Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Whammy Библиотека : Истории из жизни Biblioteka: Historie z życia

Сглаз Whammy

Настя открыла входную дверь, не разуваясь, прошла на кухню. Nastia otworzył drzwi, nie razuvayas, poszedł do kuchni. Села за стол, щелкнула пультом от телевизора. Siedzieli przy stole, kliknięcie pilota do telewizora. На экране запрыгали какие-то китайцы-ушуисты. Ekran wyskoczył niektóre chińskie-ushuisty. «Комедия, наверное…» "Śmieszne jest chyba ..."

Sieci reklamowej Rorer
Насте смешно не было. Насте было очень страшно. Она посмотрела на свои руки. Nastia nie było zabawne. Naste był bardzo przerażający. Patrzyła na ręce. Унять дрожь не получалось, и женщина просто крепко их сжала в кулаки. Shaking nie działa, a kobieta tylko ścisnął je mocno w pięści. «Ничего, ничего, все обойдется…» "Nic, nic, wszystko w porządku ..."

Она знала, что не «обойдется». Wiedziała, że "koszty". Точно знала. Wystarczy znać. Ребенок у мамы, муж на работе… При мысли о муже к горлу подступила тошнота. Dziecko od matki, mąż w pracy ... na myśl o męża gardła zbliżył nudności. «Как ему сказать? "Jak on mógł powiedzieć? Как он это воспримет?» Восемь месяцев Настя не решалась. Jak go przyjąć? "Osiem miesięcy Nastya nie śmiał. Даже сейчас она не знала, как это лучше «подать». Nawet teraz nie wiedziała, jak najlepiej "wyślij". Чтобы любимый не волновался, чтобы не причинить ему неудобства… Do ulubionych Nie martwię się, tak aby nie powodować żadnych niedogodności ...

…Восемь месяцев назад Настя стояла под теплыми струями воды в душе. ... Osiem miesięcy temu, Nastia stał pod strumień ciepłej wody pod prysznicem. Что-то напевала себе под нос. Nucił coś pod nosem. И, намыливая тело, нащупала кое-что. Какое-то затвердение. A lathering ciało, poczuła coś. Dla niektórych hartowania. Оно находилось на груди, ниже левого соска. Настя слегка помассировала затвердение. Było to w klatce piersiowej, poniżej lewej brodawki. Nastya delikatnie masować hartowania. «Не болит». "Nie bolało". «Лимфоузел воспалился», - решила Настя. Кормить грудью она перестала еще месяц назад, но версию о «застое» молока, родившуюся в голове, отвергла как нереальную. "Zapalenie węzłów chłonnych" - postanowił Nastya. Piersią zatrzymała miesiąc temu, ale wersja "zastojem" mleka, który zrodził się w głowie, odrzucony jako nierealny. Она вытерлась полотенцем насухо, посмотрела на себя в большое, в полстены, зеркало. Ona wytrzeć do sucha ręcznikiem, spojrzał na siebie w dużej, w polsteny Mirror.
- Какая ты красивая, мамаша, - улыбнулась самой себе Настя. - Co ty piękny, matka - uśmiechnęła się do siebie Anastazja.

Мужу про «лимфоузел» женщина не сказала ни слова. Решила «не беспокоить». Mąż o "węzły chłonne" kobieta nie powiedział ani słowa. Będzie nie przeszkadza ". Она знала, что будет, если сказать. Wiedziała, co będzie, jeśli powiedzieć. «Немедленно к врачу!» - прозвучит безапелляционно. "Natychmiast lekarza!" - Brzmi kategorycznie. Он с самой первой встречи сдувал с нее пылинки. Był pierwszym spotkaniu z pyłu wiatr. Он беспокоился, не холодно ли ей, даже если на улице стояла теплая погода, он звонил ей вечером и спрашивал, как она доехала, даже если подвозил ее его лучший друг. Nie obchodziło, czy ona jest zimno, nawet jeśli ulica ciepłej pogody, on zadzwonił do niej wieczorem i zapytał, jak dotarł, nawet jeśli podniósł jego najlepszy przyjaciel.

Когда они решили родить ребенка , муж обложился книгами и по прочтении оных написал список для Насти из того, что «можно», и того, чего «ну никак». Kiedy zdecydował się dziecka, jej mąż w otoczeniu książek i czytając dodatek napisał list do Nastya z faktu, że "może", i to, co "mogłoby". В период Настиной беременности муж взвалил все домашние хлопоты на свои плечи, с удивительной для мужчины тщательностью выбирал ей нужные продукты, кутал тело любимой в теплый плед своей ласки и заботы. W czasie ciąży, mąż Nastya na barkach wszystkich pracach domowych na plecach, z zaskakującą dla człowieka starannie wybrał ją odpowiednie produkty, body Kut ukochanej w ciepłym kocem ich życzliwość i opiekę. И она ценила. Ona doceniane.

И очень не хотела заставлять его лишний раз «волноваться» за ее здоровье и причинять «неудобства» своими болезнями. Nie chciałem, aby go jeszcze raz "podekscytowany" dla jej zdrowia i powodować "niedogodności" choroby. После рождения сына муж буквально носил Настю на руках. Po urodzeniu syna, mąż dosłownie prowadzone ręce Nastya. Он поделил свою любовь аккуратно надвое, но, как ни странно, после этого «разделения» ее, любви, стало больше. Dzielił się swoją miłość starannie w dwóch, ale o dziwo, po tym "split", miłość, stały się bardziej. Вероятно, понятие ЛЮБОВЬ не рассчитывается математическим способом, и при ее делении, вопреки логике, ее меньше не становится… Być może pojęcie miłości nie jest obliczona matematycznie, i jej podziału, wbrew logice, nie mniej ...

…Настя начала волноваться. ... Nastia zaczął się martwić. Прошло две недели после того, как она обнаружила на груди странное затвердение. Dwa tygodnie po znalazła dziwne kurczenie i twardnienie piersi. Она готова была поклясться, что оно увеличилось. Ona była gotowa przysiąc, że wzrósł. Боли не было даже при сильном надавливании, но… С чего бы это вдруг какие-то затвердения на груди появляются? Nie było żadnego bólu nawet przy silnym prasowania, ale ... Dlaczego nagle pewne stwardnienie piersi wydają? И Настя пошла в больницу. I Nastya udał się do szpitala. Врач, осмотрев женщину, выписала направление на сдачу анализов . Lekarz zbadał kobietę, została zakończona w kierunku uruchomienia testów.
- Ничего сказать не могу пока, но не шутите с такими вещами. - Nie można powiedzieć coś jeszcze, ale nie żart z takich rzeczy. Сдайте анализы, и тогда поговорим… Zaliczenia testów, a następnie rozmawiać ...

Проснувшись утром, Настя решила анализы не сдавать . Rano, Nastya postanowił nie przejść testy. «Съезжу к «бабке» лучше», - подумала она. "Pójdę do" babci "lepsze" - myślała. Зачем забивать себе голову всякой всячиной? Po co męczyć się z wszystkich rzeczy? Если человек не верит в то, что может заболеть – он и не болеет! Jeśli osoba nie wierzy w coś, co może zachorować - nie jest chory! А о «бабке» знакомые чудеса рассказывали. I "babcia" cuda znane powiedział. Того на ноги поставила, этого. Togo postawił na nogi, to. Пускай, в целях профилактики и меня «прозондирует»… Niech w celu zapobiegania i mnie "Probe" ...

Малыш родился спокойным, в отца. Babe urodził się spokojny, ojcze. Оставить его с мамой не составило труда. Dodaj do mojej matki nie było trudne. Настя созвонилась с подругой, и та заехала к ней. Nastia zadzwonił z przyjacielem, a ona poszła do niej. Спустя час женщины переступили порог частного дома в Борисполе… Godzin później, kobiety przekroczyły próg domu prywatnym w Borispol ...

- О, сколько «клопоту» вижу… О… - «бабка» смотрела на свет в мутную воду, налитую в стакан. - Och, jak wiele "Klopotov" I see ... O ... - "Babcia" patrzył na światła w mętnej wody, nalała do szklanki. За десять секунд до этого она выплеснула в стакан содержимое яичной скорлупы. Na dziesięć sekund przed spryskane do zawartości szkła skorup.
- О, дочка… Столько «клопоту»… - левый глаз «бабки» косил. - Och, córka ... tak wiele "Klopotov" ... - Left Eye "Babcia" kosić. Создавалось впечатление, что она смотрит одновременно и в рифленое стекло стакана, и на Настю. Wrażenie, że patrzy w tym samym czasie i w karbowany kubków szklanych i Nastia.

- Что? - Co? Ну, что там? Cóż, co się stało? – Настя не узнала своего голоса. - Nastia nie rozpoznał jego głos.
- Муж тебя любит? - Mój mąż cię kocha? – «бабка» теперь смотрела на нее в упор, при этом один глаз «забирал» явно влево. - "Babcia" jest teraz spojrzał na nią stale, z jednym okiem "pick up" jest wyraźnie w lewo.
- Очень… Что там? - Bardzo ... Co to jest? – Настя сгорала от любопытства. - Agog Nastya.
- У него кто-то есть. - Miał ktoś tam. Тебе «сделано». You "na miarę".
- Как? - Jak? Что это значит? Co to znaczy? Что значит «сделано»? Co to znaczy "zrobić"?
- Сделано на смерть. - Gotowe do śmierci. Я вижу рядом с ним белую женщину. Widzę obok białej kobiety. Она ненавидит тебя! She hates you!

Настя почувствовала дурноту. Nastya zasłabł. Пол закачался под ногами, и только неимоверным усилием воли женщина заставила себя произнести следующую фразу спокойно: Paul trzęsła się pod naszymi nogami, i tylko niesamowity wysiłek woli, kobieta zmuszona się wypowiedzieć następujące zdanie, cicho:
- Что вы еще видите? - Co jeszcze widzisz? Сколько ей лет? How old is she?
- Сейчас, дочка, сейчас… Ей около тридцати. - Teraz moja córka, a teraz ... Miała około trzydziestu.
- А он… Муж… Он к ней что-то испытывает? - I ... Mój mąż ... on do niej coś czuć? – Настя напряглась. - Nastia napięte.

- Нет. - No Теперь нет. Teraz nie. Испытывал. Doświadczony. Раньше. Wcześniej. А она пошла на кладбище и «сделала» на тебя на свежей могиле. I poszła na cmentarz i się "na ciebie na świeżym grobie. И еще. A. Она подлила тебе в питье мертвую воду. Wylała się pić martwe wody.
- К-к-ак это? - K-to-o to? – у Насти на глаза навернулись слезы. - Nastia oczy wypełnione łzami.
- Воду, которой покойника обмывали. - Woda, która myje zmarłych.
- Боже мой… Постойте! - Mój Boże ... Czekaj! Значит, она была у меня дома?! Tak było w moim domu? Значит, я ее знаю? Tak, ja ją znam?
- Уж тебе лучше знать, дочка. - Och wiesz lepiej, córka.
- Что же теперь делать? - Co możemy zrobić?
- Снимать порчу будем. - Wypłata szkody będą. Не бойся, дочка, это не очень сложно, - «бабка» улыбнулась. Nie bój się, córko, nie jest to bardzo trudne - "Granny" uśmiechnęła się. Нежно, как родной дочери… Delikatnie, jak własną córkę ...

…В тот вечер Настя впервые накричала на мужа. Повод был настолько пустяшный, что, можно сказать, его и не было вовсе. ... Tej nocy Nastia pierwszy krzyknął na męża. Pustyashny przeżycie było tak, że możemy powiedzieć, że i nie było w ogóle. Что-то не туда положил, что-то не так сделал. Coś nie umieścić go tam, coś nie jest zrobione.
- Настя, ты что? - Nastia, you? – муж сел рядом. - Mąż siedział obok niej. Положил ей руку на колено, - ты что, родная? Położył rękę na jej kolana - Co ty, kochanie?
- Ничего! - Nic! Ничего. Nic. Слушай, у тебя что-то с Верой было? Słuchaj, masz coś do Vera było?

Вера – жена брата мужа. Vera - żona brata męża. Симпатичная женщина двадцати девяти лет, помогавшая по хозяйству до выписки Насти из роддома. Pretty woman z dwadzieścia dziewięć lat, pomógł w domu aż do wypisania ze szpitala Nastia.
- Что?! - Co? – глаза мужа округлились. - Jej mąż oczy poszerzyły.
- Не чтокай! - Nie chtokay! Просто – да или нет. Po prostu - tak lub nie.
- Настя, ты… - Nastia, ty ...
- Да или нет! - Tak czy nie!
- Нет! - Nie! Нет! Nie! Что с тобой? Co się stało? Какая муха тебя укусила? What's eating you?
- Укусила. - Bite. Одна муха навозная. Jedna mucha gnoju. Блондинистая… Blond ...

Муж списал странное состояние жены на запоздалую послеродовую депрессию. Попросил ее сходить к психологу. Mąż odpisała dziwny stan żoną na spóźniony po depresji porodzie. Poprosiłem ją, aby przejść do psychologa. На следующий день Настя извинилась. Następny dzień, Nastia przeprosił. Сказала, что была расстроена из-за какой-то передачи телевизионной, в которой об изменах рассказывали. Powiedziała, że był zdenerwowany z powodu transmisji telewizyjnej, w której o niewierności powiedział. В общем, соврала. Ogólnie rzecz biorąc, kłamał. Это была ее первая ложь мужу. To było jej pierwsze kłamstwo męża. Он поверил… Wierzył ...

- Принесла, дочка? - Wprowadzone, córka? – «бабка» смотрела как-то отрешенно. - "Babcia" wyglądał jakoś oderwane. Или из-за косоглазия так казалось? Albo dlatego, że wydawało się zez?
- Принесла, - Настя вытащила из сумочки кулек. - Wniesionych - Nastia wyciągnął torbę z jej torebki.
- Надо, чтобы это были первые пеленки, те, в которых из роддома сына несла. - Konieczne jest, aby były to pierwsze dzieci, w których urodziła syna ze szpitala.
- Да, это те самые… - Tak, są takie same ...
Кто бы мог подумать, что «бывшая» мужа «сделала» не только ей, но и ребенку! Kto by pomyślał, że "były" mąż "nie" nie tylko ją, ale dziecko! Гадина… Snake ...

- Сходи к родителям на могилку, прочти это… - «бабка» протянула Насте листок, исписанный каракулями. - Do rodziców do grobu, czytać ... - "Babcia" wyciągnął arkusz Naste pokryte piśmie mazać.
- Хорошо… К чьим родителям? - No cóż ... rodziców, których? – опомнилась Настя, - у меня родители живы! - Obudziłem Nastya - moi rodzice żyją!
- А у мужа? - A mąż?
- Отец умер, когда он маленьким еще был… - Jego ojciec zmarł, kiedy był jeszcze mały ...
- Вот к нему на кладбище и сходи. - Oto go na cmentarzu w dół. Женщина, что тебе «сделала», тоже у него на кладбище была. Kobiety, które "stworzył", również był na cmentarzu. Ох-хо-хо… Сколько «клопоту» она вам сделала… Oh-ho-ho-ho ... Ile "Klopotov" zrobiła dla Ciebie ...

…Настя выполняла все инструкции «бабки». Она внимательно осматривала дверные косяки на предмет наличия в них булавок и ржавых «гробовых» гвоздей. ... Nastia przestrzegać wszystkich instrukcji "babcia." Ona dokładnie sprawdzić ościeżnice na obecność tych szpilek i zardzewiały "grabarz" gwoździ. Она перестала употреблять в пищу продукты не в вакуумной упаковке. Przestała jeść produkty nie są pakowane próżniowo. Когда на улице к ней подошел с нелепым вопросом юродивый, известный всему району, она расценила это как знак и тут же перезвонила «бабке». Kiedy na ulicy podszedł do niej z absurdalne pytanie whacky, znany w całej okolicy, że ona oglądany jako znak i natychmiast zadzwonił do "babci".
- Не волнуйся, дочка! - Nie martw się, dziewczyno! Она уже чувствует, что конец ее близко, подсылает к тебе… Ona już czuje, że jej koniec jest bliski, wysyła do celów, dla Ciebie ...

…«Порча» на груди начала ныть. По ночам Настя ворочалась и по нескольку раз на день разглядывала себя в зеркало. ... "Spoiled" na piersi zaczęły boleć. W nocy, Nastya i rzucił kilka razy dziennie, patrzył w lustro. Под розоватой кожей на месте затвердения прощупывалось что-то бугристое. Under the Pink skóry na stwardnienie miejscu odczuwalne lumpy coś.
- Не волнуйся, дочка, скоро заснешь, а проснешься – и нет ничего! - Nie martw się, moja córka, wkrótce zasnąć i obudzić - i nic! – «бабка» пересчитывала купюры. - "Babcia" konwertowane notatki. Брала она не много. Wzięła go dużo. Но часто… Ale często ...

- Когда ты ударилась? - Jeśli trafisz? – муж рассматривал бугор на груди жены. - Mąż uważa kopiec na piersi żony.
- Два дня назад. - Dwa dni temu.
- Не ври, Настя! - Nie kłamstwa, Nastia! Ты уже давно себя как-то странно ведешь. Masz dawna dziwnie vedesh. Мы сексом исключительно при выключенном свете занимаемся, ты не переодеваешься при мне… Что это? Mamy seks wyłącznie w świetle postępowania jest wyłączona, nie przebrać się przede mną ... Co to jest? Ты у врача была? You're lekarz?

- Была, конечно… Это гематома… - Nie było, oczywiście ... To jest krwiak ...
- Так… Значит так! - Więc ... Więc prawda! Ты завтра же идешь к врачу. Będziesz jutro do lekarza. И предоставляешь мне справку. I daje mi świadectwo. Что с тобой последние месяцы происходит, Настя? Co się stało ostatnich kilku miesięcy, Nastia? Ты ведь явно нездорова, я вижу! You're oczywiście nie jest dobrze, nie widzę!
- Все нормально. - Wszystko jest normalne. Скоро все будет хорошо. Wkrótce wszystko będzie dobrze. Я за нас переживала, но теперь все будет отлично, поверь. Martwię się o nas, ale teraz wszystko będzie dobrze, uwierz mi.

- За нас? - Dla nas? А чего за нас переживать? A potem nam się martwić? Я тебя люблю, малыш. I love you, baby. У нас все отлично. Wszystko jest w porządku. Ты что, любимая? What are you favorite?
- Да. - Tak. У нас теперь уже все хорошо… Mamy teraz wszystko jest dobrze ...
И добавила про себя: "Скоро будет". I dodała do siebie: "Coming soon".

На следующее утро женщина получила направление на анализы. Następne rano kobieta otrzymała skierowanie do analizy. Врач ее узнала. Lekarz ją rozpoznał. Осмотрев, заволновалась: Kontrole, została zachwiana:
- Вы почему не сдали анализы в прошлый раз? - Dlaczego nie przechodzi testów po raz ostatni?
- Я… уезжала. - ... Jadę.

- Да? - Tak? Вы полагаете, с такими вещами шутят? У меня есть подозрение на опухоль! Czy myślisz, że takie rzeczy są żarty? "Mam podejrzenie guza!
- Нет. - No Не может быть… - Настя хотела рассказать про гадину-блондинку, про «порчу». Nie można ... - Nastya chciał rozmawiać o robactwa blondynką o "szkoda". Но поняла вдруг, что все это туман. Ale nagle uświadomiłem sobie, że to wszystko mgła. Что все это нереально. Z tym wszystkim jest nierealne. Далеко. Z dala. А близко – женщина-врач, произнесшая страшную фразу… Close - lekarka, która wypowiada straszne słowa ...

- Боли сильные? - Mocne Pain? – врач рассматривала бумажки с результатами анализов. - Lekarz zbadał dokumenty z wynikami badań.
- Ну, не очень… - бесцветным голосом произнесла Настя. - Cóż, nie bardzo ... - bezbarwnym głosem powiedział Nastia.
- Сильные?! - Mocne! – женщина подняла глаза. - Kobieta podniosła oczy.
- Ночью – сильные… Что это? - Dzień - silne ... Co to jest?
- Обследование покажет. - Pokazuje badanie.
- Обследование? - Ankieta? Это нужно в больницу ложиться? Powinno to iść do szpitala?

Врач посмотрела на Настю. Lekarz spojrzał na Nastia. Очень странно посмотрела. To bardzo dziwne spojrzenie. Со смесью грусти и злости во взгляде: Z mieszaniną smutku i złości w oczach:
- Я думаю, ложиться не придется… - Myślę, że nie będą musieli iść ...

…И вот теперь Настя сидела на кухне и пыталась унять дрожь в руках. ... A teraz Nastia siedział w kuchni i starała się uspokoić drżenie rąk. В голове эхом отзывалось – « Рак … Четвертой стадии… Неоперабельный… Метастазы…» Все. Jego echa głowie echem - "Cancer ... czwartego etapu ... ... nieoperacyjnym przerzutami ..." Wszystko. Конец. Koniec. «Солпадеин» ей уже давно не помогает. "Solpadein" już nie pomaga. Скоро перестанет снимать боль и «Кетанов». Wkrótce przestaje wyeliminować ból i Ketanov. В сумочке – рецепт на морфиносодержащие наркотики. W torebce - recepta na morfinosoderzhaschie narkotyków. Настя раскрыла сумочку. Nastia otworzyła torebkę. На пол полетел листочек, исписанный карандашными каракулями. Na liście latać podłogi pokryte piśmie Rysunki mazać. «Заговор от сглаза»… "Spisku przeciw złym okiem" ...

…Настя умерла спустя полгода. Ее подруга, не раз подвозившая ее к «бабке», сейчас проходит у последней «курс снятия сглаза». ... Nastia zmarł sześć miesięcy później. Jej przyjaciel, a nie tylko wypędzeni z niej "babcia", jest obecnie w trakcie końcowych "stawka usunięcie złego oka". Она свято уверовала в то, что Настя не в полной мере выполняла инструкции «бабки». Ona pobożnie wierzy w to, że Nastia nie w pełni postępować zgodnie z instrukcjami "babcia". Потому и умерла… Bo zmarła ...

- О-о-о… Сколько «клопоту»… - «бабка» косит на очередного «спонсора» левым глазом. - Oh-oh-oh ... Ile "Klopotov" ... - "Babcia" squints na następnym "sponsor" oko w lewo.
- О… Дочка… Сколько «клопоту»… - On ... Moja córka ... Ile "Klopotov" ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatolij Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Истории из жизни Kategoria: Historie z życia Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Świeże Artykuły w kategorii "Stories of Life": smakowity kąsek, Żona kóz, lub, Zhenatiki noc kłócić, czy silne ramię, brak motywacji, historia psa, uważając, aby ich szczęście, przekleństwem. Часть 2 , Проклятие. Część 2, przekleństwa. Часть 1 , Растоптанное счастье. Część 1, podeptane szczęścia. Часть 2 , Растоптанное счастье. Część 2, podeptane szczęścia. Часть 1 Część 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact