ушам. - Luda nie wierzy jej uszy.

- Ну, я планировал в Киев приехать, там у меня в заначке долларов пятьдесят. - Cóż, ja planuje przyjechać do Kijowa, gdzie mój zanachke pięćdziesiąt dolarów. Потом – пенсию получу… Następnie - dostać emerytury ...
- Ты что – идиот? - Co ty - idiota? – тихо спросила Люда. - Zapytał cicho Luda.
- Не понял… - Nie rozumiem ...
- Что ты не понял? - Co ty nie rozumiesz? Я спросила у тебя – ты идиот? Ты что, Вася – идиот?! На хрена ты мне голову морочил? Prosiłem cię - jesteś idiotą? "What are you, Vasya - Idiota! Diabła mi się wygłupiać? У тебя нет денег, а ты мне голову морочишь? Nie masz żadnych pieniędzy, ale mi się wygłupiać? На хера ты их там разглядывал полчаса, если денег нет?!? Na dick was patrzył na nich przez pół godziny, jeśli nie ma pieniędzy? – Люда сорвалась на крик. - Luda zaczęła krzyczeć.
- Ну, я думал – в Киеве, - бубнил Вася. - No, myślę - do Kijowa - mruknął Vasya.

Люда выбежала из номера в слезах. Luda uciekł z pokoju z płaczem. Набрала дочь на мобильный: Zabrała córkę na telefon komórkowy:
- Привет, слушай, положи мне триста долларов на карточку! - Posłuchaj, daj mi trzysta dolarów na karcie! Да ничего не случилось! Ale nic się nie stało! У меня завтра день рождения, поздравьте меня деньгами… Если не можете, то одолжите мне, на хрен!!! Mam urodziny jutro, pogratulować mi pieniędzy ... Jeśli nie, użycz mi do diabła!

- Мама, мама… Не волнуйся, я положу, все, уже иду… - на другом конце провода были перепуганы. - Mamo, mamo ... Nie martw się, przypuszczam, że wszystko, co się dzieje ... - na drugim końcu bali.
- Спасибо… - прошептала Люда. - Dziękuję ... - wyszeptał Luda.
- Мама, у вас там все в порядке? - Mamo, masz tam wszystko w porządku?
- Да. - Tak. Все в полном порядке… Wszystko w porządku ...

Спустя три часа Людмила сняла со своего карточного счета недостающую сумму денег. Trzy godziny później, Ludmiła usunąć z konta karty brakuje pieniędzy. Через четыре часа в кармане у нее лежал ее подарок на день рождения. Po czterech godzinach w kieszeni miała prezent na urodziny. А спустя еще полчаса Люда постучалась в номер москвича… A potem kolejne pół godziny Luda zapukał numer moskiewskich ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatolij Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Истории из жизни Kategoria: Historie z życia Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Świeże Artykuły w kategorii "Stories of Life": smakowity kąsek, Żona kóz, lub, Zhenatiki noc kłócić, czy silne ramię, brak motywacji, historia psa, uważając, aby ich szczęście, przekleństwem. Часть 2 , Проклятие. Część 2, przekleństwa. Часть 1 , Растоптанное счастье. Część 1, podeptane szczęścia. Часть 2 , Растоптанное счастье. Część 2, podeptane szczęścia. Часть 1 Część 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact